語(yǔ)文作為一門功課的名稱,是解放后才有的。同志們覺得很奇怪,解放前不講語(yǔ)文?解放前有的,它不叫語(yǔ)文課,小學(xué)里叫國(guó)語(yǔ),中學(xué)里叫國(guó)文,兩個(gè)名字實(shí)際上是一樣?xùn)|西。那么,怎么有語(yǔ)文這個(gè)名稱呢?解放初期有一個(gè)出版總署,底下有一個(gè)編審局,就是現(xiàn)在人民教育出版社的前身,主要任務(wù)是編教科書。這就碰到了一個(gè)問(wèn)題,就是語(yǔ)文這門課,是老辦法小學(xué)叫國(guó)語(yǔ)、中學(xué)叫國(guó)文好呢,還是想法統(tǒng)一起來(lái)?當(dāng)時(shí)有一位在里頭工作的同志提議說(shuō),我們就叫它語(yǔ)文行不行?語(yǔ)也在里頭,文也在里頭。后來(lái)就決定用語(yǔ)文這個(gè)名稱了。但是,語(yǔ)文這兩個(gè)字連在一起來(lái)講,可以有兩個(gè)講法,一種可理解為語(yǔ)言和文字,也就是說(shuō)口頭的語(yǔ)言和書面的語(yǔ)言;另一種也可理解為語(yǔ)言和文學(xué),那就不一樣了。中小學(xué)這個(gè)課程的名字叫語(yǔ)文,原來(lái)的意思可能是語(yǔ)言文字,但是很多人把他理解為語(yǔ)言文學(xué),因此,在小學(xué)里且不說(shuō),中學(xué)里頭就有很多老師把這門課當(dāng)作文學(xué)來(lái)教了。這何以證明?中學(xué)課本里頭的課文,老師常常就把它當(dāng)作文學(xué)作品來(lái)分析,時(shí)代背景,作者生平,然后中心思想,然后段落大意,寫作特點(diǎn),層層分析,這是分析文學(xué)作品呀,作為一種語(yǔ)言文字的東西來(lái)講,是不要這樣分析的。作為語(yǔ)言文字,那些字、詞不好理解,老師應(yīng)該解釋,那些句子結(jié)構(gòu)比較特別,老師也解釋一下,這是作為語(yǔ)言文字來(lái)教。從語(yǔ)言課來(lái)說(shuō),原則上應(yīng)該是同學(xué)不懂的老師講一講,同學(xué)懂的老師不必講,用不到這樣一層層的分析,當(dāng)作文學(xué)作品才這樣,所以對(duì)于語(yǔ)文課的理解就有分歧了。
——呂叔湘(摘自呂叔湘《中小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)問(wèn)題》,《蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)》1978年第2期)