国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語(yǔ)法隱喻下英語(yǔ)文學(xué)原著與簡(jiǎn)寫本易讀方法

2022-05-30 14:33:48陳晶
文學(xué)教育·中旬版 2022年10期
關(guān)鍵詞:語(yǔ)法隱喻英語(yǔ)文學(xué)援助

陳晶

內(nèi)容摘要:傳統(tǒng)易讀度研究主要探討語(yǔ)法和語(yǔ)義之間的錯(cuò)位體現(xiàn)關(guān)系,并根據(jù)語(yǔ)法領(lǐng)域框架探討英語(yǔ)文學(xué)原著和簡(jiǎn)寫本的語(yǔ)法隱喻使用情況,由此發(fā)現(xiàn)簡(jiǎn)易本在改寫原著的過程中,直觀表現(xiàn)出不同隱喻化的持續(xù)特征,轉(zhuǎn)變了抽象化的表現(xiàn)形式,呈現(xiàn)了人類經(jīng)驗(yàn)構(gòu)型的原本面貌,有助于提升語(yǔ)篇文學(xué)的易讀性。因此,本文研究在了解語(yǔ)法隱喻基本內(nèi)容后,以英語(yǔ)文學(xué)《愛麗絲夢(mèng)游仙境》為例,對(duì)原著和簡(jiǎn)寫本的閱讀方式進(jìn)行對(duì)比研究,實(shí)踐結(jié)果證明語(yǔ)法隱喻在文學(xué)原著中應(yīng)用具有一定的文學(xué)和語(yǔ)言功能。

關(guān)鍵詞:語(yǔ)法隱喻 英語(yǔ)文學(xué) 援助 簡(jiǎn)寫本 易讀度

易讀度是指書面材料容易閱讀和理解的程度。從語(yǔ)言學(xué)角度分析可知,有關(guān)英語(yǔ)文學(xué)易讀度的研究主要分為兩點(diǎn),一方面是指利用易讀度公式進(jìn)行測(cè)定,另一方面是指研究文本的語(yǔ)言特征。目前,科研人員在廣泛運(yùn)用易讀度分析文學(xué)原著的同時(shí),對(duì)公式有效性提出了質(zhì)疑。比如說,Bruce、Rubin等人在研究中認(rèn)為,易讀度公式忽視了篇章結(jié)構(gòu)和應(yīng)用語(yǔ)法對(duì)文章易讀性的影響;Bailin、Grafsrein等人在研究中提出,易讀度公式所遵守的標(biāo)準(zhǔn)很難直觀呈現(xiàn)文本難度,尤其是在語(yǔ)法復(fù)雜性和考量詞匯中存在較多問題。因此,本文主要以《愛麗絲夢(mèng)游仙境》為例,探討其英語(yǔ)文學(xué)原著和簡(jiǎn)寫本在語(yǔ)法隱喻與文本易讀性之間的關(guān)系。

一.語(yǔ)法隱喻的定義分析

最早提出語(yǔ)法隱喻概念的是系統(tǒng)功能語(yǔ)法創(chuàng)始人韓禮德,其在研究中發(fā)現(xiàn)意義表達(dá)的不同變體不僅體現(xiàn)在詞匯層中,還表現(xiàn)在詞匯語(yǔ)法層中。簡(jiǎn)單來(lái)講,詞匯隱喻只屬于詞匯語(yǔ)法選擇的某一方面,也可以將其稱作是措辭[1]。而隱喻變化不僅出現(xiàn)在詞匯層中,還會(huì)產(chǎn)生在詞匯語(yǔ)法層中,他在后續(xù)研究中補(bǔ)充道,不能直接認(rèn)為一致性和隱喻性代表相同含義,而是向傳統(tǒng)詞匯意義上的隱喻一致,是對(duì)層次的重新組合。韓禮德在研究中提出了兩種語(yǔ)法隱喻,一種是指概念,另一種是指人際,前者主要表現(xiàn)為名詞化和及物性,雖然沒有明確提出邏輯隱喻,但在他看來(lái)for、why、so as to等可以運(yùn)用其他措辭說明。

