趙江民 ,李梅宇,楊紫若
(新疆師范大學a.中國語言文學學院;b.國際文化交流學院,新疆 烏魯木齊 830000)
中華文化源遠流長,燦若星河、包羅萬象。漢語言文字作為其中一顆璀璨的明星熠熠生輝。漢語言文字的歷史也是中華文化的發(fā)展史,它承載著中華文化,傳承著中華文明。
國內(nèi)外關(guān)于漢語言文字的研究成果頗豐,主要在語言學視角、歷史學視角和傳播學視角領(lǐng)域開展。第一,語言學視角。關(guān)注漢語本身的語音、語義、語法、詞匯,以及漢語言的應(yīng)用與規(guī)范等。張玉來等在《漢語言文字規(guī)范化研究與指導》中論述了新時期漢語言文字規(guī)范化標準及語音、漢字、詞匯、語法、標點符號的規(guī)范化等問題;李文濤在《漢語言文字規(guī)范化研究》中分析了漢語言文字的“規(guī)范化”問題,并提出了漢語言文字“示范化”的理念;李如龍在《漢語應(yīng)用研究》中從應(yīng)用語言學總論、語文教育問題、對外漢語教學、詞匯問題與語文政策、言語表達問題、方言與文化六個方面探討了應(yīng)用語言學關(guān)注的問題。第二,歷史學視角?!稘h語史論集》收集了郭錫良等所著的有關(guān)漢語史方面的論文四十余篇,涉及語法、音韻、文字訓詁、文學語言等,探討了幾十年來漢語史研究的發(fā)展;向熹的《簡明漢語史》從歷史研究的角度縱向比較,史論結(jié)合,勾勒出三千年來漢語發(fā)展的清晰輪廓,總結(jié)出了漢語的發(fā)展規(guī)律;馬克章在《西域漢語通行史》中研究了漢語、漢文化在西域的傳播歷程及其產(chǎn)生的影響。第三,傳播學視角。劉旭在《“一帶一路”視閾下的漢語國際傳播發(fā)展策略研究》中對“一帶一路”建設(shè)中的漢語國際傳播的發(fā)展現(xiàn)狀、存在的問題和策略進行了論述;陳青文在《語言、媒介與文化認同:漢語的全球傳播研究》中對漢語言文字在全球的傳播進行了定位,闡述了“語言”“媒體”與“文化”三者之間的關(guān)系,分析了其傳播渠道、效果以及面臨的問題與挑戰(zhàn);曾小燕等的《東南亞國家漢語傳播途徑類型研究》全面、系統(tǒng)地梳理和探究了漢語在東南亞的傳播途徑。
綜上所述,漢語言文字的研究成果豐碩,但大多集中于漢語言文字本體研究視角、歷史學視角,或單一的傳播學視角。鮮有研究將漢語言文字置于傳播學視野,以歷史脈絡(luò)為主線進行研究分析。本文嘗試以歷史發(fā)展的脈絡(luò)為主線,結(jié)合語言學相關(guān)知識,從傳播學角度去探析魏晉南北朝時期漢語言文字在西域傳播使用的狀況與特點,總結(jié)其對西域社會發(fā)展的影響,并闡述其對鑄牢中華民族共同體意識的積極作用。
魏晉南北朝時期上承秦漢、下啟隋唐,是我國各民族大遷徙、大融合的重要歷史階段。雖朝代更迭頻繁,但是中原與西域的聯(lián)系從未中斷,中原中央政權(quán)始終行使著對西域的管轄權(quán)。
魏晉南北朝時期,受全國民族大遷徙的影響,大量說漢語的民眾遷入西域,與持不同語言的其他民族雜居一處,助推了漢語言文字的學習。一是興辦官學,開展雙語教學。漢人集中的高昌國繼承了中國古代的官學制度,積極興辦學校,推進漢語教學。《北史·西域傳》載“高昌……文字亦同華夏,兼用胡書。有《詩》《論語》《孝經(jīng)》,置官弟子,以相傳授,雖習讀之,而皆為胡語”[1]503。此基本反映了西域高昌國的漢語教學情況,設(shè)有學館、官學教師,教學過程中使用兩種語言,學生多為社會上層子弟,學習的是儒家經(jīng)典。二是積極學習漢語經(jīng)史典籍。高昌國流行漢文典籍,如在吐魯番出土了大量經(jīng)史典籍《毛詩》《論語》《孝經(jīng)》《漢書》《千字文》等。