傅藝慧,郭 慧
黃廖本《現(xiàn)代漢語》詞匯章節(jié)的內(nèi)容增減與例證變化——基于增訂四、五、六版的考察
傅藝慧,郭 慧
(萍鄉(xiāng)學(xué)院 人文與傳媒學(xué)院,江西 萍鄉(xiāng) 337000)
文章通過對(duì)黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂四、五、六版詞匯部分的比較,找到了三個(gè)版本在內(nèi)容和例證上的不同之處。內(nèi)容的變化體現(xiàn)在刪減和增加兩個(gè)方面,包括中綴的刪減、語句表達(dá)的完善、所指范疇的改變、類型的增加。例證的變化分例證的替換和例證的補(bǔ)充兩種情況,包括等義詞、非雙聲疊韻聯(lián)綿詞、數(shù)詞略語的例證替換,派生詞、詞義的擴(kuò)大的例證補(bǔ)充。產(chǎn)生這些變化的原因是吸收了新的研究成果、消除爭(zhēng)議、完善語句,從而使教材與時(shí)俱進(jìn)。
黃廖本《現(xiàn)代漢語》;版本比較;詞匯變化
黃伯榮、廖序東先生的《現(xiàn)代漢語》(以下簡(jiǎn)稱黃廖本《現(xiàn)代漢語》)是一部[1]供各類高等院校漢語言文學(xué)專業(yè)使用的本科必修教材。1979年試用本在蘭州誕生,教材每隔幾年進(jìn)行一次修訂。2007年增訂四版發(fā)行時(shí),黃廖本《現(xiàn)代漢語》被列入普通高等教育“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材。2011年出版增訂五版,此時(shí)距初版面世剛好30周年,被列為“十二五”普通高等教育本科國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材。2017年北京高等教育出版社出版增訂六版。
目前,學(xué)術(shù)界對(duì)黃廖本《現(xiàn)代漢語》不同版本的比較研究已經(jīng)取得了一些成果,主要集中在語法部分的比較,例如胡宇慧的《黃廖本〈現(xiàn)代漢語〉不同版本句型系統(tǒng)之比較》(2007)[2]。語音系統(tǒng)的比較也有涉及,如宋青《黃廖本〈現(xiàn)代漢語〉不同版本語音部分比較》(2010)[3]。對(duì)詞匯的比較主要是選取其中一個(gè)部分,例如常海燕《黃廖本〈現(xiàn)代漢語〉五、六版實(shí)詞比較》(2018)[4],對(duì)黃廖本《現(xiàn)代漢語》整個(gè)詞匯部分進(jìn)行系統(tǒng)比較的很少。詞匯是語言最靈敏的部分,社會(huì)的發(fā)展變化首先體現(xiàn)在詞匯上。因此,筆者以黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂四版、五版、六版為研究對(duì)象,從內(nèi)容的增減、例證變化兩方面入手,對(duì)其四五六版的詞匯部分進(jìn)行全面的比較,找出不同,分析這些變化產(chǎn)生的原因,梳理近年來詞匯發(fā)展的脈絡(luò)。
黃廖本《現(xiàn)代漢語》對(duì)詞綴的表述和分類,在增訂四、五、六版中有著比較明顯的改變,尤其是對(duì)中綴的刪減,具體見表1。
表1 中綴的刪減[5~7]
表1 中綴的刪減[5~7](續(xù))
綜上所述,2007年面世的黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂四版認(rèn)為現(xiàn)代漢語中存在中綴,如“稀里糊涂”的“里”,但也提到了有爭(zhēng)議。隨后,2011年的增訂五版和2017年的增訂六版均將中綴內(nèi)容刪除。我們不妨以這段時(shí)間為節(jié)點(diǎn),來看這一時(shí)期前后學(xué)界對(duì)詞綴的研究情況。
1923年黎錦熙先生草擬的《漢語構(gòu)詞法——多音詞表》里將復(fù)合詞分出了詞頭、詞嵌、詞尾,第一次開始研究中綴[8]。陸宗達(dá)《現(xiàn)代漢語語法》(1954):“加到前頭叫詞頭,加到后頭叫詞尾,加到當(dāng)間兒呢?新近有人用‘詞嵌’這個(gè)詞,倒也不錯(cuò)”,可見語言學(xué)家很早就注意到漢語中可能出現(xiàn)的中綴現(xiàn)象[9]。趙元任《漢語口語語法》(1979):“中綴很少”,他認(rèn)為僅有“糊里糊涂”的“里”“酸不溜溜”的“不”“看得見、看不見”的“得”和“不”這四個(gè)。