1.一致式和隱喻式

傳統(tǒng)意義上的隱喻研究更加注重給定表達(dá)式在一定意義上的變體,而語(yǔ)法隱喻框架在研究中更加關(guān)注給定意義在表達(dá)中的變體。根據(jù)韓禮德對(duì)從上和從下兩種隱喻角度的分析發(fā)現(xiàn),目前研究主要是從上角度分析隱喻[2]。對(duì)比兩種角度分析發(fā)現(xiàn),隱喻化不明顯的是指一致的,而另外一種則被看作是隱喻的。隱喻化不明顯的也就是上述研究提出的詞匯隱喻,被稱作是語(yǔ)法隱喻中的子范疇。在詞匯語(yǔ)法層中,一致式的例子名詞代表事物,動(dòng)詞代表過程。假設(shè)利用動(dòng)詞詞組來(lái)表現(xiàn)參與者,名詞和形容詞來(lái)表現(xiàn)過程,名詞和動(dòng)詞來(lái)表現(xiàn)環(huán)境因素,那么這就屬于一種非一致的表現(xiàn)。

2.概念分析

由于概念功能涉及到兩方面內(nèi)容,一方面是指經(jīng)驗(yàn),另一方面是指邏輯,因此概念隱喻也可以看成是經(jīng)驗(yàn)和邏輯這兩種形式。及物性系統(tǒng)作為概念功能的語(yǔ)義系統(tǒng),概念語(yǔ)義也被看作是及物性隱喻。從實(shí)踐應(yīng)用角度來(lái)看,及物性隱喻也被看作是經(jīng)驗(yàn)隱喻的具體形式。經(jīng)驗(yàn)在不同的發(fā)生過程和參與者、環(huán)境因素的影響下,在語(yǔ)法層實(shí)現(xiàn)會(huì)依賴于及物性系統(tǒng)[3]。因此,韓禮德在實(shí)證研究中提出,解釋從句的概念功能包含三項(xiàng)步驟:首先,要選擇過程類別;其次,要完成及物性的功能分配;最后,要掌握詞組和短句序列。如果這三項(xiàng)操作發(fā)生變化,那么必然會(huì)產(chǎn)生概念語(yǔ)法隱喻。除此之外,名詞化也被看作是語(yǔ)法隱喻的主要表現(xiàn)形式,但并不能等于語(yǔ)法隱喻。

二.基于語(yǔ)法隱喻框架的英語(yǔ)文學(xué)原著和簡(jiǎn)寫本特征分析

要想更加深入了解語(yǔ)料的研究效度,本文主要考查《愛麗絲夢(mèng)游仙境》簡(jiǎn)寫本的改寫者、閱讀者、主題內(nèi)容,利用功能語(yǔ)言學(xué)的專業(yè)術(shù)語(yǔ),明確語(yǔ)式、語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨這三項(xiàng)情景語(yǔ)境影響因素的界限。