再如鄯善出土的《三國志》最早抄本,樓蘭遺址發(fā)現(xiàn)的《戰(zhàn)國策·楚策》抄本,皆從一個側(cè)面反映了漢語言文字在西域的通行。三是西域官方文書和民間文書基本上都使用漢文書寫。麴氏高昌國時期的《麴氏造寺碑》、樓蘭遺址出土的252 年至330 年間的木簡和紙質(zhì)文書以及羅布泊海頭遺址出土的李柏文書等,皆用漢文書寫。此外,羅布泊遺址還出土了用漢文寫成的少數(shù)民族私人信件,“羌女曰:取別之后,便爾西近,相見無緣,書問疏簡,每念茲對(叔?),不舍心懷,情用勞結(jié),倉卒復致消息,不能別有書裁。因數(shù)字值信復表。馬羌”[2]135。從信件內(nèi)容來看,用詞豐富,用語優(yōu)美,可以判斷出這里的“羌女”是一位精通漢語的少數(shù)民族婦女??梢?,漢語言文字在西域的傳播使用是比較普遍的。
借詞可以展現(xiàn)民族間交往交流交融的盛況,西域少數(shù)民族語言中的早期借詞是魏晉南北朝時期民漢交往的印證,也是漢語言文字在西域傳播使用的最好明證。
魏晉南北朝時期,中原與西域從社會生產(chǎn)到社會生活各個層面的互動,促進了文化交融和漢語言文字的傳播和使用。這一時期,由于西域少數(shù)民族缺少史料記載,少數(shù)民族語言中的漢語借詞,只能從零星的出土發(fā)掘中找到相關(guān)印記。例如,1975 年出土于吐魯番縣的屬于公元5 世紀的木塊中出現(xiàn)的一些漢字(如“玄始十一年”)和用粟特文拼寫的漢語借詞(如“[t‘a(chǎn)jren]大人”等)[3]3-7,可謂是少數(shù)民族語中最早的漢語借詞實例。這說明當時在歸屬于北梁王朝的高車汗國境內(nèi)粟特文和漢文并用。漢語史料中的少數(shù)民族語借詞,說明中原與西域交往頻繁,這也反向佐證了漢語言文字在西域的傳播使用。例如,《北史·高車傳》載“阿伏至羅自立為王,國人號之曰,候婁匐勒,猶魏言‘大天子’也”[4]3274,據(jù)日本漢學家白鳥庫吉考證,其中古漢語“匐勒”一詞,借自維吾爾族先民高車語,意為“王者”。再如,《晉書·吐谷渾傳》載“鮮卑謂兄為‘阿干’,摹追思之,作《阿干之歌》”[5]2537,其中古漢語“阿干”一詞,借自古鮮卑語,意為“兄”之意。據(jù)徐思益考證,維吾爾語稱“兄”為aka,是鮮卑語“阿干”一詞的音變。
魏晉南北朝時期是西域佛教發(fā)展的頂峰時期,這時的民漢翻譯活動首推佛經(jīng)翻譯。有許多西域高僧到中原翻譯佛經(jīng),同時中原行者也到西域取經(jīng)。據(jù)統(tǒng)計,魏晉南北朝時期,譯經(jīng)僧數(shù)量是14 人,譯經(jīng)數(shù)量高達375 部1028 卷。相較于兩漢、隋唐時期,這一時期的譯經(jīng)僧數(shù)量和譯經(jīng)數(shù)量是最多的。[6]其中,最為著名的有支謙、竺法護和鳩摩羅什。支謙是三國時期在吳國譯經(jīng)的西域佛經(jīng)翻譯家,自幼學漢書,通曉六種語言,共譯經(jīng)36 部48 卷;竺法護是西晉佛經(jīng)翻譯家,不斷往返于西域、中原等地,譯經(jīng)154 部309 卷;鳩摩羅什是東晉時期后秦的著名佛學家,采用“手執(zhí)胡文,口自宣譯”的方法,譯出佛經(jīng)35 部294 卷。佛經(jīng)翻譯除梵譯漢、胡譯漢外,亦有由漢文譯為胡文傳至西域的情況。如北魏曇無最所著的《大乘義章》被譯為胡文傳到西域;北齊劉世清用突厥語翻譯的《涅槃經(jīng)》傳至突厥等。佛經(jīng)翻譯中的民漢互譯,尤其是漢譯胡,客觀上促進了漢語言文字的傳播使用。
