国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)中存在的問題及對策分析

2020-11-25 11:29項瑞翠
現(xiàn)代英語 2020年15期
關(guān)鍵詞:英語翻譯教師應(yīng)微課

項瑞翠

一、 引言

我國與西方國家的交流愈發(fā)頻繁,從科學(xué)技術(shù)、教育、商務(wù)活動等角度出發(fā),社會各界都需要具備一定英語語言素養(yǎng)的高素質(zhì)人才,來突破跨國交流中的語言障礙,以合理地展開交流、對話、信箋往來。 英語翻譯課程應(yīng)與時俱進,改變傳統(tǒng)教學(xué)中的單一模式,以創(chuàng)新思路,尋求更適合當(dāng)代學(xué)生的英語翻譯教學(xué)模式,滿足社會對翻譯人才的需要。

二、 大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)中存在的問題

(一)受重視程度不夠

英語課程內(nèi)容可細分成聽、說、讀、寫、譯等五大內(nèi)容,大學(xué)較為注重對學(xué)生表達能力的培養(yǎng),關(guān)注學(xué)生書面語言與口語能力等方面的提升,相對于翻譯的重視度就較低,學(xué)生學(xué)習(xí)英語也較為功利化,想要提升英語口語能力,就會注重發(fā)音與口語練習(xí),而要應(yīng)對考試,則在閱讀和書面表達上下足功夫,而相比之下,在翻譯方面,由于學(xué)生本身精力有限,分配到翻譯學(xué)習(xí)上的時間與精力相對較少,同時翻譯對學(xué)生的要求較高,學(xué)生表面含義翻譯的能力雖有,但意譯、找尋適當(dāng)?shù)闹形倪M行英語對照的能力不足,學(xué)校方面沒有針對翻譯開展專項課程與考試,翻譯成為英語學(xué)習(xí)中的一小部分,重視程度不足。

(二)教學(xué)形式守舊且單一

英語翻譯需要學(xué)生形成靈動的思維,可以結(jié)合不同場景、不同語言模式下的英語內(nèi)容注入情感去翻譯和理解,若教學(xué)的形式較為守舊,總采取逐字逐句的翻譯模式,學(xué)生不僅在翻譯上思維較為固化,翻譯內(nèi)容也經(jīng)常缺乏意境,難以體悟作者的情緒轉(zhuǎn)變,翻譯的文字死板、空洞。 大學(xué)英語應(yīng)在學(xué)生對語法的理解下,促使學(xué)生結(jié)合經(jīng)驗挖掘翻譯技巧,但實際上學(xué)生的主動性較差,在翻譯學(xué)習(xí)上較為依賴電子工具、教師引導(dǎo),缺乏獨立翻譯與課后拓展學(xué)習(xí)的意識。

(三)學(xué)生英語文化素養(yǎng)低

雖然經(jīng)過了九年義務(wù)教育,學(xué)生有了英語文化基礎(chǔ),但部分學(xué)生仍舊處于應(yīng)試教育學(xué)習(xí)模式中,缺乏對英語文化、西方習(xí)俗、俗語與歇后語等的了解,學(xué)生只能借助教材去了解一些基本的語言文化,但部分教材內(nèi)容的滯后同時也局限了學(xué)生的英語學(xué)習(xí),到了大學(xué)雖然英語學(xué)習(xí)電子工具較多,但學(xué)生仍舊容易出錯。學(xué)生的英語表述多為字面直譯或是漢語式句式組織,一些文學(xué)作品的翻譯應(yīng)帶有原文意境,卻被翻譯得毫無文學(xué)色彩;若是涵蓋了西方文化、深入歷史的內(nèi)容,學(xué)生則是一頭霧水,只能借助翻譯軟件機械地轉(zhuǎn)換語言。

三、 針對大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在問題的解決對策

(一)提高對英語翻譯的重視程度

學(xué)校應(yīng)針對翻譯設(shè)定課程系統(tǒng),若專業(yè)課程中翻譯的比重不高,也可以另外開展翻譯活動,或者建構(gòu)校園網(wǎng)翻譯模塊,成立翻譯興趣小組等。 通過課堂上的翻譯學(xué)習(xí)與課后的翻譯小組活動,增加翻譯方面的學(xué)習(xí)互動時間,給予學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)與表現(xiàn)的機會,學(xué)??沙闪⒂⒄Z調(diào)研組,調(diào)查當(dāng)下我國市場上對英語專業(yè)類人才的缺口,了解我國的翻譯需求,一方面便于為學(xué)生以后的就業(yè)方向做好準(zhǔn)備,一方面在課程設(shè)置上可結(jié)合市場需求來調(diào)整,讓學(xué)生學(xué)習(xí)的內(nèi)容、累積的經(jīng)驗都能夠得以實際利用,提高學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)熱情。 由于翻譯能夠體現(xiàn)出學(xué)生的綜合水平,教師可分別在聽、說、讀、寫的環(huán)節(jié),納入有關(guān)翻譯的任務(wù),將其與英語的重點學(xué)習(xí)內(nèi)容銜接起來。 這樣既可以鞏固學(xué)生的基礎(chǔ),又可以鍛煉學(xué)生的英語思維能力,對學(xué)生的翻譯結(jié)果應(yīng)持專業(yè)、嚴肅的態(tài)度,對于敷衍翻譯的、工具模板翻譯的應(yīng)給予及時引導(dǎo),要求學(xué)生融合情感,在了解西方文化等基礎(chǔ)上進行翻譯,同時英語翻譯還需要學(xué)生掌握一定的漢語文化內(nèi)涵,教師應(yīng)鼓勵學(xué)生們同步去了解西方語言習(xí)慣與中華語言內(nèi)涵,將俗語、歇后語、成語、地方語言充分地對比識記,提升學(xué)生的翻譯效率和質(zhì)量。