1.概念改寫

“… there was nothing on it except a tiny golden key , and Alices first thought was that it might belong to one of the doors of the hall.”(原著P14)這句主要描述了故事的主人公愛麗絲在兔子洞底部的玻璃桌子上發(fā)現(xiàn)了一把金鑰匙,她覺得可以用這把鑰匙打開大廳里的一扇門。從語(yǔ)義角度分析發(fā)現(xiàn),愛麗絲的想法(think)屬于心理過程,在詞匯語(yǔ)法層中表現(xiàn)一致式要利用動(dòng)詞詞組,但上述文學(xué)原著轉(zhuǎn)變了傳統(tǒng)理解模式,利用名詞詞組(Alices first thought)來(lái)表現(xiàn)主人公的心理過程,讓原本動(dòng)態(tài)變化轉(zhuǎn)變成靜態(tài)心理,這就屬于概念語(yǔ)法隱喻。相關(guān)的功能成分也會(huì)隨之產(chǎn)生改變,心理過程的感知者則屬于名詞詞組的修飾內(nèi)容,故事主人公愛麗絲的想法則是主要的識(shí)別者[4]。針對(duì)上述英文文學(xué)原著進(jìn)行簡(jiǎn)寫的內(nèi)容有很多種,比如說:What other use there be for this key? It must belong to one of the doors in this hall thought Alice.(簡(jiǎn)寫本A.P.12);“Will it open one of the doors ?”she wondered(簡(jiǎn)寫本F.P.10)等。簡(jiǎn)寫本的語(yǔ)法隱喻形式主要是利用認(rèn)知?jiǎng)釉~來(lái)表現(xiàn)心理過程,比如說wondered等,其中主人公愛麗絲是活動(dòng)感知的主體,她的所思所想將會(huì)利用主句完成投射。從本質(zhì)來(lái)看,改寫之后的故事過程將會(huì)利用動(dòng)詞詞組來(lái)表現(xiàn),而參與人員將會(huì)利用名詞詞組來(lái)表現(xiàn),實(shí)際感知的具體現(xiàn)象將會(huì)利用被投射的小句來(lái)表現(xiàn)。在這一過程中,詞匯語(yǔ)法層的語(yǔ)義層和表現(xiàn)形式具有相同性。由此可知,簡(jiǎn)寫本將會(huì)讓英語(yǔ)文學(xué)原著的概念語(yǔ)法隱喻轉(zhuǎn)變成常規(guī)的一致式表達(dá),此時(shí)詞匯語(yǔ)法層的含義與語(yǔ)義層含義更加接近,能幫助讀者在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上快速掌握句子含義,提升整體文學(xué)篇章的易讀性。

2.語(yǔ)氣改寫

“Come,(a) theres no use in crying like that!”said Alice to herself,rather sharply “(b) I advise you to leave off this minute!”(原著P15)這句主要講述了主人公愛麗絲因?yàn)槟貌坏阶雷由系慕痂€匙著急地哭了起來(lái),哭了一會(huì)兒后她告訴自己哭泣沒有用,不要再哭了。從句子語(yǔ)氣來(lái)看,兩者都屬于陳述語(yǔ)氣,但所表現(xiàn)出的語(yǔ)言功能存在較大差異。其中,(a)主要表現(xiàn)了信息溝通的言語(yǔ)功能,(b)則表現(xiàn)了“別哭了”這一命令,其中蘊(yùn)含一定的隱喻式表達(dá)功能,因此在簡(jiǎn)寫本的改寫中存在較大差異。現(xiàn)如今,有關(guān)這一內(nèi)容的改寫分為兩種方式,一方面可以將陳述語(yǔ)氣轉(zhuǎn)變成隱喻句式,并適當(dāng)保留原著文學(xué)的一致是陳述語(yǔ)氣;另一方面可以直接利用祈使語(yǔ)氣來(lái)表達(dá)命令[5]。由于簡(jiǎn)寫本的改寫較為復(fù)雜,所以在語(yǔ)氣隱喻改寫的過程中要選擇以下對(duì)策:首先,要注重保留并增加原本文學(xué)名著中不存在的語(yǔ)氣隱喻;其次,將原本語(yǔ)氣隱喻轉(zhuǎn)變成一致式,讓部分一致使轉(zhuǎn)變?yōu)檎Z(yǔ)氣隱喻;最后,要在保留原本文學(xué)名著語(yǔ)氣一致式的基礎(chǔ)上,將語(yǔ)氣隱喻還原成一致式。從本質(zhì)來(lái)看,語(yǔ)氣隱喻在簡(jiǎn)寫本中并沒有完全轉(zhuǎn)變成一致式,部分版本編寫還會(huì)適當(dāng)增加原著不存在的語(yǔ)氣隱喻。