魏晉南北朝時期,中原政權(quán)更迭頻繁,對西域的治理力度較兩漢時期有所減弱。但是,無論是短暫統(tǒng)一的西晉,還是割據(jù)分治的南北朝時期,中原各政權(quán)都視西域為故土,將治理西域作為重要的歷史使命,始終行使著對西域的管轄權(quán);而西域各地方政權(quán)臣屬于中原王朝,仍保持著朝貢進獻等傳統(tǒng)。
1.設(shè)官置守
曹魏設(shè)戊己校尉,屯墾戍邊;置西域長史,下設(shè)西域校尉和宜禾校尉,分管軍務(wù)及民政。據(jù)《三國志》載:“黃初二年(221 年),下詔褒揚,賜恭爵關(guān)內(nèi)侯,拜西域戊己校尉,數(shù)歲征還,將授以侍臣之位,而以子就代焉?!盵7]771可見,戊己校尉的權(quán)利更加集中,且可以世襲。西晉時承襲魏制,行使著對西域的有效管轄,如樓蘭古城遺址出土了一封西域長史轉(zhuǎn)發(fā)朝廷的詔書,“城長史營寫鴻助書到,如書羅捕,言會十一月廿日。如詔書律令”[8]5,86??梢?,作為管轄西域各少數(shù)民族事務(wù)的西域長史府,能很快通達西晉政令。十六國北朝時期,前涼327 年在高昌設(shè)高昌郡,標志著中原的郡縣制度首次在西域出現(xiàn),同時設(shè)戊己校尉營,實行以高昌郡與戊己校尉軍政分離的管理體制。后設(shè)沙州,管轄高昌郡,高昌郡下轄縣,在高昌形成了州、郡、縣的三級行政管理體系。前秦平定西域后,設(shè)“安西將軍、西域校尉”;西涼大力經(jīng)營伊吾;北涼則重點經(jīng)營高昌。北魏盛世亦兼有流沙東西,伊吾、鄯善、焉耆等皆置鎮(zhèn)。
2.冊封西域地方首領(lǐng)
魏晉南北朝時期,中原各政權(quán)沿襲漢朝冊封頒發(fā)印信的方式,冊封西域地方首領(lǐng)。據(jù)《三國志》記載,車師后部王壹多雜被曹魏冊封為“守魏侍中,號大都尉,受魏王印”[9]862。西晉冊封鄯善國王子元英,“以英為騎都尉,佩假歸義侯印,青紫綬各一具”[10]626;又冊封大宛王,“太康六年,武帝遣使楊顥拜其王藍庾為大宛王”[11]177。
3.遣子入侍
魏晉南北朝時期,承續(xù)漢朝舊制,車師前部、鄯善、龜茲、焉耆等地方政權(quán)均派遣王子入侍,以示對中央政權(quán)的忠誠和臣服。如,386 年,呂光建立后涼政權(quán)后,焉耆王龍熙首先遣子入侍,表示服從后涼政權(quán)管理。
中原各政權(quán)對西域的治理,自曹魏、西晉設(shè)立的西域長史、戊己校尉,到十六國諸政權(quán)設(shè)立的郡縣制度,再到北魏設(shè)立的軍鎮(zhèn)制度,從行政管理制度層面上看,西域與內(nèi)地逐漸趨于一致,尤其是高昌“風俗政令與華夏略同”,這其中作為傳播媒介的漢語言文字無疑起到了積極的推動作用。
政治和親可以達到緩和、結(jié)盟、通好等政治目標,客觀上亦可促進國家統(tǒng)一、民族融合和社會進步。魏晉南北朝時期,無論是漢民族還是少數(shù)民族政權(quán),都強調(diào)是華夏子民,承襲華夏正統(tǒng),“大一統(tǒng)”觀念不斷深化,民族融合不斷加強。
魏晉南北朝時期共有33 次和親,其中3 次是漢族和少數(shù)民族之間和親,其余30 次均為少數(shù)民族之間的和親。[12]15這其中就有與西域少數(shù)民族柔然的和親。一是與柔然的和親。神?四年(431 年),柔然以吳提遣使向北魏朝貢求親,北魏“延和三年二月(434 年),以吳提(柔然敕勒可汗)尚西海公主,又遣使人納吳提妹為夫人,又進為左昭儀。吳提遣其兄禿鹿傀及左右數(shù)百人來朝,獻馬二千匹,世祖大悅,班賜甚厚”[13]2294。二是北魏與柔然的第二次和親,發(fā)生于太武帝拓跋燾時,《魏書·閭大肥傳》載:“閭大肥,蠕蠕人也。