——以別現(xiàn)代理論為例"/>
冀秀美, 賈博昊
(1.保定學(xué)院 文學(xué)院,河北 保定 071000;2.中央美術(shù)學(xué)院 人文學(xué)院,北京 100105)
在中華文化復(fù)興的背景下,如何在英語為主導(dǎo)的話語世界里使?jié)h語走向全球,與世界真正對(duì)話,這是學(xué)界一直思考的問題。近年在國際國內(nèi)引起美學(xué)界、藝術(shù)界等廣泛關(guān)注并討論的別現(xiàn)代理論,引發(fā)許多國外學(xué)者發(fā)文評(píng)論,他們或?qū)⑵渲弥谌祟愓軐W(xué)史中加以解讀,或與歐美哲學(xué)三帝國相提并論。如斯洛文尼亞學(xué)者羅克·本茨認(rèn)為,別現(xiàn)代理論接近于法國當(dāng)代哲學(xué)家阿蘭·巴迪烏所說的人類哲學(xué)史上少有的“哲學(xué)時(shí)刻”[1];著名哲學(xué)家、美學(xué)家、前國際美學(xué)協(xié)會(huì)主席阿列西·艾爾雅維茨則認(rèn)為別現(xiàn)代主義是中國哲學(xué)走向世界并突破歐美哲學(xué)三帝國、建立世界哲學(xué)四邊形并占據(jù)一邊的主義建構(gòu)[2]。美國佐治亞西南州立大學(xué)(GSW)成立了“中國別現(xiàn)代研究中心(CCBMS)”,并于2017年10月主辦了“藝術(shù):前現(xiàn)代、后現(xiàn)代與別現(xiàn)代”國際學(xué)術(shù)研討會(huì)暨“別現(xiàn)代藝術(shù)展”。由于別現(xiàn)代的“別”找不到合適的英語對(duì)譯詞,只好以漢語拼音“Bie”組建成“Bie-modern”,即“別現(xiàn)代”。會(huì)議期間,這樣一個(gè)以中國現(xiàn)狀為對(duì)象,中國文化背景中、漢語思維下的創(chuàng)新性話語表達(dá),再次引起了國際學(xué)術(shù)界的爭(zhēng)議與積極對(duì)話。美國心理學(xué)博士朱迪·奧頓在她的CognitiveandCulturalConstructionsoftheBie-modern(《別現(xiàn)代的認(rèn)知與文化建構(gòu)》)的發(fā)言中說“別現(xiàn)代作為一種新的哲學(xué)在中國被提出,它是對(duì)現(xiàn)代性概念的蔑視和挑戰(zhàn)”,其實(shí)質(zhì)是別現(xiàn)代“文脈(context-based)”[3]背后的文化差異。別現(xiàn)代引起國際學(xué)術(shù)領(lǐng)域關(guān)注,無疑是重大的中國話語創(chuàng)新事件,但是,以漢語為基礎(chǔ)的話語創(chuàng)新其學(xué)理根據(jù)何在,尤其值得探討。
語言是思維的表現(xiàn)形式,語言集中體現(xiàn)了民族的思維特質(zhì),是文化最重要的載體,“語言是存在的家”[4]。認(rèn)知語言學(xué)也認(rèn)為:“語言不是一個(gè)獨(dú)立的系統(tǒng),它是客觀現(xiàn)實(shí)、生理基礎(chǔ)、心智作用、社會(huì)文化等多種因素作用的結(jié)果。”[5]中國和歐美正是在不同的文化背景下形成了不同的語言思維。