21世紀(jì)以來,學(xué)界對(duì)現(xiàn)代漢語詞綴的研究進(jìn)一步深入,新的研究視角和研究方法不斷涌現(xiàn)[10]。太田辰夫的《中國(guó)語歷史文法》(2003):“像這樣在同類的詞(不限于同一詞類)的同一位置(或都在前,或都在后)上共同出現(xiàn)的,似乎沒有意義,或者意義不明確,只表示這種詞的同具的某種特征的音節(jié),稱為詞綴。詞綴之中,放在前面的叫前綴,放在后面的叫后綴,放在中間的叫中綴”。追溯詞綴發(fā)展的歷史,我們發(fā)現(xiàn),認(rèn)為現(xiàn)代漢語中存在中綴的學(xué)者相對(duì)較多,普遍認(rèn)可的中綴是“里”。
學(xué)者們對(duì)漢語普通話里是否有中綴一直存在歧義,主要是由于各家對(duì)詞綴的性質(zhì)認(rèn)識(shí)不同。即使是在具有豐富形態(tài)變化的英語里,中綴的存在也有爭(zhēng)議。所以,要斷定中綴,必須結(jié)合最新的研究成果,謹(jǐn)慎又謹(jǐn)慎,切不能牽強(qiáng)附會(huì),產(chǎn)生誤導(dǎo)。黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂四版中已經(jīng)認(rèn)識(shí)到中綴的爭(zhēng)議性,五、六版將其刪除,有其合理性。
黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂五、六版較前一版本在內(nèi)容上均有一定的增加,有一些僅是用語的變化,這里不做重點(diǎn)介紹。筆者將關(guān)注的重點(diǎn)主要放在語句表達(dá)的完善、所指范疇的改變和類型的增加三大方面。
1. 語句表達(dá)的完善
黃廖本《現(xiàn)代漢語》語句表達(dá)的完善之處較多,這里限于篇幅,我們僅以“短語”的概念表述為例(見表2):
表2 “短語”概念的完善
兩次補(bǔ)充是為了更好地將短語和句子區(qū)別開來。增訂五版較增訂四版在定義短語時(shí)增加了“沒有語調(diào)”,強(qiáng)調(diào)了語用因素。我們知道[11],短語和句子都是語言單位,也是語法單位,但短語是靜態(tài)的造句備用單位,句子是動(dòng)態(tài)的交際單位。交際存在于運(yùn)用之中,動(dòng)態(tài)的句子在使用的時(shí)候總是處于特定的語境之中,包括上下文語境和情景語境,句子在使用時(shí)往往會(huì)根據(jù)語境帶上相應(yīng)的語氣,所以句子最大的一個(gè)特點(diǎn)是它有一個(gè)完整的語調(diào),根據(jù)語調(diào)可以分成陳述、疑問、祈使、感嘆四種句類。語調(diào)可以有兩種形式:一是加標(biāo)點(diǎn)符號(hào);二是添加語氣詞。短語既不能加標(biāo)點(diǎn),也不會(huì)出現(xiàn)語氣詞,否則就成為句子。
增訂六版較增訂五版又在原先的基礎(chǔ)上增加了“短語是詞和詞按照一定的語義關(guān)系和語法規(guī)則構(gòu)成的”,這里強(qiáng)調(diào)了句法結(jié)構(gòu)和語義層面。五種基本短語都是按照一定的語法規(guī)則構(gòu)成的,語序也是固定的。句子由于要應(yīng)用于交際,常常會(huì)出現(xiàn)倒裝句、省略句等,例如主謂倒置,“怎么了,你”,“出來吧,你們”,這往往是為了強(qiáng)調(diào)謂語,或者是說話急促而先把信息焦點(diǎn)說出來。又例如定語、狀語后置,“我看了本小說,長(zhǎng)篇的”,也是為了突出定語,或者為了調(diào)整語序,使語句簡(jiǎn)潔。我們?cè)诳谡Z中也會(huì)出現(xiàn)這類現(xiàn)象,“九點(diǎn)了,都”,“放學(xué)了,已經(jīng)”,這些現(xiàn)象往往是出于語用需要。短語和句子在語義層面上也有差別。動(dòng)態(tài)的句子由于要適應(yīng)交際的需要,為了追求表達(dá)的生動(dòng),會(huì)出現(xiàn)語義上的超常搭配。短語的構(gòu)成有詞義和語法兩方面的限制,不能說“唱水”“喝歌”,這是語義對(duì)搭配的限制,也不能說“上課他”“看書你”,這則是句法結(jié)構(gòu)對(duì)短語的限制。這種限制對(duì)短語來說是絕對(duì)的,但在句子中往往被打破。例如:
