杜家俊
很多英語學(xué)習(xí)者把英語的完成式跟漢語的“了”相聯(lián)系,也有很多學(xué)漢語的外國人(這里主要指說英語的人)把“了”對應(yīng)英語的完成式。然而,這樣的說法存在較大問題。首先,兩者不能完全對應(yīng),這一點(diǎn)將在下文中具體討論。其次,英語語法界對英語完成式的語法范疇、語法意義問題還有很多爭議,潘林等對一些重要學(xué)者的觀點(diǎn)都有過介紹和評述,下面會對這些觀點(diǎn)做一些歸納;同時,漢語學(xué)界對“了”字的研究也是汗牛充棟,對“了”的范疇歸屬和時體意義也始終沒有達(dá)成一致意見。另有一些學(xué)者,如趙世開等從英漢、漢英翻譯的角度,試圖在一些經(jīng)典的翻譯文獻(xiàn)中找出英語完成式和漢語“了”的關(guān)系,但由于情況實(shí)在復(fù)雜,很難理出清晰的線索。
漢語的“了”用法非常靈活,既可以放在詞尾(記為“了1”),也可以放在句尾(記為“了2”);既可能跟時體相關(guān),也可能跟時體無關(guān)。文章的目的是尋找和解釋英語完成式與“了”的對應(yīng)關(guān)系。要先把“了”從紛繁復(fù)雜的用法中剝離出來,只考慮與時體相關(guān)的“了”字的用法,而且只限于跟英語的完成式意義相關(guān)的時體意義,對表示其他時體意義的用法,如起始意義暫且擱置。換句話說,文章想解答的問題是:英語完成式(這里討論的英語完成式主要就是指現(xiàn)在完成式,相信其他的完成式可以通過推導(dǎo)得來)的意義是如何通過“了”體現(xiàn)的。最終的結(jié)論是:英語完成式中的“完整性”意義是通過詞尾“了1”體現(xiàn)的,“現(xiàn)聯(lián)性”意義是通過句尾“了2”體現(xiàn)的,跟英語完成式對應(yīng)的是“了1+了2”的格式。
文章提及的完成式傳統(tǒng)稱作完成時,跟現(xiàn)在時、過去時、將來時同屬于時態(tài)范疇。然而,完成式跟現(xiàn)在時、過去時是很不一樣的?,F(xiàn)在、過去是相對于說話時間而言的,發(fā)生在說話時間之前的用過去時,發(fā)生在說話時間的用現(xiàn)在時,完成式不是基于說話時間的先后關(guān)系。基于這種差別,Jespersen將現(xiàn)在完成式稱為回顧現(xiàn)在時(retrospective present),列于現(xiàn)在時之下。且不講回顧現(xiàn)在時跟其他時態(tài)是否和諧,這個概念本身只是從某種程度上概括了完成式的意義或功能,并不能解決完成式的性質(zhì)和歸屬問題。
有些學(xué)者注意到把完成式歸入時態(tài)范疇遇到的諸多問題,提出完成式是一種體。這一說法遭到不少反對的聲音,主要的證據(jù)是英語中有現(xiàn)在完成進(jìn)行式。他們認(rèn)為英語的進(jìn)行式可以被視為“imperfective”,因?yàn)樗鼜?qiáng)調(diào)動作未完成,而“perfective/imperfective”兩種體是不能并列的,于是判定把完成式看成“perfective”是有問題的。其實(shí),英語的進(jìn)行式也未必是“imperfective”,比如過去進(jìn)行式表達(dá)的事件就肯定不是未完成的了。
完成式和進(jìn)行式反映的不是行為本身的進(jìn)行狀況,而是觀察事件的方式,完成式是整體的觀察,進(jìn)行式是觀察事件的細(xì)節(jié)。因此,它們不同于體的范疇。但是,因?yàn)檎也坏胶线m的術(shù)語對應(yīng)這兩個范疇,這里只是含糊地把它們稱為完成式、進(jìn)行式。
McCawley(1981)用如下兩個例句闡釋了完成式的三種含義:
(1)a.We've been sitting in traffic for an hour.(universal/continuative)
普遍/持續(xù)解:事件或狀態(tài)一直持續(xù)到說話時間。
b.We've had this argument before.(existential/experiential)
存在/經(jīng)歷解:一個或幾個事件分布在包含現(xiàn)在的一個時間范圍內(nèi)。
c.The persons responsible have been fired.(resultative)
結(jié)果解:過去事件的結(jié)果現(xiàn)在得以保持。