3.去情態(tài)化

在本文研究的英語(yǔ)文學(xué)原著和簡(jiǎn)寫本當(dāng)中,情態(tài)隱喻很少出現(xiàn)。通過對(duì)比不同版本的情態(tài)表達(dá)情況發(fā)現(xiàn),文學(xué)原著中的一致式情態(tài)判斷在簡(jiǎn)寫本中存在兩種方式,一方面是指隱喻化的顯性主觀情態(tài)判斷,另一方面是指去情態(tài)化處理。具體如下所示:

“…this time she found a little bottle on it .”(“which was not here before”,said Alice )…(原著P16)

這句話描述了主人公愛麗絲重新來(lái)到玻璃桌前,找到一個(gè)神秘小瓶子,并認(rèn)為剛才它并不在桌子上。這句英語(yǔ)語(yǔ)法的描寫主要利用情態(tài)副詞(certainly)來(lái)表現(xiàn)隱性客觀的情態(tài)變化,屬于一致式形式[6]。假設(shè)將“剛才小瓶子不在桌子上”的可能性情態(tài)判斷看作是小句,利用命題的形式來(lái)表現(xiàn)顯性主觀的情態(tài)意義,那么部分簡(jiǎn)寫本在改寫中則直接刪除了情態(tài)表達(dá),主要利用否定極性的方式來(lái)表現(xiàn)原有含義。由于情態(tài)表達(dá)可以幫助說話者表達(dá)自身意見,所以其不僅增強(qiáng)了讀者和故事之間交流的可能性,還為讀者提供了反對(duì)或贊同的兩種選擇。就算高程度的情態(tài)表達(dá)也無(wú)法達(dá)到極性表達(dá)的明確性,原因在于情態(tài)表達(dá)并不具備極性表達(dá)的不變性,因此這種簡(jiǎn)寫本的處理方式有效提升了主人公愛麗絲自我判斷的明確性。由此可知,簡(jiǎn)寫本在改寫英語(yǔ)文學(xué)原著時(shí),會(huì)利用構(gòu)建顯性主觀情態(tài)表達(dá)處理隱性客觀情態(tài)判斷,會(huì)利用即興表達(dá)取代情態(tài)判斷,這樣直接將命題轉(zhuǎn)變成確定結(jié)果。對(duì)比分析英語(yǔ)文學(xué)原著與簡(jiǎn)寫本的語(yǔ)義隱喻處理方式發(fā)現(xiàn),后者對(duì)前者的改寫并不只有一致式或隱喻式兩種方式,還具有不同隱喻化程度的連續(xù)統(tǒng)特征。

三.各類語(yǔ)法隱喻程度的對(duì)比分析

1.還原程度

出現(xiàn)語(yǔ)法隱喻的原因在于,語(yǔ)言存在層次的區(qū)分,語(yǔ)義和詞匯語(yǔ)法表現(xiàn)的重組會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)法隱喻。因此,本文研究主要從以下內(nèi)容入手對(duì)比分析,不同改寫方式下是如何還原概念隱喻的:

“…and burning with curiosity, she ran across the field after it …”(原著P10)

這段話主要描述了主人公愛麗絲在看到兔子從上衣口袋拿出懷表時(shí)的驚奇。對(duì)這一現(xiàn)象感到驚奇屬于心理過程,常見的英語(yǔ)表達(dá)方式就是利用動(dòng)詞詞組,但英語(yǔ)文學(xué)原著中是利用物質(zhì)過程來(lái)表現(xiàn),此時(shí)主人公愛麗絲的心理活動(dòng)將會(huì)被隱喻成環(huán)境成分,主要利用介詞短語(yǔ)來(lái)表現(xiàn),原本動(dòng)態(tài)詞組呈現(xiàn)的心理過程將會(huì)被抽象成名詞,而心理過程的感知者則被隱性處理。