太祖時,與其弟大埿倍頤率宗族歸國。太祖善之,尚華陰公主,賜爵其思子。與其弟并為上賓,入八議。”[14]728西魏文帝時期,“西魏競結(jié)阿那瑰為婚好。以孝武時舍人元翌女稱為化政公主,妻阿那瑰兄弟塔寒”[15]3264。東魏孝靜帝接受了柔然阿那瓖為長子庵羅辰的請婚,“詔以常山王騭妹樂安公主許之,改封為蘭陵郡長公主。十二月,阿那瓖復遣折豆渾十升詣東魏請婚”[15]3265。柔然轉(zhuǎn)而傾心于東魏。三是中原與于闐的和親。魏晉南北朝時期,中央王朝嚴格控制絲綢的生產(chǎn),地處絲綢之路的于闐國迫切希望得到蠶卵和絲綢生產(chǎn)技術(shù),于闐國“瞿薩旦那王乃卑辭下禮,求婚東國。國君有懷遠之志,遂允其請。瞿薩旦那王命使迎婦……遂入瞿薩旦那國,止麻射伽藍故地,方備儀禮,奉迎入宮,以桑蠶種留于此地”[16]223。這樣于闐通過和親,使中原的養(yǎng)蠶繅絲技術(shù)傳入了西域,這其中漢語言文字無疑起到了媒介的作用。
屯田活動有軍屯、民屯和犯屯等模式。魏晉南北朝時期,中原中央政權(quán)在西域的屯田較兩漢時期呈現(xiàn)出規(guī)模縮小、人數(shù)銳減、區(qū)域狹窄的特點。
1.魏晉時期的屯田
據(jù)有關(guān)資料推測,魏晉在新疆的屯軍大約有兩千多人,其中樓蘭有一千多人,高昌有一千多人,尼雅百人左右。[17]218據(jù)《三國志·魏書·文帝紀》載,黃初元年(222 年)二月,鄯善、于闐、龜茲各遣使者奉獻,“是后西域遂通,置戊己校尉”[18]67。任命張恭為戊己校尉,領(lǐng)軍屯田,衛(wèi)戍車師。據(jù)沙畹的漢文文書記載:“出禾五斛四斗,稟高昌士兵梁秋等三人,日食六升,起九月一日,盡卅日。”[19]169這是高昌調(diào)往樓蘭的屯田士兵領(lǐng)取軍糧的賬簿,說明當時高昌和樓蘭在屯田。關(guān)于在尼雅的屯田,雖無史書記載,但從尼雅遺址出土的木簡中得到了佐證。尼雅遺址出土的木簡上記有“晉守侍中、大都尉、奉晉大侯、親晉鄯善、焉耆、龜茲、疏勒、于闐王,寫下詔寫到奉”[17]186。這是晉中央政府冊封西域五國時,下達到尼雅屯田軍的抄寫詔書。
2.十六國和北朝時期的屯田
十六國時期,前涼、前秦、后涼、西涼和北涼都經(jīng)營過西域,在西域有過少量屯田。其中,前涼在高昌、樓蘭和海頭屯田最具代表性。樓蘭出土的沙畹的《漢文文書》886 號木簡載,“建興十八年(330 年)三月十七日,粟口胡,樓蘭……一萬車、錢二百”[20],說明樓蘭地區(qū)仍然有軍屯。北朝時期的屯田主要有北魏的鄯善屯田和沮渠高昌國的屯田。公元445 年,北魏派萬度歸討伐鄯善國,“以輕騎五千度流沙,至其境。……其王真達面縛出降,度歸釋其縛,留軍屯守,與真達詣京都”[21]162。公元442 年,沮渠無諱建高昌國,把從敦煌帶來的漢族人萬余家,安置在高昌屯田。闞氏、麴氏高昌國時期繼續(xù)屯田。吐魯番出土文書《延昌酉歲屯田條列得橫截等城葡萄園頃畝數(shù)奏行文書》中記載了高昌國的屯田機構(gòu)不僅管理軍屯,還管理民屯和“僧”屯,不僅限于農(nóng)業(yè),還包括葡萄園。
綜上所述,魏晉南北朝時期,從當時的屯田情況來看,可以看出漢語言文字雖然在少部分地區(qū)產(chǎn)生影響,但是在高昌地區(qū),吐魯番出土文書有力地佐證了漢語言文字傳播使用的廣泛性。
在中原與西域的往來中,經(jīng)濟往來占有重要位置。與兩漢相比,魏晉南北朝時期的商貿(mào)活動除了兩京以外,更多的是活躍于絲綢之路沿線,主要有互市、封賜、朝貢等模式。
1.互市貿(mào)易