(1)這種搭配很淑女。
(2)他的打扮太農(nóng)村。
(3)這個(gè)做法很男人。
搭配不說得體,而說淑女;打扮不說土氣,而說農(nóng)村;做法不說大氣,而說男人,都偏離了正常的詞義搭配。而且,在現(xiàn)代漢語的語法中,程度副詞一般不修飾名詞,這三個(gè)句子偏離了正常的句法規(guī)則,但是近年來這種現(xiàn)象屢見不鮮,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)在我們的口語中。這種搭配能出現(xiàn)在動(dòng)態(tài)的句子里,是因?yàn)樵诒磉_(dá)上能給人產(chǎn)生新鮮感,而且雙方都能在特定的語境里明白彼此想表達(dá)的意思。
黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂四、五、六版對(duì)短語定義的修改是基于短語是靜態(tài)的造句的備用單位,句子是動(dòng)態(tài)的交際單位這一基本事實(shí),更清楚地將短語和句子區(qū)別開來。
2. 所指范疇的改變
比較黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂四、五、六版的詞匯部分,我們發(fā)現(xiàn)有些概念的所指范疇發(fā)生了改變,這里以熟語為例。
表3 熟語范疇
由此可見,增訂五、六版較增訂四版,將“諺語”也歸為熟語的一類。
關(guān)于漢語的熟語研究,開始得比較晚,許多關(guān)于熟語的理論,還不夠成熟,有的仍然存在爭(zhēng)議。中國(guó)語言學(xué)會(huì)理事、專門從事詞匯學(xué)和熟語學(xué)研究的武占坤教授認(rèn)為:“任何民族語言詞匯的汪洋大海里,都積淀這一些民族語用時(shí)的‘現(xiàn)成方便’,語形上的‘穩(wěn)固定型’,語義上的‘豐厚含蘊(yùn)’,語效上的‘鮮明生動(dòng)’等多種需求機(jī)制的交匯融合,結(jié)晶而成的富于美學(xué)素質(zhì),定型定義,現(xiàn)成習(xí)用的煉語或簡(jiǎn)句,在普通詞匯學(xué)上稱之為‘熟語’?!盵12]雖然各家對(duì)熟語的定義不盡相同,但我們依然可以發(fā)現(xiàn)一些共同點(diǎn):
(1)結(jié)構(gòu)精煉凝固;
(2)含義豐富;
(3)具有生動(dòng)的表達(dá)效果;
(4)民族文化內(nèi)涵豐富,使用頻率高。
那么諺語是不是熟語的一種,我們可以從諺語本身說起[13]?!冬F(xiàn)代漢語詞典》(第7版)這樣解釋諺語:“在民間流傳的固定語句,用簡(jiǎn)單通俗的話反映出深刻的道理,如‘風(fēng)后暖,雪后寒’‘三個(gè)臭皮匠,賽過諸葛亮’‘三百六十行,行行出狀元’”。從這個(gè)定義中,我們能捕捉到諺語的一些特點(diǎn):
(1)形式固定;
(2)廣為流傳;
(3)含義豐富。
僅從諺語的特點(diǎn)上看,和熟語無論在結(jié)構(gòu)、語義還是語用上都是比較一致的。諺語是否屬于熟語,最大的爭(zhēng)議集中在它是否是固定的語言詞匯單位這個(gè)問題上??梢悦鞔_的是,諺語是群眾口語中通俗精煉,通過詞與詞按照一定的句法規(guī)則組合起來的,在長(zhǎng)期的應(yīng)用中已經(jīng)固定下來的,并且能表達(dá)一個(gè)相對(duì)完整的思想的語言單位。黃廖本《現(xiàn)代漢語》對(duì)諺語的定義是:群眾口語中通俗精煉、含義深刻的固定語句。各家對(duì)熟語所包括的類別雖有出入,但多數(shù)還是認(rèn)為諺語應(yīng)該歸入熟語的一類,黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂五、六版將諺語劃入熟語范疇是合理的。
3. 類型的增加
黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂四、五、六版詞匯部分的改動(dòng)還體現(xiàn)在類型的增加上面。例如教材將字母詞定義為:“直接用外文縮略字母或與漢字組合而成的詞,它不是音譯而是原形借詞”,表4為三個(gè)版本對(duì)字母詞的分類。