其中,部分簡(jiǎn)寫本對(duì)“burning with curiosity”改寫,得到了“That did surprise Alice”或“Alice was very surprise”等,這種方式在選擇過程類型時(shí),利用常規(guī)的意志是表現(xiàn)了主人公的心理活動(dòng)。根據(jù)詞匯語(yǔ)法和功能成分分析發(fā)現(xiàn),兩種改寫方式體現(xiàn)了心理活動(dòng)的功能成分就是過程本身,前者運(yùn)用了形容詞組,而后者則更加注重表現(xiàn)主人公愛麗絲感到驚奇的語(yǔ)義[7]。

根據(jù)級(jí)轉(zhuǎn)移向度角度分析發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)文學(xué)原著中的句子是從高級(jí)轉(zhuǎn)變?yōu)榈图?jí),而簡(jiǎn)寫本改寫的第一種方式則保持了一致式的級(jí)階選擇,后者則屬于小句的復(fù)合體將會(huì)轉(zhuǎn)變到更高級(jí)階。從語(yǔ)義信息角度來(lái)看,英語(yǔ)文學(xué)原著在處理隱性語(yǔ)義的過程中,更為重視心理過程的感知者,而簡(jiǎn)寫本改寫的第一種方式包含感知者和心理過程,后一種還涉及到引起心理活動(dòng)的課題,也就是被感知的具體現(xiàn)象。根據(jù)語(yǔ)義刪減情況來(lái)看,英語(yǔ)文學(xué)原著中的信息數(shù)量更少,而最后一種改寫方式的信息語(yǔ)義更加豐富。

根據(jù)上述研究分析發(fā)現(xiàn),一致性包含兩種形式,一種是指級(jí)階,另一種是指性狀。在上述研究語(yǔ)句中,簡(jiǎn)寫本的性狀都表現(xiàn)出一致式,都利用動(dòng)詞詞組來(lái)呈現(xiàn)心理過程,名詞詞組來(lái)呈現(xiàn)感知者[8]。但從級(jí)階角度來(lái)看,兩者并不具有一致性。后者運(yùn)用了比一致式更加高級(jí)的小句復(fù)合體,會(huì)依據(jù)被投射小句來(lái)表現(xiàn)心理活動(dòng)的具體現(xiàn)象,不僅能讓表達(dá)信息更加明確,還可以進(jìn)一步拓展語(yǔ)義信息。根據(jù)實(shí)證研究結(jié)果顯示,文本提供的信息越明確,文學(xué)著作的易讀性越高。由此可見,在保障性狀一致性的基礎(chǔ)上向更高級(jí)階轉(zhuǎn)移,可以在填補(bǔ)信息資料的同時(shí),提升文學(xué)著作的易讀性。

2.語(yǔ)氣隱喻

部分簡(jiǎn)寫本雖然存在語(yǔ)氣隱喻,但實(shí)際隱喻化的程度和原著文學(xué)存在較大差異。具體如下所示:

“…and she tried to curtsey as her spoke-fancy curtseying as youre falling through the air! Do you think you could manage it!”(原著.P.13)

“…Alice tried to bow like a lady as she spoke. But can you imagine bowing as youre falling through the air? Do you think you manage it?”(簡(jiǎn)寫本A.P.8)

這一語(yǔ)句主要用來(lái)表現(xiàn)主人公愛麗絲在調(diào)入兔子洞時(shí),想象自己可以經(jīng)過深洞穿過地球中心到達(dá)南半球,她在空中下落時(shí)還想要優(yōu)雅地向當(dāng)?shù)厝司瞎?。假設(shè)將“fancy curtseying as youre falling through the air ”這一部分轉(zhuǎn)變成一致式,那么陳述語(yǔ)氣的表達(dá)方式如下:

It is difficult to bow when one is falling through the air.

