顏森
讀古詩詞,自然會遇到字的讀音問題。不認(rèn)識的冷僻字其實比較好辦,查一查字典就是了。我這里要說的是某些常見字的讀音。
我在《論漢字的正音問題》(2005)一文中舉過一例:
“簪”字,字典上的注音只有一個zān,可是請讀一下杜甫的詩《春望》:
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
四個韻腳字“深、心、金、簪”,前三個字“深、心、金”押韻沒有問題,讀起來很順口;但最后卻冒出來一個“簪”字讀zān,實在別扭。
其實,“簪”這個字有兩個來歷,一是侵韻側(cè)吟切,折合今音當(dāng)讀zēn,還有一個是覃韻作含切,折合今音當(dāng)讀zān。這里用的顯然是前者侵韻(“深、心、金”等字也都是來自侵韻),而我們今天的“標(biāo)準(zhǔn)音”zān卻是來自后者覃韻。這個時候應(yīng)當(dāng)怎么讀?我們以為,既然是讀詩,當(dāng)然要講究韻律,這首詩里的“簪”字,無論是從古音還是從今音來看,今天都應(yīng)當(dāng)讀zēn。字典里面也應(yīng)該收一個讀zēn的音,可以注明“舊讀”或“又讀”。
又如蘇軾的《江城子》中“忘”字的讀音:
十年生死兩茫茫,
不思量,自難忘。
千里孤墳,無處話凄涼。
縱使相逢應(yīng)不識,
塵滿面,鬢如霜。
夜來幽夢忽還鄉(xiāng),
小軒窗,正梳妝。
相顧無言,惟有淚千行。
料得年年腸斷處,
明月夜,短松岡。
這首詞的韻腳字有“茫、量、忘、涼、霜、鄉(xiāng)、窗、妝、行、岡”等字。
如果用普通話讀這首詞,韻腳字只有“忘”字讀去聲,其他幾個韻腳字全都是平聲(陰平或陽平),你不覺得有點別扭而心存疑問嗎?
我們來查一查韻書吧。集韻平聲陽韻有個“忘”字,“說文不識也,武方切”。集韻出自北宋,記錄的是當(dāng)時早已廣泛使用的文字讀音。原來,蘇軾這里用的就是平聲的“忘”字。這首詞的韻腳字全是平聲。這里的“忘”字普通話讀陽平也許更合適,至少不能算錯。
再舉幾個例子。
李清照的《點絳唇》:
蹴罷秋千,起來慵整纖纖手。
露濃花瘦,薄汗輕衣透。
見客入來,襪刬金釵溜。
和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。
“溜”字在口語中通常都讀陰平調(diào),如“沒下班就溜了”“敵人半夜里溜了”。百度上好幾個朗讀者,也把“襪刬金釵溜”的溜字讀陰平。
其實,“溜”字是去聲字,廣韻去聲宥韻力救切“水溜”。這里讀去聲順理成章,和諧自然,不必照口語中讀陰平。
再看柳永的《鶴沖天》:
黃金榜上,偶失龍頭望。
明代暫遺賢,如何向。
未遂風(fēng)云便,爭不恣狂蕩。何須論得喪?
才子詞人,自是白衣卿相。
煙花巷陌,依約丹青屏障。
幸有意中人,堪尋訪。
且恁偎紅倚翠,風(fēng)流事、平生暢。青春都一餉。
忍把浮名,換了淺斟低唱。
這首詞押的是去聲韻。但是其中“訪”和“餉”兩個韻腳字,我們平時都是讀上聲。但是查一查韻書,“訪”字原是去聲字,漾韻敷亮切“訪謀也”,“餉”字也是去聲漾韻字,式亮切“餉饋”。這兩個字在這里當(dāng)然應(yīng)該讀去聲,讀上聲實在有點不自然不和諧。
那么,口語中怎么辦呢?也讀去聲嗎?訪問讀成“放問”?晌午讀成“上午”?那當(dāng)然沒有必要,口語中仍然應(yīng)該依俗從眾讀上聲,否則人家要說你讀錯別字了。習(xí)非成是,這是一條很難扳倒的規(guī)律。
“看”字是最常用的字。普通話有兩個讀音,一是陰平調(diào):看守、看管、看護……;另一個是去聲調(diào):看見、看書、看到……平聲用得少一些,去聲天天都在用。
可是在讀古詩詞時,讀平聲的機會卻相當(dāng)多,而且多是用于“看見、看書、看到”這些意思的時候。
這里有兩種情況。一是用作律詩律絕的韻腳字:
青鳥殷勤為探看(李商隱)
常得君王帶笑看(李白)
夜半挑燈更細(xì)看(陸游)
頭未梳成不許看(袁枚)
律詩律絕押平聲韻,韻腳字讀平聲,這是應(yīng)該恪守的底線。
另一種情況是,受所謂“一三五不論,二四六分明”的限制,“看”字在“二四六”的位置時,與其他兩個字平仄相間:
卻看妻子愁何在(杜甫)
遙看瀑布掛前川(李白)
橫看成嶺側(cè)成峰(蘇軾)
曉看天色暮看云(唐寅)
眼亂行看擇婿車(蘇軾)
草色遙看近卻無(韓愈)
上述詩句中的“看”字,古音都讀平聲,普通話都應(yīng)該讀陰平。
順便提一下,“一三五不論,二四六分明”這條規(guī)則,原則上是應(yīng)該嚴(yán)格遵循的,如果偶爾出現(xiàn)例外,那就是所謂“失替”。可是今天的人們,不要說遵循,恐怕很多人都不知道有這回事,往往會把“卻看妻子愁何在”等例句中的“看”字讀成去聲。長久下去,這條規(guī)則恐怕會名存實亡。
再舉個例子吧。白居易的《對酒》詩:
蝸牛角上爭何事,
石火光中寄此身。
隨貧隨富且歡樂,
不開口笑是癡人。
第三句中的“隨貧隨富”,在百度的諸多條目中,大多數(shù)都誤作“隨富隨貧”,只有少數(shù)是“隨貧隨富”。意思當(dāng)然一樣,但“隨富隨貧且歡樂”平仄就不對了,可見“一三五不論,二四六分明”這條規(guī)則將來真有消亡的可能。說到底,“詞句究竟還是末事,第一立意要緊”(《紅樓夢》林黛玉語)。