魏晉時期,敦煌、涼州、酒泉等地成為西域與中原貿(mào)易的集散地,絲綢之路貿(mào)易活躍。據(jù)尼雅出土文書載“入三百一十九匹,今為住人,買綵四千三百廿六匹”[8]6,這說明,魏晉時期中原輸入西域的絲織品數(shù)量巨大。至南北朝時期,絲綢之路胡商絡(luò)繹不絕。西域商賈將西方的珠寶、珍珠、瑪瑙、水晶、香料販至中原,將中國的絲綢、茶葉遠銷至羅馬和希臘。北魏成書的《洛陽伽藍記》載:“自蔥嶺以西,至于大秦,百國千城,莫不款附,商胡販客,日奔塞下,所謂盡天地之區(qū)也,樂中國土風,因為宅者,不可勝數(shù)。是以附化之民,萬有余家。”[22]161居住在洛陽的胡商竟達萬余家,可見貿(mào)易之繁盛。
2.封賜、朝貢
封賜和朝貢是官方經(jīng)濟往來的方式。魏晉南北朝時期,西域城郭諸國認同中原中央政權(quán),遣使朝貢,而中原各政權(quán)大都沿襲漢朝舊制給予豐厚賞賜,并冊封授印。曹魏時期,據(jù)《三國志》載:“魏興,西域雖不能盡至,其大國龜茲、于闐、康居、烏孫、疏勒、月氏、鄯善、車師之屬,無歲不奉朝貢,略如漢氏故事。”[23]95晉武帝時期,(康居)“其王那鼻遣使上封事,并獻善馬”;(大宛)“藍庾卒,其子摩之立,遣使貢汗血馬”[24]2544。南北朝北魏時期,朝貢貿(mào)易頻繁,貢品主要有汗血馬、名駝、珍寶、牦牛、寶劍等,北魏則回賜“繒帛錦罽”。
魏晉南北朝時期,伴隨著經(jīng)貿(mào)的發(fā)展,人們往來頻繁,中原與西域的交流日益密切,漢語言文字必定隨之在西域傳播,并成為絲綢之路貿(mào)易的重要交際用語。
魏晉南北朝時期,伴隨著絲綢之路的擴展,經(jīng)濟往來的頻繁,不同的文化在西域互相碰撞、交匯,形成了中原文化為主導,多種文化交融的局面。
1.儒家思想的傳播
魏晉南北朝時期,儒家文化思想在西域廣泛傳播,尤其是在高昌地區(qū),高昌麴氏王室宮廷“于坐室畫魯哀公問政于孔子像”,說明了高昌對儒教思想的尊崇。據(jù)考古,《毛詩》《論語》《孝經(jīng)》《漢書》的寫本殘卷在吐魯番阿斯塔那古墓出土,高昌“有毛詩、論語、孝經(jīng),置學官弟子以相教授……,其刑法、風俗、婚姻、喪葬,與華夏小異而大同”[25]175。此外,高昌還出土了《漢書》《三國志》《晉陽傳》等歷史書籍;樓蘭遺址出土了《戰(zhàn)國策·楚策》抄本;哈喇和卓91 號墓發(fā)現(xiàn)了《秀才對策文》,反映了西域各族人民積極學習中原文化的情況。
2.藝術(shù)互鑒
西域流行的龜茲樂、疏勒樂、于闐樂、高昌樂等傳入中原,吸收了中原民族特色,形成了新樂種。前秦時期,龜茲樂吸收了西涼的音樂特色,形成了新樂種“西涼樂”。至北朝時期,以龜茲樂為主體,形成了北周的“土龜茲”和北齊的“齊朝龜茲”。北周武帝時,龜茲音樂大師蘇祗婆將龜茲音樂“五旦七調(diào)”的理論傳授給中原音樂家。文化的交流是雙向互動的,西域樂舞東漸的同時,中原的音樂也西渡流沙,為西域人們所喜愛。北魏曾將樂器一部、樂工80 人贈送給西域高車國王,史載“詔東城子于亮報之,賜樂器一部、樂工八十人、赤?十匹,雜彩六十匹”[26]207。五涼時期間,西域文書的筆勢已經(jīng)有了河西書法“草隸”的影子。
3.宗教文化互鑒
魏晉南北朝時期,西域佛教蓬勃發(fā)展,進入興盛時期。中原高僧輩出,僧人西行如織,曹魏有朱士行,西晉有竺法護、僧建,后秦有法顯、智猛,劉宋有曇無竭,北魏有惠生和宋云等,成千上萬僧人西來取經(jīng),弘揚佛法。據(jù)史書記載,當惠生和宋云到了且末捍摩城南大寺時,看到寺中懸掛寫有漢字的彩幡上萬條,其中北魏時的就有5000 條,足見西行漢僧人數(shù)之多。中原僧侶的西向流動之勢,對漢語在西域的傳播使用,產(chǎn)生了助勢作用。