表4 “字母詞”的類型
我們發(fā)現(xiàn),字母詞除了增訂四版中的兩類,在增訂五、六版中還增加了“在音譯詞前加拉丁字母形狀,再加注漢語語素”“在字母前或后加上數(shù)字”兩種形式。
跟語音、語法相比,詞匯的變化最靈活,社會(huì)的發(fā)展變化首先體現(xiàn)在一般詞匯上。新事物、新概念的出現(xiàn)使得原來的字、詞發(fā)生變異,出現(xiàn)新的形式,字母詞在任何時(shí)候都沒有像現(xiàn)在這樣廣泛地進(jìn)入漢語。近年來,現(xiàn)代漢語里字母詞高頻的使用、類型的增加除了歸因于我國(guó)對(duì)外開放的國(guó)門越開越大外,字母詞自身的優(yōu)點(diǎn)和強(qiáng)大生命力是其發(fā)展的內(nèi)在動(dòng)力。
(1)構(gòu)詞上
字母詞大多是專業(yè)的科技術(shù)語和行業(yè)用語,用全世界通用的字母記錄外來新鮮事物比意譯的方式更加方便、快捷、準(zhǔn)確。近年來,國(guó)內(nèi)外科技不斷進(jìn)步,新事物涌入,世界共享融通,如果能在交流中使用一些交談雙方都能明白的字母詞表達(dá)某些事物或概念,會(huì)比漢語詞更加簡(jiǎn)便明了。例如增訂六版中增加的“3D”,是“3-Dimension”(三維)的簡(jiǎn)稱,只是兩個(gè)字母,三筆就可以完成,如果用漢語翻譯過來有兩個(gè)語素,書寫需要14筆。無論在日常生活中還是在專業(yè)領(lǐng)域,相比用漢語翻譯過來的復(fù)雜的術(shù)語,大家更愿意用字母詞去表達(dá)。因此,漢語里“在字母前后加上數(shù)字”這一類字母詞的出現(xiàn)是民心所向,時(shí)代所趨。
(2)語音上
漢語的音節(jié)界限分明,一個(gè)音節(jié)往往由好幾個(gè)音素構(gòu)成,最重要的特點(diǎn)是有聲調(diào),每個(gè)漢字都有聲調(diào),有些漢字還不止一個(gè)聲調(diào)。普通話有四個(gè)聲調(diào),相比字母詞就復(fù)雜得多。字母詞大多是按照字母的本音來讀,且拉丁字母沒有聲調(diào),方便傳播和交流。例如增訂六版中增加的“MP5”,普通話翻譯為“數(shù)字音頻壓縮格式”,有8個(gè)音節(jié),每個(gè)音節(jié)都有聲調(diào),有的音節(jié)在語流中連著念時(shí),聲調(diào)還會(huì)發(fā)生變化。相比較之下,“MP5”只有簡(jiǎn)單的3個(gè)音節(jié),且無需考慮聲調(diào),比漢語翻譯過來簡(jiǎn)明多了。
(3)語義上
一般說來,字母詞在語義上要和對(duì)應(yīng)的漢語詞相符。但是有些外來詞有其獨(dú)特的含義,很難找到對(duì)應(yīng)的漢語語素去表達(dá)或表達(dá)得不夠準(zhǔn)確,這個(gè)時(shí)候就可以將拉丁字母和現(xiàn)代漢語語素相結(jié)合,創(chuàng)造出生動(dòng)直觀的字母詞。例如增訂五版里增加的字母詞“T恤衫”,是在音譯前加字母,在音譯后加漢語語素構(gòu)成的?!癟恤衫”是一種“T”字型的套頭上衣,“恤”是英語“shirt”的音譯,“T”生動(dòng)形象地說明了衣服的款式,“衫”是表示意義類別的語素,表明這是一件衣服。
近十年來,字母詞正蓬勃發(fā)展,新詞語的出現(xiàn)、新類型的增加、使用范圍的擴(kuò)大反映著當(dāng)代生活方方面面的變化。隨著世界一體化進(jìn)程的加快,未來字母詞將以更大的數(shù)量、更創(chuàng)新的形式進(jìn)入現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng),我們也能夠在黃廖本《現(xiàn)代漢語》往后的版本中有新的發(fā)現(xiàn)。
黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂四、五、六版詞匯部分例證的變化非常惹人注目,許多地方出現(xiàn)了較大的改動(dòng),筆者將其分為兩種情況:一是例證的替換;二是例證的補(bǔ)充。
1. 等義詞的例證替換
黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂六版把增訂四、五版中關(guān)于等義詞的例證全部進(jìn)行了替換,這一部分的改動(dòng)十分亮眼,值得我們深入研究。
