国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學(xué)英語教學(xué)中文化翻譯“促成”環(huán)節(jié)的辯證研究

2022-12-16 14:23陳瑞敏
現(xiàn)代英語 2022年20期
關(guān)鍵詞:詞匯育人大學(xué)

陳瑞敏

(山西科技學(xué)院文旅康養(yǎng)學(xué)院英語系,山西 晉城 048000)

一、引言

隨著經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展以及我國“一帶一路”倡議的提出,學(xué)習(xí)英語不僅是為了更好地了解世界,更重要的還在于去感知、發(fā)現(xiàn)和總結(jié)中國文化與其他文化的不同,進(jìn)而在文化差異比較中,正確認(rèn)識中國文化的特色,從而堅定自我認(rèn)同,確立文化自信。在“講好中國故事”的新時代,大學(xué)英語教學(xué)“不僅要注重語言知識的傳授和能力的培養(yǎng),而且要培育出擁有深厚愛國情懷、具有良好的語言文化素養(yǎng)和跨文化交際能力的中英雙語翻譯人才”。一方面突出了中國文化翻譯素養(yǎng)培養(yǎng)在大學(xué)英語教學(xué)中的重要地位[1],另一方面也對教師如何有效切實提高學(xué)生的中國文化翻譯能力提出了要求。產(chǎn)出導(dǎo)向法是文秋芳教授基于西方二語習(xí)得理論提出的一種新型教學(xué)模式,注重產(chǎn)出活動,可以有效培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力[2],提升大學(xué)英語課堂中文化翻譯的教學(xué)質(zhì)量。

二、產(chǎn)出導(dǎo)向法與大學(xué)英語教學(xué)

《大學(xué)英語》課程作為公共必修課程,圍繞學(xué)校應(yīng)用型本科院校的性質(zhì),致力于培養(yǎng)具有中國情懷、國際視野,在跨文化交際中能夠傳播中國文化的應(yīng)用型人才。為更好地實現(xiàn)“以文育人”的教學(xué)目標(biāo),筆者在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中以“產(chǎn)出導(dǎo)向法”(Production-oriented Approach,簡稱POA)為理論基礎(chǔ),以學(xué)生為主體,以產(chǎn)出任務(wù)為導(dǎo)向,通過探究討論、詞匯拓展、翻譯實踐、演講演說等多種形式設(shè)計產(chǎn)出任務(wù),充分激發(fā)學(xué)生的主觀能動性,將中國文化翻譯教學(xué)貫穿課前、課中、課后各個階段,實現(xiàn)“知行合一、學(xué)以致用”[4]的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)。

“產(chǎn)出導(dǎo)向法”(POA)的核心教學(xué)理念強調(diào)有效學(xué)習(xí)的發(fā)生。教師要針對特定的教學(xué)目標(biāo),選擇目標(biāo)實現(xiàn)的最佳方式。POA 采用“驅(qū)動—促成—評價”的教學(xué)設(shè)計理念,倡導(dǎo)邊學(xué)邊用,緊密地將輸入性學(xué)習(xí)和產(chǎn)出性應(yīng)用結(jié)合起來,促進(jìn)教學(xué)活動中學(xué)生產(chǎn)出質(zhì)量的提升。為了有效提升“促成”環(huán)節(jié)的有效性,文秋芳教授及其教學(xué)團(tuán)隊(2017)提出了“促成有效性標(biāo)準(zhǔn)”:“漸進(jìn)性”“精準(zhǔn)性”“多樣性”。

“漸進(jìn)性”要求教師充當(dāng)“腳手架”,基于學(xué)生的能力水平和教學(xué)需求,設(shè)計循序漸進(jìn)、難度遞增的產(chǎn)出任務(wù)鏈,幫出學(xué)生完成產(chǎn)出活動?!熬珳?zhǔn)性”包含兩個方面:一方面教師需針對具體的產(chǎn)出任務(wù),提供有效的語言材料輸入;另一方面要針對學(xué)生的“產(chǎn)出困難”提供及時的幫助和指導(dǎo)。“多樣性”指產(chǎn)出活動的形式應(yīng)多樣化,涉及聽、說、讀、寫、譯各個方面。

三、大學(xué)英語教學(xué)中文化翻譯“促成”環(huán)節(jié)實踐研究

新的POA 理論體系將外語教育的目標(biāo)定為培養(yǎng)學(xué)生的六大能力,即“語言能力、學(xué)習(xí)能力、思辨能力、文化能力、創(chuàng)新能力和合作能力”[6]。因此,在POA 指導(dǎo)下的大學(xué)英語文化翻譯教學(xué)實踐中,教師要充分助力“促成”環(huán)節(jié),從“漸進(jìn)性”“精準(zhǔn)性”“多樣性”三個維度不斷增強學(xué)生的六大能力,進(jìn)而有效提升其中國文化翻譯能力。

