楊 洋
(上海海事大學,上海 201306)
對于語料庫技術,屬于最近幾年新型的研究技術,其存在著顯著的應用價值。段落翻譯作為大學英語四級考試的基礎內容,影響到學生考試結果。語料庫主要是凸顯電子技術的媒介作用,以信息庫構建的形式整理自然語言數(shù)據(jù),語料庫內涉及口語表達素材,還涉及書面表述的素材。如何巧妙利用語料庫使得學生英語段落翻譯應試水平得以提高,為此筆者進行具體研究。
縱觀學生英語段落翻譯能力的培養(yǎng)情況,在段落翻譯教學指導中應用語料庫技術,體現(xiàn)出較強的現(xiàn)實意義。首先語料庫技術能夠布設良好語境,如今大學英語四級考試已經(jīng)出現(xiàn)了段落翻譯考察形式的改革,對應的內容和生活情境息息相關,現(xiàn)實感比較、顯著。若想要提高學生英語學習成績,學生要處于比較真實的學習環(huán)境,關注平時訓練,形成一定的英語思維[1]。教師指導學生利用語料庫技術進行語料庫構建,把自己平時接觸的英語語言進行積累,針對學生翻譯能力的提升產生較大幫助;其次是語料庫技術可以幫助學生突破英語翻譯學習的隨意性,即便英語四級考試已經(jīng)明確了考試范圍,可段落翻譯的過程是對學生詞匯積累和句型積累提出嚴格要求的,一些學生隨意的復習和鞏固知識,不能有效找到段落翻譯學習的有效方法。利用語料庫技術,教師組織學生比較較多的真題信息,清晰研究四級考試的發(fā)展趨勢,全面勾勒具體的英語考核內容,使得學生英語復習效率大大增強;最后是語料庫技術可以增強學生學習有效性,通過語料庫技術對語料庫進行建設,學生不只是可強化應試水平,還可細致地查閱所學資料,及時增加注釋,學生逐步掌握了解決段落翻譯問題的技巧,能更好提升學習成績。
教師指導學生應用語料庫技術進行英語段落翻譯訓練,即便目前來看已經(jīng)取得了一定成效,且語料庫技術的應用也是存在優(yōu)勢的??墒菧蚀_來講語料庫技術的應用體現(xiàn)出不足之處[2]。首先是教師缺少應用語料庫技術的意識,一些公共英語教師尚未在英語四級考試指導中給學生滲透語料庫技術,或者教師即便能夠給學生滲透,可是不能有效的構建段落翻譯講解和語料庫技術應用的結構體系,造成英語四級翻譯指導中應用語料庫技術的效果不強。其次是無法保障素材語料庫利用率,大學生進行四級考試的備考階段,時常體現(xiàn)出難以保障語料庫技術應用效率的問題,部分學生進行段落翻譯的語料庫建設,可復習和鞏固時不能靈活運用語料庫,尤其是調取信息資料的效率不強與使用信息資料的效率不強,引出段落翻譯中應用語料庫技術輔助學習的作用如同虛設[3]。最后是語料庫技術的應用體現(xiàn)出安全維護的不足,部分大學生在進行真正的段落翻譯訓練中,自身的技術水平和計算機操作能力的不強,引出了語料庫的完整性受到損壞,在一定程度上阻礙了學生四級英語考試的正常訓練,可能影響到學生英語學習成績。
(1)找到語料庫技術應用的技巧。大學生加入大學英語四級考試,在真正提升段落翻譯水平之前,需要找到語料庫技術應用的技巧。第一點是一詞多譯,其作為語言應用與學習的基本特征,更是段落翻譯過程的難點。英語單詞相同的情況下,若把單詞處于不相同的語境之中,對應的翻譯模式是存在差異的,甚至不相同語境中的單詞含義大相徑庭。以往的英語課程學習階段,學生時常是在了解到新型詞匯之后記錄詞匯,分別記憶詞匯的不相同含義,引出學生記憶英語知識的不完整性。教師要依托語料庫技術,圍繞不相同語境進行詞匯含義的研究,巧妙的提高學生段落翻譯能力[4]。