結(jié)構(gòu)主義和結(jié)構(gòu)語言學(xué)創(chuàng)始人索緒爾說:“語言是一個(gè)表達(dá)思想的符號(hào)系統(tǒng),類同于書寫體系、聾啞人的字母表、象征儀式、禮節(jié)形式、軍事信號(hào),等等。只不過語言是這眾多系統(tǒng)中最重要的一種而已”[6]16,“語言是一種符號(hào)系統(tǒng)……符號(hào)是形式和意義的結(jié)合”,在這個(gè)“形式和意義結(jié)合”的“結(jié)構(gòu)”中,“表示意義的形式,索緒爾稱為能指(signifer);被表示的意義,索緒爾稱為所指(signified)?!盵6]8而且索緒爾認(rèn)為符號(hào)的任意性“在于能指和所指之間不存在內(nèi)在聯(lián)系”[6]10,那么“能指和所指是由什么確定的呢?問題的答案將我們引向一條重要原理:能指和所指完全是由關(guān)系確立的實(shí)體,或者說,完全是相互區(qū)別存在的相對(duì)實(shí)體”。即“語言不是名稱集合……語言不是為一系列的獨(dú)立概念簡(jiǎn)單命名,而是在自己選擇的能指和所指之間任意建立一種關(guān)系”[6]13。正如索緒爾所說:“在任何情況下,我們看到的都不是預(yù)先規(guī)定了概念,而是來自系統(tǒng)的價(jià)值。當(dāng)我們說價(jià)值與概念相對(duì)應(yīng),意思是說,概念完全是相對(duì)的,它們的性質(zhì)不能根據(jù)其自身內(nèi)容從正面確定,只能根據(jù)它們與系統(tǒng)其他成分的關(guān)系從反面推出。因此它們最確切的特征就是:它們是其他成分所不是的?!盵6]15-16索緒爾的論述和喬納森·卡勒的解讀告訴人們:語言作為符號(hào),表面上看起來能指是為所指任意選定的符號(hào),但在一系列符號(hào)背后的關(guān)系建立是有其價(jià)值體系的關(guān)聯(lián)的,因?yàn)檫@些符號(hào)是表達(dá)思想或觀念的符號(hào),因此語言是一個(gè)相關(guān)思想和觀念的系統(tǒng)。
其一,漢字最早的雛形是圖畫,是以描繪所指事物的形狀特征來表達(dá)意義的,這是它獨(dú)特的能指;漢語在數(shù)千年的發(fā)展中,由甲骨文、金文到篆書、隸書、楷書,圖形漸漸抽象化、簡(jiǎn)化,但漢字形象性的根本沒有變,漢字的點(diǎn)橫豎撇捺始終與“象”有著割不斷的聯(lián)系。漢字造字法都直接與事物的形象含義發(fā)生關(guān)系,而且加入音符的形聲字的意符同樣如此,這是漢語區(qū)別于其他語言體系,尤其是區(qū)別于英語體系的特征。正如索緒爾所說:“對(duì)漢人來說,表意字和口說的詞都是觀念的符號(hào);在他們看來,文字就是第二語言。在談話中,如果有兩個(gè)口說的詞發(fā)音相同,他們有時(shí)就求助于書寫的詞來說明他們的思想……漢語各種方言表示同一觀念的詞都可以用相同的書寫符號(hào)?!盵7]因此我們稱漢語為表意體系,而英語屬于用音符直接表示語音的表音體系。
其二,漢語思維的具象重意特征在漢語構(gòu)詞中表現(xiàn)突出。如“矛盾”“薪水”“雞眼”“吹牛”“吃醋”等具有形象比喻義的詞語很多且不斷增加?!懊堋痹谟⒄Z中是“contradiction”,和“spear(矛)”“shield(盾)”沒有任何關(guān)系;“薪水”在英語中譯作“salary”,與“firewood(薪)”“water(水)”具體形象的事物無關(guān);再比如漢語中“思想疙瘩”等詞語構(gòu)成也很多,“思想(thought)”比較抽象,“疙瘩(knot)”較形象,其組合是將抽象的事物形象化的過程。英語表達(dá)則借助各種語法形式,即“He think impassability ”,意義相對(duì)明確,但缺少漢語的具象性。
漢語和英語在語法方面的不同主要是漢語以意合為主 , 英語則以形合為主?!八^‘意合’,指不借助語言形式手段而借助詞語或句子的意義或邏輯關(guān)系實(shí)現(xiàn)詞語或句子之間的連接; 所謂‘形合’,指借助語言形式手段 (包括詞匯手段和形態(tài)手段) 實(shí)現(xiàn)詞語或句子之間的連接?!盵8]漢語的意合和英語的形合在詞、詞組、句子和語段等各個(gè)層面上都有所體現(xiàn)。