增訂四版:青霉素——盤尼西林、鐵路——鐵道、自行車——腳踏車;
增訂五版:青霉素——盤尼西林、鐵路——鐵道、自行車——腳踏車;
增訂六版:西紅柿——番茄、西裝——西服、星期日——星期天。
(1)盤尼西林——青霉素
“盤尼西林”是外國(guó)人發(fā)明的一種抗生素,是“Penicillin”的音譯,這是新中國(guó)成立前的舊稱?,F(xiàn)在我們稱為“青霉素”,這兩者不能隨意替換。國(guó)務(wù)院于1987年8月12日明確批示:“全國(guó)自然科學(xué)名詞審定委員會(huì)是經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)成立的。審定、公布各學(xué)科名詞是該委員會(huì)的職權(quán)范圍,經(jīng)其審定的自然科學(xué)名詞具有權(quán)威性和約束力,全國(guó)各科研、教學(xué)、生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)、新聞出版等單位應(yīng)遵照使用?!盵14]。因此要使用規(guī)范的科技術(shù)語。
(2)鐵路——鐵道
首先是語體風(fēng)格不同。我們?nèi)粘I钪幸话阏f“鐵路”,如“中國(guó)鐵路”“鐵路安全”“鐵路員工”?!拌F道”比“鐵路”更書面化、更正式一些,2013年3月之前官方采用的是“中華人民共和國(guó)鐵道部”。2013年3月,鐵道部實(shí)行鐵路政企分開,不再保留鐵道部,組建國(guó)家鐵路局,“鐵道部”這個(gè)詞在我們的生活中逐漸消失了。
(3)自行車——腳踏車
理據(jù)義不同。中國(guó)南方地區(qū)的方言多表達(dá)成“腳踏車”,北方地區(qū)則多用“自行車”。“自行車”一詞最早出現(xiàn)在清朝張德彝的游記中,沿用至今。詞的理據(jù)義是指表示事物、現(xiàn)象、觀念的詞的構(gòu)成依據(jù)。詞的理據(jù)不同,事物突出的特征也不同?!白孕熊嚒蓖怀鲞@種事物需要自己驅(qū)動(dòng),強(qiáng)調(diào)主體;“腳踏車”強(qiáng)調(diào)使用這種工具的方法,需要用腳蹬踏板。
(4)西紅柿——番茄
兩者反映的是相同的客觀對(duì)象,名稱不同是因?yàn)榈赜蛏什煌?。因?yàn)閺奈鞣絺魅胫袊?guó),顏色、形狀同柿子相似,故取名為“西紅柿”,京畿地區(qū)和普通話一般這么叫?!胺选笔乔宄S著五口通商產(chǎn)生的新叫法,“番”指外國(guó)或外族,西紅柿從外國(guó)流入,又屬茄科作物,故又名“番茄”,大多用在南方地區(qū),吳方言里也這么叫。
(5)西裝——西服
西裝是“舶來文化”,中國(guó)人喜歡叫“西服”。
(6)星期天——星期日
兩個(gè)名詞在日常生活里并存并用,經(jīng)常替換使用。我國(guó)古代歷法將七日并為一周,與日、月、火、水、木、金、土這“七曜”暗合。這兩者主要的區(qū)別在書面語和口語上,“星期日”這個(gè)詞語很早就被官方記載,權(quán)威的法律條文、正式文件、公文采用的都是“星期日”。而“星期天”在口語里說得比較多,給人一種親切愉快的感覺。
增訂六版里等義詞例證的替換考慮到了學(xué)術(shù)界最新的研究成果,將幾組有爭(zhēng)議的等義詞替換為有據(jù)可查的、日常生活中常見的、更科學(xué)規(guī)范的等義詞,使論點(diǎn)更具說服力。
2. 非雙聲疊韻聯(lián)綿詞的例證替換
黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂四、五版對(duì)非雙聲疊韻聯(lián)綿詞取了相同的例證,而第六版出現(xiàn)了很大的變動(dòng):
增訂四版:蝴蝶、芙蓉、蝙蝠、鴛鴦、蛤蚧;
增訂五版:蝴蝶、芙蓉、蝙蝠、鴛鴦、蛤蚧;
增訂六版:鸚鵡、芙蓉、瑪瑙、牡丹、囫圇。
增訂六版將增訂四、五版中的“蝴蝶”“蝙蝠”“鴛鴦”“蛤蚧”替換為“鸚鵡”“瑪瑙”“牡丹”“囫圇”,我們可以結(jié)合歷史文獻(xiàn)探究這些詞被替換的原因。
(1)蝴蝶
黃廖本對(duì)聯(lián)綿詞的定義是:“兩個(gè)不同的音節(jié)連綴成一個(gè)語素,表示一個(gè)意義的詞”。而“蝴蝶”并非兩個(gè)字合起來才有意義,“蝶”字有實(shí)在的意義,除了“蝴蝶”,還有“粉蝶”、“黃花蝶”,所以有人把“蝴蝶”看作是偏正式的合成詞。