在文學(xué)原著描寫中,作者運(yùn)用了祈使語(yǔ)氣,而在簡(jiǎn)寫本改寫中利用了疑問語(yǔ)氣,兩者都屬于隱喻式表達(dá)方式。對(duì)比兩者的隱喻化程度發(fā)現(xiàn),在語(yǔ)氣系統(tǒng)中表現(xiàn)信息交流功能的直陳語(yǔ)氣包含疑問和陳述,而祈使語(yǔ)氣具備服務(wù)溝通和表現(xiàn)物品的語(yǔ)言功能。本文研究的簡(jiǎn)寫本選用了非疑問語(yǔ)氣,相比一致式的陳述語(yǔ)氣都屬于直陳語(yǔ)氣,由此可見簡(jiǎn)寫本的隱喻化水平更低,而文學(xué)原著在信息交流中的隱喻化更高。因此,雖然簡(jiǎn)寫本并沒有將原本語(yǔ)氣隱喻還原成一致式,但和英語(yǔ)文學(xué)原著對(duì)比發(fā)現(xiàn),實(shí)際隱喻化程度持續(xù)下降。

四.簡(jiǎn)寫本改寫的原因分析

結(jié)合上述研究的案例分析發(fā)現(xiàn),簡(jiǎn)寫本在處理原著人際隱喻的過程中,相比概念隱喻更加靈活。其中,英語(yǔ)文學(xué)原著當(dāng)中的概念隱喻大都選擇刪減或轉(zhuǎn)變成一致式;部分語(yǔ)氣隱喻在簡(jiǎn)寫本中雖然沒有被改寫,但適當(dāng)增加了語(yǔ)氣隱喻的水平;一致式情態(tài)也被改寫成隱喻式[9]。本文研究簡(jiǎn)寫本改寫概念隱喻和人際隱喻的主要原因,主要從語(yǔ)義擴(kuò)展和個(gè)體語(yǔ)言發(fā)展角度入手進(jìn)行分析。由于幼兒語(yǔ)言發(fā)展經(jīng)歷過概括、抽象、隱喻話這三個(gè)階段,所以根據(jù)個(gè)體語(yǔ)言發(fā)展角度分析,人類只有在進(jìn)入學(xué)科性過強(qiáng)的中學(xué)階段才能慢慢了解概念語(yǔ)法隱喻,而其也可以讓語(yǔ)法的技術(shù)化和抽象化達(dá)成現(xiàn)實(shí)。根據(jù)概念隱喻和閱讀難度之間的關(guān)系分析發(fā)現(xiàn),大部分概念隱喻較多的文學(xué)原著主要面向于閱讀能力更強(qiáng)和接受大學(xué)教育的讀者,而對(duì)原著進(jìn)行改寫,可以面向低齡讀者,其目的是將經(jīng)驗(yàn)意義重新轉(zhuǎn)變成自然且具有典型的構(gòu)型,在一定意義上有助于降低文學(xué)著作的閱讀難度。

綜上所述,從語(yǔ)言進(jìn)化和個(gè)體語(yǔ)言發(fā)展角度來(lái)看,隱喻式相比一致式的出現(xiàn)時(shí)間更晚。利用語(yǔ)法隱喻框架對(duì)比分析英語(yǔ)文學(xué)原著和簡(jiǎn)寫本可知,在改寫期間并不是直接將所有隱喻式轉(zhuǎn)變成一致式,其目的是構(gòu)建人類經(jīng)驗(yàn)的原本面貌,有效提升文學(xué)著作的易讀性。根據(jù)當(dāng)前語(yǔ)法隱喻在兩種文學(xué)作品中的使用情況發(fā)現(xiàn),結(jié)合詞匯語(yǔ)法層和語(yǔ)義層之間的錯(cuò)位關(guān)系,明確兩者對(duì)語(yǔ)篇易讀性構(gòu)成的影響,系統(tǒng)掌握傳統(tǒng)意義上易讀度研究無(wú)法解決的篇章語(yǔ)法結(jié)構(gòu)問題,有助于為當(dāng)前研究英語(yǔ)文學(xué)原著易讀性的問題提供有效依據(jù)。

參考文獻(xiàn)

[1]程春松. 語(yǔ)法隱喻視角下的英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇名詞化漢譯研究——以《學(xué)生事務(wù)評(píng)估:實(shí)踐指導(dǎo)》翻譯為例[J]. 海外英語(yǔ), 2020(3):2.