會(huì)意造字法是漢字造字法之一,可以說是漢語最初始的意合。漢代許慎說:“會(huì)意者,比類合誼,以見指撝,武信是也”(《說文解字·敘》)。比,合并的意思。類,指字形。誼,意義。指,意圖。撝,當(dāng)“揮”來解,與“揮”通假;以見指撝,就是說用這種方式能表現(xiàn)出這個(gè)字的所指。“會(huì)意的字面意思是會(huì)合成意,即會(huì)合兩個(gè)、三個(gè)字素成為一個(gè)新字?!盵9]會(huì)意重在合意后產(chǎn)生一個(gè)新字及其新意,如“武、信”等,會(huì)意字充分體現(xiàn)了漢民族具象重意的思維指向,“一個(gè)漢字表示一個(gè)詞組義的,也大多是會(huì)意造字法所造的字”[10]。會(huì)意字極具涵蓋性,這是漢民族整體思維特征的一種表現(xiàn)。別現(xiàn)代之“別”就是會(huì)意字,因此“別現(xiàn)代”構(gòu)詞的創(chuàng)新性為漢語贏得世界話語權(quán),絕非偶然。
“別”最早出現(xiàn)于漢簡(jiǎn),漢代許慎《說文解字》收錄的字形為最早,由“冎”與“刀”二字組成。解釋如下:“冎,剔人肉置其骨也。象形。頭隆骨也”[11];“⑴分剖?!墩f文·冎部》:‘(別),分解也?!盵12]由此可見,“別”就是“”的訛變,“別”的本義是“分解”。 “別”的金文大篆體為。
“別”作為會(huì)意字,其本義為“分解”?!皠e”的構(gòu)成部件“刀”與“冎”十分形象,表現(xiàn)了漢民族觀物取象、立象盡意的思維特點(diǎn),此特點(diǎn)延伸至中國哲學(xué)、文論等領(lǐng)域,如中國六朝時(shí)期曾出現(xiàn)了“言意之辨”,即“言盡意”與“言不盡意”的論述?!把圆槐M意”論把“意”推崇到很高的地位,反映了漢語思維的重意傾向;認(rèn)為“象”比言更能表達(dá)“意”,是漢語思維具象性特征的體現(xiàn)?!皠e”的構(gòu)件都是象形字,是以具有不確定性的“象”組合,整體表達(dá)具有確定性的“意”,是漢語具象重意、整體辯證思維的結(jié)果。
目前,國內(nèi)外對(duì)別現(xiàn)代一詞的解釋有“別樣現(xiàn)代性”“特色現(xiàn)代性”“不同的現(xiàn)代性”“另外的現(xiàn)代性”“有區(qū)別的現(xiàn)代性”“區(qū)別真?zhèn)维F(xiàn)代性”“偽現(xiàn)代性”“告別虛妄的現(xiàn)代性”“另類的現(xiàn)代性”“其他現(xiàn)代性”“別人的現(xiàn)代性”“別扭的現(xiàn)代性”,等等,而對(duì)別現(xiàn)代的翻譯則有don’t be modern,alternative modern,other modern,new modern,Bie-modern,Bie-moder-nism,Bie-postmodern,Bie-postmodernism,special modern,unique modern,等等,是漢語思維與英語思維差異在別現(xiàn)代理論中的體現(xiàn)。究其原因,一是別現(xiàn)代之“別”為漢語會(huì)意字的典范,具有豐富的涵蓋性,集中體現(xiàn)了漢語思維具象立意、整體辯證的特征;別現(xiàn)代之“別”既對(duì)立又統(tǒng)一的諸多引申義的產(chǎn)生,正是漢語思維整體辯證特征的表現(xiàn),亦是別現(xiàn)代理論“涵蓋性”[13]的語言依據(jù)。
其一,漢語與英語的詞義都有引申義,這是語言的共性,即人類語言中,“詞匯產(chǎn)生的過程一般是一個(gè)抽象化的過程。人們需要對(duì)客觀事物的具體特征進(jìn)行歸納、概括以得出概念,并在此基礎(chǔ)上形成詞匯。漢語的詞匯大多是這樣產(chǎn)生的”[14]。因此,漢語思維并非如人們所詬病的“中國人觀察事物、思考問題常常憑直覺、非理性”,這是對(duì)漢語思維具象重意、整體辯證等特征的片面理解,在漢語詞義發(fā)展和引申義抽象產(chǎn)生的過程中才可以充分了解漢語思維的特征。