正如杜牧詩所言“南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中”,這一時期中原佛教亦繁盛起來,西域也有許多僧人東漸中原,將漢譯本的佛經(jīng)譯成本民族的語言,來洛陽傳教和從事譯經(jīng)活動的人達千人之多。據(jù)文獻記載,“幾乎所有尚存的粟特文佛教典籍均譯自漢語,甚至到了這樣的程度:連那些典籍中出現(xiàn)的來自印度的詞,居然在外形上也能看出漢語的影響”[27]41。為了傳播佛教,來自西域的僧人開始學習漢語,甚至在敦煌、涼州等地的寺廟中出現(xiàn)了來自西域僧人的漢語教授班,雖然僧人學習漢語的目的是傳播宗教文化,但是客觀上卻助推了漢語言文字的傳播使用。
魏晉南北朝時期,中原與西域呈現(xiàn)出大分化、大動蕩的特點,中原中央政權(quán)對西域的經(jīng)營力變?nèi)?,但是中原與西域的聯(lián)系從未真正中斷過,中原中央政權(quán)始終行使著對西域的管轄權(quán),而西域各政權(quán)都臣服于中原中央政權(quán)。基于此,漢語言文字在西域的傳播使用在傳播主體、傳播內(nèi)容、傳播渠道、受眾和傳播效果等五個方面都展現(xiàn)出了獨有的特點。
魏晉南北朝時期,全國范圍內(nèi)政權(quán)更迭頻繁,呈現(xiàn)出大動蕩、大割據(jù)的狀態(tài),漢語言文字在西域的傳播主體呈現(xiàn)出多元且多變的特點,傳播主體主要有官方政府、僧侶和民間群眾。
一是官方傳播主體。從曹魏西晉,到十六國時期的前秦與河西地方政權(quán),再到北魏與南朝各政權(quán)都與西域保持著密切的聯(lián)系。中原各政權(quán)通過遣官設(shè)職、推行政令、封賜冊封、王子入侍等方式保持對西域的治理。如,“魏文帝黃初三年(222 年)二月,詔曰:‘西戎即敘,氐、羌來王,詩、書美之。頃者西域外夷并塞內(nèi)附,其遣使者撫勞之?!呛笪饔蛩焱ǎ梦旒盒N尽盵7]771。漢語言文字在中原中央政權(quán)對西域地方政權(quán)的治理過程中得以傳播,而政府作為官方傳播主體雖幾經(jīng)更迭,但仍具較高的權(quán)威性。二是譯經(jīng)僧人成為了活躍的傳播主體。魏晉南北朝時期,西域佛教鼎盛,中原行者赴西域取經(jīng),西域高僧東漸中原翻譯佛經(jīng),佛僧中不乏西域王室貴族。據(jù)《開元釋教錄》載:“沙門白延,西域人也。才明蓋世,深解踰倫,以高貴鄉(xiāng)公甘露三年戊寅,游化洛陽,止白馬寺。出《無量》《清凈》等經(jīng)五部。《長房》等錄又有《平等覺經(jīng)》一卷,亦云白延所出?!盵28]28可見,作為曹魏時期龜茲世子的白延心向佛法,翻譯佛經(jīng)五部,足見當時佛教浸染之深,譯經(jīng)活動已具規(guī)模,譯經(jīng)僧人儼然成為了漢語言文字的重要傳播使者。三是移民成為民間傳播主體。魏晉南北朝時期,由于中原各政權(quán)的屯田和官方強行遷徙,加之因中原政權(quán)不穩(wěn),大量說漢語的人口西遷至西域。西域(至少在高昌一帶)以漢民占據(jù)多數(shù)的說漢語人口群體中,相當一部分是已經(jīng)漢化了的匈奴人、鮮卑人、氐族人等兄弟民族群眾。于是操西域漢語的漢人和民漢兼通的雙語者,構(gòu)成了西域的說漢語人口群體。魏晉南北朝西域說漢語的人口,至少也在20 萬上下。[29]72大量說漢語人口的遷入直接改變了西域漢語通行環(huán)境,規(guī)模龐大的移民成為了漢語言文字和漢文化的民間傳播者。
魏晉南北朝時期,漢語言文字在西域的傳播內(nèi)容主要有官方政令文書、儒家經(jīng)典、商貿(mào)信息、宗教信息和文化信息等。