(2)蝙蝠
“蝙蝠”古為雙聲字。聞一多先生在《古典新義?<爾雅>新義》釋義:“蝠讀為蹼,下文‘鳧雁丑,其足蹼’,注:‘腳趾間幕蹼屬相著?!鹬阋嘤心雽傧嘀手^之蝙蝠也。蝙蝠聯(lián)綿詞,析言之可曰蝙,亦可曰蝠”。聯(lián)綿詞是由兩個(gè)音節(jié)連綴成義不能分割的詞,而“蝙”和“蝠”能各自代表“蝙蝠”這種動(dòng)物,因此“蝙蝠”是非雙聲疊韻聯(lián)綿詞這個(gè)說法存在一定爭(zhēng)議。
(3)鴛鴦
宋羅愿的《爾雅翼?釋鳥?鴛鴦》和宋陸佃的《埤雅》卷七中都提到:“雄名曰鴛,雌名曰鴦”。20世紀(jì)60年代出版的《中文大辭典》釋義:“鴛,鴛鴦也,雄稱鴛,雌稱鴦。”因此有學(xué)者認(rèn)為,“鴛鴦”是一個(gè)并列式的合成詞,而不是非雙聲疊韻聯(lián)綿詞。
(4)蛤蚧
揚(yáng)雄《方言》:“桂林之中,守宮大者而能鳴,謂之蛤解”。李時(shí)珍《本草綱目》卷四十三:“蛤蚧因聲而名”。宋施宿《嘉泰會(huì)稽志》卷十七:“一雄一雌,常自呼其名,曰‘蛤蚧’”。這些材料說明“蛤蚧”因其叫聲得名,是多音節(jié)擬聲詞,而不是什么聯(lián)綿詞。
綜上所述,我們發(fā)現(xiàn)“蝴蝶”“蝙蝠”“鴛鴦”“蛤蚧”是非雙聲疊韻聯(lián)綿詞的說法均存在爭(zhēng)議。黃廖本《現(xiàn)代漢語》本著求真的學(xué)術(shù)精神將其替換,體現(xiàn)了教材的嚴(yán)謹(jǐn)性和科學(xué)性。
3. 數(shù)詞略語的例證替換
黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂五版刪去了增訂四版中“三北”(西北、華北、東北)、“四有”(有理想、有道德、有文化、有紀(jì)律)、“三軍”(陸軍、海軍、空軍)這三個(gè)數(shù)詞略語。
過去人們提到“三北”很自然地就想到“東北、華北、西北”,但“三北”其實(shí)是一個(gè)多義詞:
(1)第7版《現(xiàn)代漢語詞典》(2016):“三北”指我國(guó)東北、西北、華北,例如“三北防護(hù)林體系”;
(2)《韓詩外傳》卷十:“《傳》曰:卞莊好勇,母無恙時(shí),三戰(zhàn)而三北”,這里“三北”指三次敗逃;
(3)“三北”是地名,是“慈溪”的別名,由原慈溪、余姚、鎮(zhèn)海三縣的北部組成,俗稱“三北”。
“四有”是1980年5月鄧小平給《中國(guó)少年報(bào)》和《輔導(dǎo)員》雜志的題詞,然而現(xiàn)在的中國(guó)已經(jīng)歷經(jīng)了40年的變遷,當(dāng)初的“四有”早已被時(shí)代賦予新的含義。例如“四有青年”是指“有理想、有道德、有文化、有紀(jì)律”的青年;“四有教師”是指“有理想信念、有道德情操、有扎實(shí)學(xué)識(shí)、有仁愛之心”的老師;“四有干部”是指:“心中有黨、心中有民、心中有責(zé)、心中有戒”的干部。
提起“三軍”,我們自然會(huì)想到陸、海、空三軍。而春秋時(shí)期的“三軍”與現(xiàn)代的含義完全不同,指打仗時(shí)的前兵、中兵、后兵?!叭姟边€可指軍隊(duì)的統(tǒng)稱,在古代還可指步軍、車軍、騎軍。
隨著時(shí)代的發(fā)展,詞語的意義會(huì)隨著人們思想觀念的變化發(fā)生演變,人們也容易忽視一些詞語原本的含義,特別是縮略語。為了稱說簡(jiǎn)便,人們常把形式較長(zhǎng)的名稱或習(xí)用的短語簡(jiǎn)化壓縮而成為縮略語。黃廖本《現(xiàn)代漢語》將縮略語歸入固定短語,說明縮略語的含義應(yīng)該是固定不變的。如果僅僅按照人們的習(xí)慣按照老思想定義“三北”“四有”“三軍”等縮略語,顯然是不夠嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹?/p>
黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂四、五、六版詞匯部分例證的變化還體現(xiàn)在例證的補(bǔ)充上面,在派生詞和詞義的擴(kuò)大上顯得尤為明顯。
1. 派生詞例證補(bǔ)充
黃廖本增訂六版舉例后綴“于”,除了增訂四、五版中都提到的“勇于、在于、善于”外,還增加了“敢于、陷于、急于”。