眾所周知,“中國傳統(tǒng)思維的整體性特征,就是全面觀察事物的發(fā)展變化,既注意事物各部分與整體的和諧自然關(guān)系,又注重事物各部分之間的對(duì)立統(tǒng)一的關(guān)系”[14]。 “漢民族這種思維方式,表現(xiàn)在漢民族對(duì)客觀事物、現(xiàn)象的概括反映中,就形成了漢語詞義系統(tǒng)注重整體 、強(qiáng)調(diào)對(duì)立統(tǒng)一的民族特色”[14];“在漢語的詞義系統(tǒng)中,眾多的相對(duì)相反的語素或義項(xiàng)能共存一詞,真切地反映了漢語思維的整體辯證的特征”[14],這一特征在漢語詞義引申義產(chǎn)生的過程中發(fā)揮著很大的作用?!皠e”的引申義充分體現(xiàn)了漢語思維整體辯證的特征。
其二,別現(xiàn)代之“別”存在相反詞義。“別”的本義是“分解”。“別”的基本義項(xiàng)如下:
①別bié
分離:別離。別情。別緒(離別時(shí)離別后的情感)。分別。告別。久別重逢。分門別類。
差別:霄壤之別。
分類:類別。性別。職別。級(jí)別。派別。
另外的:別人。別號(hào)。別字。別墅。別論。別開生面。
卡住,插住,繃住:別針。別花。
不要,不準(zhǔn):別動(dòng)。
②別 (彆) biè
〔別扭〕不順心,不相投[“ (彆)扭”讀輕聲]。
在“別”的所有引申義中,“分離”“差別”“另外的”與其本義“分解”的思維方向一致,而“別”的其他引申義如“卡住”等就是與其本義“分解”相反的意思,體現(xiàn)了漢語思維整體辯證的特征。學(xué)者們將此類漢語現(xiàn)象大致概括為三種,一是“構(gòu)詞上意義相反相對(duì)的語素共存于一個(gè)統(tǒng)一體中,共同構(gòu)成一個(gè)詞”,如“輕重”“緩急”“利害”等;二是“不僅意義上相對(duì)相反的語素共成一詞,形成既對(duì)立又統(tǒng)一的一個(gè)整體,即使具有相對(duì)相反關(guān)系的義項(xiàng)也可用同一詞來表示”,如“驕傲”既有“自滿自負(fù)”的貶義,又有“自豪”的褒義等;三是“這種整體性還表現(xiàn)在漢民族常通過聯(lián)想或感悟來對(duì)詞義進(jìn)行引申,使某一詞的各義項(xiàng)具有一種整體性?!比纭八帷北緛肀磉_(dá)是一種味覺意義,引申出觸覺的義項(xiàng)“痛”(背酸、腰酸)等,“之所以如此,是因?yàn)闈h民族思維認(rèn)為人的感覺是一個(gè)整體,觸覺、視覺、味覺、嗅覺、聽覺等感覺是這個(gè)整體中互相聯(lián)系的個(gè)體,各種感覺之間是通聯(lián)的,一個(gè)詞的各義項(xiàng)依屬于某一個(gè)整體,上述的‘酸’‘甜’‘圓’等詞的各義項(xiàng)便均歸依于‘感覺’這個(gè)整體”[14]。“別現(xiàn)代”之“別”則屬于漢語同一個(gè)詞中相同相反詞義同時(shí)并存的情況,即一個(gè)整體中可以存在既對(duì)立又統(tǒng)一的部分。