(一)產(chǎn)出任務(wù)“漸進(jìn)性”

“漸進(jìn)性”促成主要通過“加大加工難度、減少腳手架力度”來實現(xiàn)。在大學(xué)英語文化翻譯教學(xué)實踐中,筆者主要通過兩點來促成產(chǎn)出任務(wù)“漸進(jìn)性”。

第一,逐級增加產(chǎn)出活動,注重各級產(chǎn)出活動的聯(lián)系。筆者以本院大學(xué)英語8 個平行教學(xué)班大學(xué)一年學(xué)生為研究對象,從“認(rèn)知”和“語言”兩個方面設(shè)計難度遞增的系列促成翻譯實踐活動。

認(rèn)知層面,結(jié)合課文中的相關(guān)翻譯練習(xí),拓展豐富的雙語資源,使學(xué)生在積累相關(guān)詞匯表達(dá),增強翻譯能力的同時拓展思維,增強對中國文化內(nèi)涵的理解,進(jìn)而促進(jìn)翻譯的再產(chǎn)出質(zhì)量[3]。例如,在Generation Z and Education 的單元主題拓展環(huán)節(jié),引用《少年中國說》以及《新時代的中國青年》白皮書雙語版本作為翻譯鑒賞、練習(xí)的素材,使學(xué)生在翻譯實踐中體會由古至今青年人在民族獨立、國家富強中所擔(dān)當(dāng)?shù)拇笕危`行少年強則國強的時代使命,勇做走在時代前列的奮進(jìn)者、開拓者、奉獻(xiàn)者。

語言層面,語言產(chǎn)出單位從詞、句、段、篇由點到面展開。基于學(xué)生的水平和單元主題,完成特定的文化翻譯活動任務(wù)鏈,引導(dǎo)學(xué)生逐個擊破,穩(wěn)步提升產(chǎn)出質(zhì)量。例如,在閱讀課文涉及“茶文化”時,通過課文中有關(guān)“茶文化”的詞匯翻譯,有機鏈接大學(xué)英語四級考試翻譯真題“龍井”“普洱”“鐵觀音”,在篇章翻譯練習(xí)中體會“茶”在中華文明發(fā)展進(jìn)程中的重要意義和文化內(nèi)涵。在中國文化中,茶不僅可以是柴米油鹽醬醋茶,有助于減輕疲勞、促進(jìn)消化、降低血壓、增強記憶力;也可以是琴棋書畫詩酒茶,歷代詩人以茶明志:“無由持一碗,寄與愛茶人”(白居易)、“且將新火試新茶,詩酒趁年華”(蘇軾)、“賭書消得潑茶香,當(dāng)時只道是尋?!?納蘭性德)。學(xué)生從難度較低的詞匯翻譯過渡到難度較高的句子翻譯和段落翻譯,在提高翻譯能力的同時,也對中國的茶文化有深入的理解。

第二,POA 理論強調(diào)教師要充分發(fā)揮“腳手架”的作用,實時搭建,適時拆除,有效“促成”產(chǎn)出任務(wù)的完成。因此,針對文化翻譯教學(xué)的特點,筆者以燦爛的中國文化為依托,結(jié)合相應(yīng)的翻譯實踐,為學(xué)生的各類翻譯產(chǎn)出活動搭建平臺,實時提供指導(dǎo),并隨著學(xué)生產(chǎn)出能力的增強適時拆除腳手架。當(dāng)學(xué)生具備一定的產(chǎn)出能力時,給學(xué)生提供完全獨立的展示機會。而在進(jìn)行難度遞增的產(chǎn)出任務(wù)時,給予相應(yīng)的“腳手架”支撐,促使學(xué)生的產(chǎn)出能力逐級登高,持續(xù)搭建新的腳手架,并根據(jù)產(chǎn)出反饋結(jié)果適時拆除。

(二)產(chǎn)出對接“精準(zhǔn)性”

根據(jù)POA 理論,“精準(zhǔn)性”的內(nèi)涵包括兩方面:首先,“對接產(chǎn)出目標(biāo)”要有明確的語言層次,即詞組層面、句子層面和篇章層面。其次,“應(yīng)對產(chǎn)出困難”就是要根據(jù)產(chǎn)出目標(biāo)提出相應(yīng)的層次化、針對性的應(yīng)對策略。針對學(xué)生在大學(xué)英語文化翻譯教學(xué)中的表現(xiàn),筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生產(chǎn)出能力薄弱的主要原因表現(xiàn)在以下三個方面。