從古漢語發(fā)展到現(xiàn)代漢語,出現(xiàn)了一種特殊的現(xiàn)象,一些動(dòng)詞的意義虛化,變?yōu)榱私樵~,而介詞又進(jìn)一步虛化,變?yōu)榱嗽~綴,例如“于”。《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版)中“于”有兩種詞性:一是介詞;二是作后綴。從介詞“于”逐漸轉(zhuǎn)向詞綴“于”,有賴于現(xiàn)代漢語雙音化的趨勢(shì),“敢于”就是“敢”,“急于”就是“急”,“歸于”就是“歸”。雙音化的趨勢(shì)使人們習(xí)慣將“于”和前面的動(dòng)詞緊密聯(lián)系在一起,詞匯和語法意義逐漸消失了,演變成了動(dòng)詞的詞綴,通過去掉“于”看句子意義是否發(fā)生變化是判斷“于”是介詞還是詞綴的一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn)。因此,黃廖本《現(xiàn)代漢語》在舉例派生詞時(shí)不能不提到“于”這個(gè)后綴。
2. 詞義的擴(kuò)大例證補(bǔ)充
詞義的演變指詞的形式不變,而意義發(fā)生了變化。隨著社會(huì)的發(fā)展變化、新的交際需求以及人們認(rèn)識(shí)的深化都會(huì)使詞義發(fā)生改變,分詞義擴(kuò)大、詞義縮小、詞義轉(zhuǎn)移三種途徑。黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂六版中提到詞義的擴(kuò)大時(shí),增加了一個(gè)例子“綠色”:原指生長(zhǎng)著的有生命植物的顏色,現(xiàn)擴(kuò)大指“無污染,符合環(huán)保要求的”,如綠色食品、綠色發(fā)展等。語言是社會(huì)的產(chǎn)物,時(shí)代的變遷、現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象的變化、人們思想觀念的更新都會(huì)為語言詞匯增加了新的意義,“綠色”一詞從20世紀(jì)90年代開始就有了新的用法。
(1)“綠色+名詞”形式
“綠色產(chǎn)業(yè)”:指生產(chǎn)環(huán)保設(shè)備的有關(guān)產(chǎn)業(yè),它們的產(chǎn)品稱為“綠色產(chǎn)品”[15]。
(2)“綠色+動(dòng)詞”形式
“綠色消費(fèi)”:又稱“可持續(xù)消費(fèi)”,是一種節(jié)約、環(huán)保的消費(fèi)行為,例如環(huán)保選購、重復(fù)使用等。
從上述各個(gè)例子中可以看到,“綠色”的意義發(fā)生了轉(zhuǎn)喻,被廣泛運(yùn)用于各個(gè)領(lǐng)域,增添了“健康”“環(huán)保”“方便”“節(jié)約”等義項(xiàng),是在本義的基礎(chǔ)上引申出來的,但又超越基本義的意義。語言詞匯隨著社會(huì)進(jìn)步不斷演變發(fā)展,出現(xiàn)了許多舊詞新用的情況,使詞匯系統(tǒng)時(shí)刻充滿著生機(jī)與活力,這些也在黃廖本《現(xiàn)代漢語》的增訂四、五、六版中得到了很好的體現(xiàn)。
筆者通過對(duì)黃廖本《現(xiàn)代漢語》增訂四五六版詞匯部分的比較研究,找到了不同版本的變化,將其歸納為內(nèi)容增減、例證變化兩大塊,每一處變化都有跡可循。有的是目前學(xué)界仍存在的爭(zhēng)議,暫時(shí)還無法下定論;有的僅是用語上的變化,我們不做深究;有的是語句表達(dá)的完善,體現(xiàn)了教材嚴(yán)謹(jǐn)性和科學(xué)性。我們發(fā)現(xiàn),通過比較梳理了近年來詞匯發(fā)展的脈絡(luò),詞匯隨著社會(huì)的進(jìn)步而發(fā)展,新詞持續(xù)大量涌現(xiàn),民間俗語廣為流傳,外來詞匯的沖擊越來越大,舊詞語被賦予新的意義。未來,現(xiàn)代漢語的詞匯系統(tǒng)會(huì)一直處于更新變換之中,也一定會(huì)在黃廖本《現(xiàn)代漢語》往后的版本里有所體現(xiàn),值得我們更深入的研究。
[1] 黃映瓊. 黃廖本《現(xiàn)代漢語》(增訂五版)語法部分指瑕[J]. 現(xiàn)代語文(語言研究版), 2015(5): 43.