其三,英漢互譯中因詞義不對(duì)等存在詞匯空缺?!癱utapart”“divideup”是與“分解”本義相同的英語詞匯,它們分別有“分割,隔開,間隔”義項(xiàng)和“分配,分散,瓜分;劃分;除;分開;使產(chǎn)生分歧”義項(xiàng),這些義項(xiàng)的思維方向與本義是一致的,只是與其“分解”本義距離遠(yuǎn)近有所不同,但它們沒有“別”的“不要”“卡住”等引申義項(xiàng)。對(duì)此語言學(xué)解釋為詞匯空缺現(xiàn)象,即“不同人的生活環(huán)境是不同的,接觸的客觀事物也不相同這就會(huì)導(dǎo)致兩種語言間出現(xiàn)詞匯空缺的現(xiàn)象”[15]根本原因是不同的語言其思維文化不同。為此漢語和英語的同義詞語,在它們各自諸多的引申義中,必然相互都會(huì)產(chǎn)生空缺,而且空缺之處恰恰是最能體現(xiàn)民族思維特點(diǎn)之處。別現(xiàn)代之“別”與英語中的同義詞“cutapart”“divideup”之間引申義義項(xiàng)不對(duì)等正是詞匯空缺的表現(xiàn)。中國綜合、雜糅的別現(xiàn)代現(xiàn)狀,只有各引申義義項(xiàng)辯證統(tǒng)一的“別”才能與之相契合,因此“別現(xiàn)代”只能翻譯成“Bie-modern”。以上對(duì)別現(xiàn)代之“別”引申義的解析,從語言思維之根本上證明了別現(xiàn)代理論并非表面化、感性化的漢語臆造,它是漢語思維下的話語創(chuàng)新,是具有“涵蓋性”的創(chuàng)新性理論。
其四,別現(xiàn)代之“別”詞義的涵蓋性與別現(xiàn)代理論的“涵蓋性”,以漢語思維及中國傳統(tǒng)文化為根基而發(fā)生著、存在著,它們與中國別現(xiàn)代現(xiàn)狀高度契合。別現(xiàn)代之“別”,其思考和表述充分展示了漢語這種具象、整體、辯證、富有張力的文脈(context)所構(gòu)成的認(rèn)知體系,“即任何事物的產(chǎn)生 、發(fā)展、成熟、結(jié)束以及任何現(xiàn)象的消長(zhǎng),都是一個(gè)不可分割的整體過程,各階段是互相依存地緊密聯(lián)系著的,任何事物和現(xiàn)象都是一個(gè)整體”[14]。“別”字所具有的“區(qū)別、差異、特色、不同、告別”等既對(duì)立又統(tǒng)一的詞義產(chǎn)生了很大的闡釋空間以及翻譯空間,因此漢語思維下別現(xiàn)代理論的“涵蓋性”,充分體現(xiàn)了漢語思維獨(dú)特的文化特征,別現(xiàn)代理論是中國文化和漢語思維背景下的“涵蓋性理論”是全球化時(shí)代中國話語創(chuàng)新的表現(xiàn)。
另外,前文說到語言的引申義是一個(gè)抽象的過程,別現(xiàn)代之“別”始于會(huì)意,同時(shí)抽象出了相同相反的引申義,這同時(shí)證明漢語思維雖然不如英語思維的知性、理性更容易帶來明確性,但也絕非表面意義上的感性,而是具象重意、整體辯證,是“包括感覺、回憶、想象和判斷等一切認(rèn)知活動(dòng)”[16]的整體辯證的抽象過程。漢語思維不僅是別現(xiàn)代這種綜合、雜糅、邊界模糊社會(huì)狀態(tài)的話語表達(dá)的文化根源,而且別現(xiàn)代之“別”、別現(xiàn)代、別現(xiàn)代主義都是漢語思維的具體表現(xiàn)。別現(xiàn)代理論與漢語思維有著密切的關(guān)系,為此它在許多學(xué)科及日常行為等領(lǐng)域與漢語思維都有著極為密切的契合點(diǎn)。
總之,別現(xiàn)代理論是漢語思維整體辯證性和構(gòu)詞意合性的產(chǎn)物,體現(xiàn)了中國漢語文化的整體概括性特點(diǎn),較之英語構(gòu)詞的分析性思維和形合性特點(diǎn),具有很強(qiáng)的理論概括性和巨大的思想張力;但較之德里達(dá)生造的詞語DIFFERANCE(延異、差別),又具有“延異”和引申中的明確與精準(zhǔn),這就是“在區(qū)別真?zhèn)维F(xiàn)代性的基礎(chǔ)上建立真正的別樣的現(xiàn)代性”[17]。因此,別現(xiàn)代之“別”不僅具有理論思辨的意義,而且具有表意的強(qiáng)大功能。別現(xiàn)代之所以能在很短的時(shí)間內(nèi)在國內(nèi)和國外引起熱烈反響,與它在漢語思維之下富有張力的漢語構(gòu)詞特點(diǎn)、強(qiáng)大的表意功能及文化內(nèi)涵關(guān)系密切。