第一,特定文化的專業(yè)詞匯掌握程度低,在聽、說、譯等產(chǎn)出活動中不能準(zhǔn)確、有效地輸出詞匯。主要原因是詞匯庫里缺乏專業(yè)性較強、拼寫難度大的文化類詞匯?;凇熬珳?zhǔn)性”準(zhǔn)則,在詞匯層面,筆者提出了相應(yīng)的層次化的針對性策略來應(yīng)對學(xué)生的產(chǎn)出困難。通過“中國文化術(shù)語庫”引導(dǎo)學(xué)生以小組為單位,按照主題分類,從中國的地理、歷史、傳統(tǒng)節(jié)日、烹飪、茶酒文化、服飾等積累中國文化方面的各類詞匯,并定期完成組內(nèi)互測和小組競爭活動,增強學(xué)生對各種特定文化詞匯的掌握情況。

第二,學(xué)生的固化思維較為嚴(yán)重,對中英兩種語言的句子構(gòu)造差異認(rèn)知較差,在漢譯英的過程中出現(xiàn)句子結(jié)構(gòu)混亂、不符合英文表達(dá)習(xí)慣的情況。教師通過不同的譯本對比來引導(dǎo)學(xué)生掌握英語句子的構(gòu)造規(guī)則。在學(xué)生具備一定的構(gòu)造能力之后,再完成針對性的句子改寫訓(xùn)練,使學(xué)生在真實立體的語境中感受中英兩種語言句子構(gòu)造的差異,循序漸進(jìn)地增強英語句子的構(gòu)造能力。

第三,篇章翻譯層面,學(xué)生對某些文化的內(nèi)涵理解較少,進(jìn)而導(dǎo)致翻譯過程中不能很好地傳達(dá)原文意思。針對這一“文化失語”現(xiàn)象,筆者充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,通過觀看《你好,中國(Hello, China)》雙語紀(jì)錄片等,使學(xué)生在增強對中國文化了解的同時自然習(xí)得英文詞匯、句子、篇章等的表達(dá)方法,進(jìn)而促進(jìn)其文化翻譯的再產(chǎn)出質(zhì)量。此外,學(xué)生的句子銜接能力表現(xiàn)較差,不能自然地完成句子之間的邏輯銜接和轉(zhuǎn)化。為培養(yǎng)學(xué)生的邏輯論證和謀篇布局能力,筆者結(jié)合四、六級翻譯真題和新聞中的文化翻譯素材,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)銜接詞、過渡句的使用,增強學(xué)生的篇章翻譯能力。

(三)產(chǎn)出活動“多樣性”

根據(jù)單元主題特點,筆者設(shè)置形式多樣的中國文化產(chǎn)出實踐活動。從較簡單的中國文化詞匯翻譯、中西方文化對比報告等到中國文化詩詞翻譯鑒賞、“用外語講中國故事”優(yōu)秀短視頻制作等綜合性、創(chuàng)造性活動逐級遞增,旨在培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維能力、提升其用英語表達(dá)中國文化的能力。使學(xué)生在多元文化中體會中華文化的精髓[5],更加熱愛中國文化,成為有理想、有信念、有擔(dān)當(dāng)、有本領(lǐng)的中國文化傳承人和傳播者。

例如,在閱讀單元The light of Chinese Culture的整個教學(xué)過程中,筆者將文化教學(xué)以不同形式嵌入單元教學(xué),產(chǎn)出活動貫穿始終,圍繞主題內(nèi)容文化育人、詞匯拓展文化育人、翻譯實踐文化育人、中西比較文化育人四大策略展開,實現(xiàn)英語語言綜合應(yīng)用能力與中國文化翻譯教育的互促與雙贏。

1.主題內(nèi)容文化育人

Text A 結(jié)合單元主題讓學(xué)生進(jìn)行以“The Symbols of China”為題進(jìn)行主題演講,并以“外研社”英語演講大賽獲獎演講“Chinese Dragons”進(jìn)行輸入訓(xùn)練,幫助學(xué)生找到自己演講中的不足,深入挖掘演講內(nèi)容的文化內(nèi)涵,進(jìn)而完成再產(chǎn)出活動。

Text B 結(jié)合單元主題讓學(xué)生以“The Essence of Chinese Culture”為題,結(jié)合首屆“高教社杯”高等學(xué)校(本科)“用外語講中國故事”優(yōu)秀短視頻比賽主題“我和我眼中的非遺”進(jìn)行視頻制作,并以CGTN優(yōu)秀英語主持人劉欣的辯論視頻進(jìn)行輸入訓(xùn)練,使學(xué)生思考世界為何對如今的中國依然存在誤解,進(jìn)而意識到傳播中國聲音的重要意義,進(jìn)一步完善自己的“非遺”視頻作品,完成高質(zhì)量的產(chǎn)出活動。