[2] 胡宇慧, 冀萬龍. 黃廖本《現(xiàn)代漢語》不同版本句型系統(tǒng)之比較[J]. 內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2007(1): 64~68.
[3] 宋青. 黃廖本《現(xiàn)代漢語》不同版本語音部分比較[J]. 語文學(xué)刊, 2010(18): 56~57.
[4] 常海燕. 黃廖本《現(xiàn)代漢語》五、六版實(shí)詞比較[J]. 青年文學(xué)家, 2018(18): 165~167.
[5] 黃伯榮, 廖序東. 現(xiàn)代漢語(增訂六版)[M]. 北京: 高等教育出版社, 2017.
[6] 黃伯榮, 廖序東. 現(xiàn)代漢語(增訂四版)[M]. 北京: 高等教育出版社, 2007.
[7] 黃伯榮, 廖序東. 現(xiàn)代漢語(增訂五版)[M]. 北京: 高等教育出版社, 2011.
[8] 郭鳳杰, 喬蕓. 現(xiàn)代漢語中綴研究[J]. 內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版), 2007(1): 59.
[9] 李菡幽. 現(xiàn)代漢語中綴問題淺議[J]. 福建論壇(人文社科版), 2007(S1): 79.
[10] 金宏, 張學(xué)濤. 21世紀(jì)以來漢語詞綴研究綜述[J]. 湖州師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2018, 40(5): 78.
[11] 金鎮(zhèn)宇. 從靜態(tài)、動(dòng)態(tài)的角度看短語和句子的差異[J]. 漢語學(xué)習(xí), 1999(6): 24~26.
[12] 王巖. 試論“熟語文化”[J]. 前沿, 2006(10): 225.
[13] 現(xiàn)代漢語詞典(第7版)[M]. 北京: 商務(wù)印書館, 2016: 1513.
[14] 統(tǒng)一使用全國(guó)自然科學(xué)名詞審定委員會(huì)審定公布的科技名詞[J]. 編輯學(xué)報(bào), 1990(3):137.
[15] 李華云, 連輝.“綠色”的詞義擴(kuò)大和語義組合問題[J].現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)綜合版), 2012(3): 138~139.
Additions, Deletions, and Changes of Examples in the Lexical Parts of HUANG and LIAO’s——Based on the Study of the 4th, 5thand 6thEditions
FU YI-hui, GUO Hui
(School of Humanities and Communication, Pingxiang University, Pingxiang Jiangxi 337000, China)
By comparing thelexical parts of HUANG and LIAO’s 4th, 5thand 6theditions of, the differences of them in terms of contents and examples are identified. The changes in content are reflected in both deletion and addition, including the deletion of infixes, the improvement of expressions, the change of designatumcategories, and the increase of types. The changes in examples are divided into two cases: the replacement of examples and the supplementation of examples, including the replacement of the examples of synonyms, non-diphthong rhyming words, and numeral abbreviations, and the supplement of examples of derivatives and amplification of words meanings. The reasons for these changes are that they absorb new research results, eliminate disputes and improve the language, so that the textbook keeps pace with the times.
HUANG and LIAO’s; comparison of editions; lexical changes
H136
A
2095-9249(2020)05-00103-07
2020-09-10
傅藝慧(1997—),女,浙江紹興人,漢語言文學(xué)專業(yè)2016級(jí)本科學(xué)生。
郭慧(1982—),女,山西寧武人,講師,博士,研究方向:音韻學(xué)、方言學(xué),Email: 337444394@qq.com。
〔責(zé)任編校:范延琛〕