其一,“別現(xiàn)代是關(guān)于社會(huì)形態(tài)和歷史發(fā)展階段的理論,它的提出在于對(duì)西方話語體系中前現(xiàn)代、現(xiàn)代、后現(xiàn)代的劃分不滿。原因即在于這種劃分不符合中國的現(xiàn)實(shí),與西方斷代史社會(huì)發(fā)展史相比,即與現(xiàn)代取代前現(xiàn)代、后現(xiàn)代超越現(xiàn)代的歷史相比,中國是共時(shí)態(tài)的社會(huì)存在,是前現(xiàn)代、現(xiàn)代、后現(xiàn)代的既和諧共謀又對(duì)立沖突。這種社會(huì)雜糅形態(tài)不是現(xiàn)代,也不是后現(xiàn)代,更不是前現(xiàn)代,只能是別現(xiàn)代”[13]。因?yàn)椤皠e”與“post”的思維內(nèi)涵不同,“別現(xiàn)代”作為漢語的語言表達(dá)與“前現(xiàn)代、現(xiàn)代、后現(xiàn)代”作為英語的語言表達(dá),它們的語言思維特征非常不同。
其二,“別現(xiàn)代”是“別”和“現(xiàn)代”的意合,“Post-modern(后現(xiàn)代)”是“post”和“modern”的意合,但是“Post-modern(后現(xiàn)代)”之“post”雖然詞語義項(xiàng)也較豐富,但它的各義項(xiàng)皆是與“在后”這個(gè)意義接近的義項(xiàng),是一個(gè)思維方向,而且都與方位、速度有關(guān)。如“post”名詞含義是“崗位”等,動(dòng)詞含義是“快速行進(jìn)”,形容詞含義是“(比賽)起點(diǎn)標(biāo)志的”,副詞是“在后”或“趕緊地”。英語詞匯義項(xiàng)之間緊密的相關(guān)度是英語思維邏輯嚴(yán)密和線性的一種表現(xiàn)?!癙re-modern”中的“pre”也同樣體現(xiàn)了英語思維較明確卻線性的特征?!癇ie-modern”與“Post-modern(后現(xiàn)代)”的表述相比,別現(xiàn)代之“別”的引申義既有意義相近的詞義,又有“卡住”“別(讀四聲)扭”等與本義相距甚遠(yuǎn)甚至相反的詞義,其各引申義之間既對(duì)立又統(tǒng)一?!皃ost”“pre”等思維方向基本相同的各英語詞義的組合好比一條線,而“別”的各種既對(duì)立又統(tǒng)一的漢字詞義的組合則是多條且多維的線,充分體現(xiàn)了漢語思維整體辯證的特征。因此,“別”表面看起來其意義似乎不很清晰,事實(shí)上這正是漢語思維具象重意、整體辯證特征的體現(xiàn),“別”是對(duì)當(dāng)前中國前現(xiàn)代、現(xiàn)代、后現(xiàn)代雜糅現(xiàn)狀的富有哲學(xué)意味、獨(dú)具文化特色的表達(dá),是別現(xiàn)代理論“涵蓋性”的本土語言思維前提。
別現(xiàn)代之“別”的整體性和語境性特點(diǎn)還在于其對(duì)現(xiàn)實(shí)的概括。別現(xiàn)代之“別”的豐富內(nèi)涵同時(shí)更是思想層面的,別現(xiàn)代是現(xiàn)實(shí)與民族思維的統(tǒng)一,是“不別而別”[17](中國雜糅、綜合的別現(xiàn)代社會(huì)形態(tài)本身與標(biāo)準(zhǔn)的西方現(xiàn)代性有別,是一種現(xiàn)實(shí)的本真,因此是“不別而別”,即不需要?jiǎng)e)。別現(xiàn)代理論是“涵蓋性理論”,其“涵蓋性”和張力,不僅表現(xiàn)在它是對(duì)前現(xiàn)代、現(xiàn)代、后現(xiàn)代的雜糅和綜合現(xiàn)狀的揭示,而且“別現(xiàn)代既是后現(xiàn)代之后的歷時(shí)形態(tài),又是前現(xiàn)代、后現(xiàn)代、現(xiàn)代共處的共時(shí)形態(tài),但它的思想取向面向未來”[13]等,這些都是基于漢語思維、契合漢語思維而又超越語言領(lǐng)域的思想表達(dá)?;跐h語思維、引發(fā)全球性關(guān)注與討論的別現(xiàn)代理論,在中國現(xiàn)實(shí)語境中體現(xiàn)了漢語思維特征,在思想和語言層面突破了西方中心主義的局限。