一是官方文書作為權(quán)威信息抵達西域,維持了中原王朝對西域的治理。斯坦因在尼雅遺址發(fā)現(xiàn)了一枚西晉中央政府冊封西域五國王時通知尼雅屯軍相關(guān)的木簡,就是最好的明證。木簡上記有“晉守侍中,大都尉、奉晉大侯,親晉鄯善、焉耆、龜茲、疏勒、于闐王寫下詔書到奉”[17]186,可見西域五國是認同和臣服西晉中央王朝的。二是雙語現(xiàn)象相較于秦漢時期更加普遍。官府設(shè)設(shè)立學館,設(shè)有專職教員,使用專門教材,教授《論語》《孝經(jīng)》《詩經(jīng)》等儒家經(jīng)典,傳播漢文化。三是以漢語言文字為載體,傳播宗教信息。通過翻譯大量佛經(jīng),如《無量》《清凈》《平等覺經(jīng)》《涅盤經(jīng)》等。為了傳播佛教,西域高僧甚至在敦煌、涼州等地寺廟中接受漢語言文字培訓。四是傳播文化信息,中原地區(qū)的樂舞、書法、繪畫、禮儀風俗文化浸染西域。融合了舞蹈、奏樂、雜技、說唱等多種表演形式的百戲風靡西域;線條明快、墨色酣暢、形象傳神的龜茲壁畫,融入了中原繪畫藝術(shù)的特質(zhì);“丈夫從胡法,婦女略同華夏”的高昌服飾,既有本地服飾的特點,又有中原服飾的融合;接近中原地區(qū)的婚姻禮俗盛行,焉耆婚姻同華夏,高昌婚姻有六禮。除此之外,高昌還采用了天干地支組合紀日的方法,“朔日可以不同,但干支紀日始終不錯”,“雖改朝換代,制作日歷者幾易其人,但干支紀日與中原完全一樣,聯(lián)系無誤”[30]341??梢姡性幕瘜ξ饔虍a(chǎn)生了極大的影響,這其中的媒介正是漢語言文字。
傳播渠道是傳播者和受眾之間進行信息交流的方法、手段、途徑。魏晉南北朝時期,漢語言文字在西域的傳播渠道主要以口語傳播和文字傳播為主。
一是口語傳播渠道。口語傳播作為最普遍的傳播渠道,對傳、受雙方的文字水平要求相對較低。魏晉南北朝時期,隨著屯田和漢移民進入西域,民漢群眾在生產(chǎn)、生活中相互交往、交流,這其中不可避免地會出現(xiàn)漢語口語的傳播活動。正如《洛陽伽藍記》中所描繪的場面,“商胡販客,日奔塞下,所謂盡天地之區(qū)矣。……天下難得之貨,咸悉在焉”[31]161,洛陽聚集了天下難得之貨,可見商胡之多。無論官方貿(mào)易還是民間互市,都離不開漢語這一傳播工具,其漢語言交流盛況不言自明。二是文字傳播渠道。文字傳播相較于口語傳播而言具有突破時空限制的特點。魏晉南北朝時期,從官方文書、雙語教學的抄本、佛經(jīng)翻譯中可見漢語言文字在西域的傳播情況。為了確保官方政府對西域的治理,中原各政權(quán)通常以漢語言文字這一官方通用語傳達政令。如,羅布淖爾海頭遺址出土的晉代木簡上寫道:“西域長史承移,今初除,月二十三日當上道,從上邽至天水。”[32]10這是一件西域長史上任前發(fā)往海頭的官方文書,說明西晉的政令和法律仍行之于新疆地區(qū)。此外,吐魯番出土的大量經(jīng)史典籍大都是作為漢語教學的教材使用,其使用的文字當然是漢字;而佛經(jīng)的翻譯無疑離不開漢字這個載體,其中的文字傳播展現(xiàn)出了跨越時空的特點,其傳播至今為世人所知。
魏晉南北朝時期的人口流動持續(xù)時間長、規(guī)模大、數(shù)量多,是在春秋戰(zhàn)國之后的又一個高峰。大規(guī)模的中原人口流向西域,使得這一時期西域說漢語的人口明顯多于兩漢時期,呈現(xiàn)出各民族雜居的特點,使得漢語傳播受眾呈現(xiàn)出平民化的特點。