2.詞匯拓展文化育人

Text A 針對文中涉及的詞匯進(jìn)行了豐富的拓展學(xué)習(xí),將詞條放入不同的語境,使語言富有了時代生機。例如,龍圖騰的發(fā)展展現(xiàn)了中華民族自古以來的“統(tǒng)一”精神(“A Unified Nation”),使學(xué)生體會到了中華民族的統(tǒng)一精神在各民族團(tuán)結(jié)和諧、全國統(tǒng)一經(jīng)濟(jì)市場中的重大作用同時,也進(jìn)一步夯實了這一詞匯在各種語境中的用法。

Text B 用豐富的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化透視中國崛起并影響世界的深刻原因。通過拓展Daoism、領(lǐng)導(dǎo)人金句等語料,結(jié)合連詞成句、翻譯對比等產(chǎn)出活動體會中國哲學(xué)的意蘊,加深學(xué)生對文化主題的理解。

3.翻譯實踐文化育人

Text A 根據(jù)文章內(nèi)容,有機融合四級真題,進(jìn)行了多次翻譯訓(xùn)練。例如,通過“龍袍”鏈接四級翻譯真題“黃色”,在翻譯練習(xí)中體會黃色在中華文明不同發(fā)展時期的象征意義。在中國文化中,黃色象征統(tǒng)治者的權(quán)力和權(quán)威,也象征著收獲。

Text B 基于習(xí)近平總書記在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會上的主旨演講、聯(lián)合國領(lǐng)導(dǎo)人對中國提出的“人類命運共同體”理念的肯定、課本上“道德經(jīng)”翻譯練習(xí)等素材,使學(xué)生在翻譯實踐中體會古代和當(dāng)今兩個時間維度下的中國智慧,以及其孕育出的治國理政理念。

4.中西比較文化育人

Text A 中通過對比中國龍與西方龍的不同,引導(dǎo)學(xué)生做到雙向文化并行,用英語講好中國故事,向世界展現(xiàn)客觀、真實的中國龍形象:溫和、友好、聰明。中國龍象征著繁榮、智慧、真理。

Text B 中展開思辨性討論,對比中國的“著眼長遠(yuǎn)”思維模式與西方的“短期效益”思維模式,引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識“國內(nèi)京津冀協(xié)同發(fā)展、長江經(jīng)濟(jì)帶理念的制定和中美貿(mào)易戰(zhàn)的不同態(tài)度”,從歷時和共時兩個維度,將全球“人類命運共同體”倡議和老子道德經(jīng)的“極變”哲學(xué)思想,融入課堂文化比較的育人實踐,深化學(xué)生對中國智慧、中國方案的認(rèn)知,用雙語講好中國故事,傳播中國聲音。

四、結(jié)語

作為中國本土的教學(xué)理論,“產(chǎn)出導(dǎo)向法”對大學(xué)英語教學(xué)中的中國靈魂鑄造和文化翻譯能力培養(yǎng)具有極大的指導(dǎo)意義。為切實提高“促成”環(huán)節(jié)的教學(xué)效果,筆者從“漸進(jìn)性”“精準(zhǔn)性”“多樣性”三個維度,將文化翻譯教學(xué)[3]有機融入大學(xué)英語教學(xué)的各個環(huán)節(jié)之中,不斷增強學(xué)生的中國文化產(chǎn)出能力。實踐研究發(fā)現(xiàn),大學(xué)英語教學(xué)中文化翻譯“促成”環(huán)節(jié)的辯證研究既激發(fā)了學(xué)生對中國傳統(tǒng)文化的興趣和翻譯熱情,又提高了學(xué)生的文化敏覺力、文化理解力、文化有效力,對中國文化的發(fā)展,中國故事的傳播有著深遠(yuǎn)的意義。

猜你喜歡
詞匯育人大學(xué)
文化育人的多維審視
“留白”是個大學(xué)問
育人鑄魂守初心 賡續(xù)前行譜新篇
家校社協(xié)同育人 共贏美好未來
《大學(xué)》
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
大學(xué)求學(xué)的遺憾
“我們都是CEO”育人模式簡介
詞匯小達(dá)人
徐汇区| 五台县| 金秀| 天台县| 兴业县| 安福县| 陈巴尔虎旗| 科技| 化德县| 惠水县| 绍兴市| 溧阳市| 芜湖县| 九江县| 时尚| 淮阳县| 七台河市| 莎车县| 田林县| 伊宁县| 高要市| 凌海市| 东兴市| 大宁县| 麻城市| 甘洛县| 罗甸县| 陆河县| 沙河市| 远安县| 平塘县| 大埔区| 江源县| 徐州市| 乌苏市| 遵义市| 桑植县| 治县。| 建昌县| 子长县| 东海县|