可以認(rèn)為,持續(xù)解的持續(xù)含義不是完成式給予的,而是來自時間狀語。試比較:
(2)a.He has worked in Shanghai.他在上海工作過。
b.He has worked in Shanghai for ten years.他在上海工作了十年了。
a句沒有時間狀語,作經(jīng)歷解;b句有時間狀語,作持續(xù)解。既然這樣,可以把持續(xù)義從完成式的語義構(gòu)成中剔除。因此,結(jié)果義和經(jīng)歷義是完成式的語義構(gòu)成。
在討論完成式的文獻(xiàn)中,現(xiàn)時關(guān)聯(lián)是很有影響的理論觀點(diǎn),很多學(xué)者認(rèn)為這是完成式與過去時的區(qū)別所在。Declerck寫道:說話人用完成式去描述過去的事件說明了他關(guān)注的是現(xiàn)在,而不是過去。不過,對這一理論并不是沒有爭議的。有人認(rèn)為,現(xiàn)時關(guān)聯(lián)是完成式的語用特征而不是語義特征。這個問題不在此展開討論,文章接受現(xiàn)時關(guān)聯(lián)是完成式語義特征的想法。
漢語的語法范疇是特別復(fù)雜的問題,原因之一是那些所謂的“語法范疇”沒有明確的形式標(biāo)記,偶爾有點(diǎn)標(biāo)記,卻也不成系統(tǒng)。這里只從“了”的語法意義的角度進(jìn)行分析。
趙元任先生在《中國話的文法》一書中區(qū)分了兩個“了”,一個是動詞詞尾,另一個是語助詞。他認(rèn)為動詞詞尾的類義是“動作完成了”;語助詞“了”的意義比較復(fù)雜,可以表示開始,也可以表示現(xiàn)在完成的動作,這些是跟時體有關(guān)的,還有一些是表示語義和語用意義的。
呂叔湘先生的《中國文法要略》也有兩處談到“了”字。一處是在“動相”一節(jié),他認(rèn)為“了”表達(dá)的是既事相;另一處是“傳信”一章,他指出“了”可以帶上直陳語氣或決定的口氣,而句末動詞跟的“了”兼表既事和決定。
朱德熙先生的《語法講義》把“了”分成動詞后綴和語氣詞兩類。動詞后綴是表示動作的完成,語氣詞“了”可以表示新情況的出現(xiàn)。朱先生在書中提到了語氣詞“了”和動詞后綴“了”同時出現(xiàn)的情況,“我早就報(bào)了名了”,他認(rèn)為“這類格式表示對現(xiàn)在(說話時)來說已經(jīng)完成了的事”。
在這些學(xué)者的論著中,“了”都是根據(jù)分布分成了兩類。也有學(xué)者主張進(jìn)一步細(xì)分的,如金立鑫為了論述簡便,文章只記兩個“了”,動詞詞尾“了1”和句尾“了2”。由于不考慮語氣的問題,這里的“了2”其實(shí)等同于趙元任先生的表示現(xiàn)在完成含義的語助詞。從時體角度討論的“了”的,一般都把目光聚焦在“了1”上。以上這些學(xué)者都認(rèn)為“了1”表達(dá)的是完成體意義。
劉勛寧對此提出了不同意見。他認(rèn)為“了1”的語法意義表“實(shí)現(xiàn)”,“完成”意義僅是特定語境中的偶發(fā)現(xiàn)象。但是“實(shí)現(xiàn)”二字實(shí)在含糊,潘文國認(rèn)為:如果包括將要實(shí)現(xiàn)、可能實(shí)現(xiàn),幾乎沒有一個動詞不帶“實(shí)現(xiàn)”義,而且“實(shí)現(xiàn)”很難作為語法體的成員。
戴耀晶提出的“完整”說建立了“完整與非完整”的二元對立,他認(rèn)為“了1”是漢語中完整體標(biāo)記,經(jīng)常出現(xiàn)在具有完成語義特征的句子中,但也可以出現(xiàn)在非完成語義特征的句子中?!巴暾备嗟胤从橙说闹饔^評價,從這個角度說,可能“完整”比“完成”更合適。一個完整的事件可能已經(jīng)完成了,也可能尚未完成,但在說話者的心理上已經(jīng)到了一個轉(zhuǎn)折點(diǎn)上,因此也可以稱得上完整了。
對于傳達(dá)時體意義的“了2”的研究并不多見。上文提到,趙元任先生、朱德熙先生發(fā)現(xiàn)了“了2”與現(xiàn)時的關(guān)聯(lián)。這一點(diǎn)在趙世開、沈家煊的研究中得到了驗(yàn)證。在對“動+賓+了2”結(jié)構(gòu)的翻譯比較中發(fā)現(xiàn)對應(yīng)的英語句子常常加上now,(not)any more等詞語。如:
(3)糟了,下雨了2。
Too bad,it's raining(now).