魏晉南北朝時期的社會大分化、大動蕩,促使中原大量人口西流至西域,加之屯田戍守西域的軍卒,西域說漢語的人口超過了兩漢時期。據(jù)史料記載,曹魏曾在樓蘭和高昌屯田;西晉曾在樓蘭、高昌和尼雅屯田,僅高昌一地屯卒不下5000 人。前秦把雙江人2 萬余戶,中州人7000多戶,和河西以東的數(shù)千戶,西遷敦煌屯田。因敦煌人滿,一部分人西遷到高昌屯田。北涼沮渠氏政權(quán)滅亡時,沮渠無諱把敦煌帶來的萬余戶漢族人安置在高昌屯田。[33]64這兩宗官方強行遷徙到高昌的漢民人口合計就在十萬上下,加之漢朝遺留漢民口約七萬或者八萬,高昌說漢語的人口就達十七八萬上下。[29]71民間自發(fā)的人口流動規(guī)模也不小。西晉后期,張軌出任涼州刺史時,大批中原漢族世家地主到?jīng)鲋荻ň?。由于大量漢族移民到?jīng)鲋?,涼州一下變成了漢民的集中地,后期人口又向高昌流動。綜上,說漢語的人口流入西域后,與當?shù)氐纳贁?shù)民族相互交往交流交融,將漢語言文字在其居住地附近傳播開來。總體看來,這一階段的傳播受眾主要以民間受眾為主,少數(shù)民族上層受眾為輔。
魏晉南北朝時期,中國雖然處于割據(jù)狀態(tài),中原政權(quán)更迭頻繁,但是中原各政權(quán)對西域的經(jīng)營從未真正中斷過。漢語言文字的傳播和使用對西域社會生活產(chǎn)生了深遠的影響,主要表現(xiàn)在以下。
1.對中原中央政權(quán)的認同感不斷加強
西域諸地方政權(quán)與中原中央政權(quán)的聯(lián)系從未真正中斷過,仍將其視為漢朝的繼承者而加以認同。例如,曹魏政權(quán)剛建立不久,西域諸政權(quán)即遣使朝貢?!褒斊潯⒂陉D、康居、烏孫、疏勒、月氏、鄯善、車師之屬,無歲不奉朝貢,略如漢氏故事”[7]877。同時,派遣王子入侍,表達對中央政權(quán)的臣服。例如,西晉時鄯善、龜茲、焉耆、車師前部等地方政權(quán)都遣子入侍,表達對中央政權(quán)的忠誠,甚至鄯善國出土的不少文書的紀年都采用西晉武帝的“泰始”年號。
2.西域與中原的經(jīng)貿(mào)往來更加密切
絲綢之路已將中原—西域—西方貿(mào)易連成整體。絲綢之路由南北兩道變成了四道。據(jù)《北史·西域傳》載:“其出西域,本有二道,后更為四:出自玉門,度流沙,西行兩千里至鄯善,為一道;自玉門度流沙,北行二千二百里至車師,為一道;從莎車西行一百里至蔥嶺,蔥嶺西一千三百里至伽倍,為一道;自莎車西南五百里,蔥嶺西南一千三百里至波路,為一道焉。”[34]161可見,絲綢之路沿線的經(jīng)濟貿(mào)易并未因政權(quán)割據(jù)而萎縮,反之發(fā)展得更加繁榮。
3.西域的多元文化逐步匯入中華文化體系之中,成為多元一體中華文化不可分割的一部分
吐魯番、尼雅、樓蘭等地涉及民間田園買賣、官方屯田、賬簿等大批文書、簡牘都是用漢語言文字書寫的。北涼沮渠馮戴的墓碑亦是用漢字隸書鐫刻“大涼承平十三歲□乙末四月□四日冠軍將軍涼都高昌太守都郎中□沮渠封戴府君之墓表”[35]44,這是少數(shù)民族在高昌使用漢字和認同中華文化的明證。儒家思想主導地位的確立,佛教東西互漸,道教西傳,音樂、舞蹈、繪畫、典章禮儀、民俗文化的相互浸染,都從不同側(cè)面印證了中原文化與西域文化交相輝映,佐證了其融入多元一體中華文化的過程。
魏晉南北朝時期戰(zhàn)爭頻發(fā)、南北對峙、政權(quán)更迭,中原中央政權(quán)對西域的治理力量相對薄弱,但是漢語言文字在西域的官方地位卻一直保持不變,其在政治、經(jīng)濟、文化層面對西域的影響依然卓有成效。西域諸地方政權(quán)與中原王朝的凝聚力不斷,普遍認同中原中央政權(quán);與中原的經(jīng)貿(mào)往來不斷深化;彼此的文化交融不斷增強,促進中華文化多元一體格局不斷發(fā)展,對鑄牢中華民族共同體意識起到了積極的作用。