其一,中國別現(xiàn)代具有前現(xiàn)代、現(xiàn)代、后現(xiàn)代各部分雜糅且不可分的特點(diǎn)。中國社會(huì)前現(xiàn)代、現(xiàn)代、后現(xiàn)代雜糅一體的現(xiàn)狀,正是仰仗漢語思維整體辯證的文化特點(diǎn)所帶來的中國文化的平衡能力和統(tǒng)籌方式,各模式之間相互關(guān)聯(lián),相互補(bǔ)充,既對(duì)立又統(tǒng)一,形成中國時(shí)間空間化的別現(xiàn)代現(xiàn)狀?!霸谶@個(gè)空間形式中,現(xiàn)代與前現(xiàn)代的天然對(duì)立、現(xiàn)代與后現(xiàn)代的相互矛盾、后現(xiàn)代與前現(xiàn)代的文化隔膜,都被粘合在了一起”[18]108,這種“混沌的和諧”[18]101既是社會(huì)形態(tài)的,亦是文化行為的所謂“和諧共謀”,其實(shí)質(zhì)也是思維方式的。
其二,從中國思想體系來看,儒釋道是三大思想主體。中國傳統(tǒng)文化中儒家的“一陰一陽之謂道”(《周易·系辭上》),是整體辯證、對(duì)立統(tǒng)一的思維表現(xiàn);“見天下之動(dòng)而觀其會(huì)通”(《周易·系辭上》),即是強(qiáng)調(diào)從總體上把握事物。道家的“道生一,一生二,二生三,三生萬物”(《道德經(jīng)》),是整體與部分密不可分的思維表現(xiàn);莊子“天地與我并生,萬物與我為一”(《莊子·齊物論》)的觀點(diǎn)也強(qiáng)調(diào)人與自然是一個(gè)統(tǒng)一的整體。佛家一多相攝的“一即是多,多即是一”是整體與部分渾然一體的思維表現(xiàn)。別現(xiàn)代理論在中國思想體系中,充分體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文化中整體辯證的思維特點(diǎn),一是“不別而別”“有別而別”“本然之別”[17]等論述與漢語思維在哲學(xué)層面相契合;二是別現(xiàn)代把與現(xiàn)代有關(guān)的、各學(xué)科各領(lǐng)域的一切時(shí)間空間化現(xiàn)象看作一個(gè)整體,充分體現(xiàn)著漢語思維整體辯證的特點(diǎn),這是別現(xiàn)代理論“涵蓋性”的實(shí)質(zhì)之一。
其三,別現(xiàn)代理論提出了“和諧共謀期、對(duì)立沖突期、和諧與對(duì)立的交織期、自我更新超越期”[17]四個(gè)發(fā)展階段的理論,別現(xiàn)代理論“涵蓋”了“不別而別”的別現(xiàn)代現(xiàn)狀、“有別而別”的去除偽現(xiàn)代性的別現(xiàn)代過程、“無別而別”即“本然之別”的真正現(xiàn)代性的別現(xiàn)代內(nèi)涵,除了中國現(xiàn)實(shí)和中國經(jīng)驗(yàn),其最根本的文化原因就是整體辯證的漢語思維。一方面它是在漢語思維之下,涵蓋了與中國的過去、現(xiàn)在、未來相關(guān)聯(lián)的一切哲學(xué)命題和哲學(xué)思考,另一方面它是在全球性語境之下,漢語思維、漢語構(gòu)詞文化背景中的一種中國話語創(chuàng)新和理論創(chuàng)新。