這里的“了2”表示的是跟現(xiàn)在相關(guān)的變化。金立鑫也發(fā)現(xiàn),“句尾‘了’的一個功能在于向聽話人提示參考時間(說話的時間)”。確立了這一點(diǎn),可以將它與英語完成式的“現(xiàn)時關(guān)聯(lián)”聯(lián)系起來,在完成式與“了”之間尋找到更準(zhǔn)確地對應(yīng)。
基于前面的分析,英語完成式的語義主要包含結(jié)果義、經(jīng)歷義以及現(xiàn)時關(guān)聯(lián)義。在經(jīng)歷義上加上一個時間段,就可以表達(dá)持續(xù)義。這樣的分析是基于Vendler對動詞的分類,表達(dá)結(jié)果義的動詞往往是非延續(xù)的,表達(dá)經(jīng)歷義的動詞往往是延續(xù)性的。延續(xù)性的動詞經(jīng)過完成式操作,延續(xù)性被取消,變成獨(dú)立的行為過程,過去的經(jīng)歷。而當(dāng)結(jié)構(gòu)上附加了時間段,延續(xù)的意義就被激活,整個事件就可能向?qū)硌永m(xù)。請看下面的例子:
(4)I have worked in Shanghai.
I have worked in Shanghai twice.
表示經(jīng)歷的句子可以跟上表示動量的副詞,也就是說它被當(dāng)作獨(dú)立的事件分布在過去的時間段上了。由此可知,完成式的功能是把事件當(dāng)成完整的單元,這一點(diǎn)被稱作完成式的“完整”性。現(xiàn)在可以把完成式的語義歸納成:完整性+現(xiàn)聯(lián)性。
下面考察一下英語完成式跟“了1”的對應(yīng)情況。根據(jù)趙世開、沈家煊的觀察,在760例“動+了1+賓”的句子中,翻譯成一般過去時的有475例,而翻成完成式的只有115例。同樣,潘文國也給出了同樣懸殊的數(shù)量關(guān)系,100個“了1”中翻成過去時的有40例,翻譯成完成式的只有3例。根據(jù)這些數(shù)據(jù),顯然不能把英語完成式跟“了1”對應(yīng)起來。趙世開、沈家煊還考察了那些被翻成英語完成式的“動+了1+賓”的句子,發(fā)現(xiàn)這些句子中往往有“已經(jīng)”“剛”等表示與現(xiàn)在相聯(lián)系的詞語出現(xiàn),否則要有一定的情境和上下文。
因此,可以看出:“了1”表達(dá)“完整”意義,并不等同于完成式的“完整性”。過去的事件顯然也是完整的,甚至是完成了的。“了1”單獨(dú)出現(xiàn),通常是與英語過去時對應(yīng),這并不奇怪。完成式的表達(dá)一般需要“了1” “了2”一起出現(xiàn)。 如:
(5)a.我洗好了1衣服了2。
b.我在那里住了1兩個月了2。
當(dāng)然,句中有明確的表示事件完整性的動詞補(bǔ)語或表示現(xiàn)聯(lián)性的時間副詞時,“了1”“了2”并不強(qiáng)制同時出現(xiàn)。所以a句也能說成“我洗好衣服了”,對應(yīng)的還是完成式。
很多人都直覺地感到英語完成式跟“了”是有緊密聯(lián)系的,但是英漢翻譯語料統(tǒng)計(jì)的結(jié)果卻表明:“了”字跟英語過去時的對應(yīng)占絕對多數(shù)。文章的結(jié)論針對這一矛盾給出了解釋,因此,與英語完成式對應(yīng)的最典型的結(jié)構(gòu)是“了1+了2”。然而,這個結(jié)論仍然是十分粗糙的,需要更深入的研究以及對材料更精密的梳理。