[2]李文, 郭建輝. 中國(guó)高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者概念語(yǔ)法隱喻能力——基于中外博士論文的研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐, 2020(1):9.

[3]趙小勇. 影視觀摩和文本閱讀相結(jié)合的英語(yǔ)文學(xué)教學(xué)實(shí)踐研究——以《紅字》原著和改編電影為例[J]. 讀天下:綜合, 2020(32):2.

[4]許加勇. 基于核心素養(yǎng)下的高中英語(yǔ)經(jīng)典文學(xué)閱讀的研究與實(shí)踐[J]. 中國(guó)科技投資, 2020(12):2.

[5]劉翼斌, 勵(lì)坤杉. 象似性視域下語(yǔ)法隱喻的共時(shí)和歷時(shí)研究[J]. 杭州電子科技大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版, 2021, 17(3):6.

[6]秦睿. 概念語(yǔ)法隱喻視角下涉海文本中抽象名詞漢譯策略研究[J]. 英語(yǔ)廣場(chǎng):學(xué)術(shù)研究, 2021(8):41-44.

[7]張惠娥. 中學(xué)英語(yǔ)文學(xué)閱讀分級(jí)讀物詞匯分布量化研究[J]. 基礎(chǔ)外語(yǔ)教育, 2021, 23(5):10.

[8]溫泉, 杜萌萌. 功能對(duì)等視角下《逍遙游》片段英譯本對(duì)比研究——以Legge,趙彥春譯文為例[J]. 英語(yǔ)廣場(chǎng):學(xué)術(shù)研究, 2021(5):16-20.

[9]方義桂, 叢迎旭. 語(yǔ)法隱喻視角下英漢名形化的認(rèn)知語(yǔ)義研究[J]. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2020, 43(3):9.

(作者單位:湖南九嶷職業(yè)技術(shù)學(xué)院;湖南瀟湘技師學(xué)院)

猜你喜歡
語(yǔ)法隱喻英語(yǔ)文學(xué)援助
愛心援助
刑事辯護(hù)詞中的概念語(yǔ)法隱喻
英語(yǔ)文學(xué)作品人名背后的語(yǔ)言文化分析
英語(yǔ)文學(xué)教學(xué)中學(xué)生自身人文素質(zhì)的培養(yǎng)策略
科技英語(yǔ)翻譯去動(dòng)詞化語(yǔ)法隱喻探究
科技視界(2016年24期)2016-10-11 00:58:50
語(yǔ)法隱喻對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示
考試周刊(2016年34期)2016-05-28 14:36:08
名詞化隱喻在學(xué)術(shù)寫作摘要中的功能
科技視界(2016年12期)2016-05-25 12:21:26
高職生英語(yǔ)跨文化意識(shí)的培養(yǎng)路徑
論英語(yǔ)文學(xué)的文化疆界及形象闡釋
住房保障與住房援助
安乡县| 得荣县| 疏附县| 新巴尔虎左旗| 自治县| 石柱| 灵璧县| 扎赉特旗| 民乐县| 惠安县| 江达县| 绥棱县| 黄陵县| 太谷县| 洪湖市| 温宿县| 芷江| 石柱| 石泉县| 黄大仙区| 信丰县| 麻城市| 铜鼓县| 凉城县| 洱源县| 诸城市| 永吉县| 华坪县| 资溪县| 聂荣县| 尚志市| 兴文县| 黄浦区| 岳池县| 清苑县| 宾川县| 德惠市| 清流县| 浠水县| 沙坪坝区| 九龙城区|