第二點是記憶詞組與固定搭配,大學時期的英語語言學習,一些詞組以及詞語搭配能夠增添文章的創(chuàng)作色彩,可因為學生尚未全方位理解和掌握詞組的運用方法,通過機械化的模式對詞匯的運用方法進行背誦。段落翻譯的教學指導上,教師要及時通過語料庫技術讓學生把所學知識觸類旁通,起到顯著的段落翻譯教學指導成效。第三點是科學辨析同義詞,大學英語四級考試的段落翻譯和指導,含義相同的詞匯和含義相近的詞匯是比較常見的,且伴隨某種語境出現(xiàn)。為了提高學生段落翻譯能力,教師需要組織學生進行同義詞辨析,真正幫助學生突破語言學習和理解的障礙。同義詞辨析一方面充當英語考試段落翻譯的要點,更是學生英語綜合能力提升的基礎內容。以語料庫技術的應用為基礎點,教師要組織學生把詞匯之間的相同點和不同點進行記憶,領悟不相同詞匯的微小差別,提升高中學生英語段落翻譯綜合能力。
(2)提高語料庫資源的利用率。教師不只是要組織學生進行基礎語料庫構建,還需要組織學生重視語料庫資源的利用,促使學生之間進行段落翻譯學習信息的共享[5]。經(jīng)常運用的語料庫,比如BNC或者LDC,這些都是教師要指導學生充分關注的。網(wǎng)絡模式的語料庫構建,學生可以充分分析諸多的段落翻譯資源,在長時間訓練和積累的過程中處理自主建設語料庫內資源不夠充分的弊端,也就是說教師要給學生加以語料庫技術應用的意識滲透,師生共同努力之下最大化提高大學生英語四級考試成績。
(3)利用語料庫技術促進大學生新舊知識結合。對學生進行四級考試段落翻譯能力的培養(yǎng),教師要通過語料庫技術引導學生把新舊知識互相結合。在平時的教學指導中,教師應鼓勵學生進行英語知識遷移訓練,加快學生英語思維能力的培養(yǎng)。如學習名詞性從句的知識點,教師若直接給學生講述名詞從句的基本用法與基本句式,學生很有可能被動化的學習英語知識[6]。教師便可以融入語料庫技術的應用意識,帶領學生把主語從句或者表語從句以及賓語從句等進行系統(tǒng)性整理,加深學生對從句知識的印象,在后續(xù)學生面臨著段落翻譯問題時,可直接調動自我的知識經(jīng)驗,梳理句子組成結構,提高學生段落翻譯學習的信心。
(4)利用語料庫技術增加學生英語知識儲備。英語閱讀作為段落翻譯的基本項目,在平時的閱讀指導中,教師可給學生納入語料庫技術的應用方法,指導學生通過此種技術積累大量英語知識,吸取更多的英語技能,形成英語學習的良好習慣。教師要帶領學生分析文本額結構脈絡,通過簡單的語言對文本的主題思想進行研究。嘗試著精讀文本段落,篩選能夠解決問題的關鍵信息,學生小組之間進行學習合作,彼此之間借鑒遣詞造句的技巧與翻譯技巧,促進學生英語段落翻譯能力的提升。學生平時訓練要重視精讀以及泛讀,重要的段落結構要采取精讀的模式、可省略閱讀步驟的段落結構可采取范讀的模式,對學生進行英語語感的培養(yǎng),逐步讓學生形成英語段落翻譯的有效思維[7]。閱讀之后,教師組織學生利用語料庫技術進行課后訓練,模仿閱讀段落結構的基本形式,把所掌握的翻譯技巧遷移在其他段落翻譯中,循序漸進強化學生對新句型與新詞匯的掌握程度,把大學生英語四級考試段落翻譯的能力指導落到實處。
綜上所述,語料庫技術應用在英語段落翻譯指導中存在重要的價值,其不只是激發(fā)了學生對段落翻譯的積極性,還可輔助學生積累段落翻譯的技巧,更多的提高學生學習信心。教學實踐中,教師要鼓勵學生善于應用語料庫技術,加深對英語知識和翻譯方法的印象,逐步讓學生改變不良的生活習慣,端正學生英語學習心態(tài),積極面對英語四級考試,爭取利用語料庫技術全面提高學生段落翻譯水平。