(二)閱讀式項目翻譯

翻譯需要不斷地練習(xí),累積一定的經(jīng)驗,要求學(xué)生具有自律意識,可持續(xù)化開展翻譯活動,參與翻譯而不感到厭煩,教師應(yīng)盡可能導(dǎo)入翻譯任務(wù),并讓學(xué)生在任務(wù)中建立自信、獲得成就感,改變傳統(tǒng)逐字逐句的翻譯模式,采取更能促進學(xué)生持續(xù)翻譯、不間斷翻譯的方法,從傳統(tǒng)敦促學(xué)生學(xué)習(xí)變?yōu)閷W(xué)生主動學(xué)習(xí)匯報。 如,教師可要求學(xué)生閱讀國外的名著,為學(xué)生提供名著書本或者名著電子資料,讓學(xué)生按照章節(jié)翻譯,可以獨立翻譯,也可以在小組完成翻譯任務(wù)。 一開始由教師選定簡單的文本要求學(xué)生定期交出翻譯作業(yè),之后學(xué)生累積了一定的經(jīng)驗,可以自選文本翻譯,學(xué)生可以結(jié)合閱讀的喜好成立小組,如某小組成員都喜歡《簡·愛》;某小組成員想要翻譯《傲慢與偏見》,他們可以自成小組,也可以自選文本,小組的翻譯量自然要高于獨立翻譯的量,教師應(yīng)善于識別工具翻譯與人工翻譯的內(nèi)容,對于采取了工具翻譯的應(yīng)予以懲罰、扣分等,可在重點出要求學(xué)生當(dāng)堂翻譯,或者在課后要求學(xué)生翻譯出意境等(工具無法做到,可避免學(xué)生依賴工具敷衍作業(yè)),每章節(jié)翻譯結(jié)束,還可以組織開展鑒賞活動,糾錯并分享彼此翻譯的心理路程、資料查閱經(jīng)歷等,累積翻譯的技巧。 另外可通過課堂情景模擬形式,分派給形式任務(wù),在角色扮演中,學(xué)生要按照“國際會議”現(xiàn)場要求進行傳譯等,可圍繞專業(yè)需求、學(xué)生喜好、市場職業(yè)空缺等進行討論,也可模擬國際仲裁等,要求學(xué)生現(xiàn)場翻譯,感受到翻譯的趣味性,提高學(xué)生翻譯應(yīng)變能力。

(三)注重源文本作者與讀者的溝通

大學(xué)生英語翻譯的主要問題在于翻譯語言只能表層面轉(zhuǎn)換,缺乏與作者的心靈溝通,在文本理解上也較為簡單,容易偏頗翻譯,如,對一些反諷內(nèi)容,學(xué)生無法翻譯為諷刺性語言。 翻譯教學(xué)期間,教師應(yīng)幫助學(xué)生在思想與情感方面,形成與作者的共鳴,翻譯不僅要理解對方所述內(nèi)容,還要分析對方表述的內(nèi)涵與潛臺詞,翻譯教學(xué)中原文本的直觀意義、潛在思維同等重要,同時教師應(yīng)要求學(xué)生翻譯出作者的語言動機、語言背景等,如在不同的歷史時期作者的話語有哪些是對社會的抨擊等,為減輕學(xué)生的翻譯障礙,可選擇恰當(dāng)?shù)臅r機播放美劇等,電視劇等情景中涵蓋了較多的特殊類語言,如語言本身是一個含義但在情景變化下其內(nèi)涵有所變化,甚至有反向表述意思,經(jīng)過劇情的觀看,可促使學(xué)生帶入情景獲得體驗,對文本翻譯的殊異性了解更為直觀。 另外針對一些特殊術(shù)語,如醫(yī)藥、法律、戲曲、景點、歷史等的翻譯,應(yīng)多了解西方國家約定俗成的語言習(xí)慣,避開西方國家的忌諱,選用更加精煉準(zhǔn)確的語言翻譯,要保障譯文的普適性,此時更要注意原文本思想,教師可幫助學(xué)生搜集相應(yīng)的拓展資料,讓學(xué)生在翻譯的過程中掌握更多的翻譯輔助理解文案,要求翻譯語言具有一致性,避免造成翻譯誤解。 總之,要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,在東西方文化差異之下,能夠找尋其中的語言共通之處,教師可通過影片等來介紹西方的習(xí)俗、生活習(xí)慣等,與學(xué)生互動中舉出中西方文化下語言不同暗示的例子,如在東方稱一個人是貓頭鷹,對方可能想到這個稱呼是在形容他晚睡、狡猾等,而在西方形容一個人如“owl”卻是稱贊對方聰慧;如在東方黃顏色經(jīng)常代表著富貴、權(quán)利,但在西方“yellow”卻有膽怯、卑鄙的潛臺詞,又如在我國紅色是國旗的顏色,喜慶的日子喜歡用紅色為主題布置場景,但在西方“red”可以理解為警告、緊張等,教師可搜羅一些原聲電影、歌曲、新聞?wù)Z音等,打破學(xué)生語言翻譯的局限思維。

(四)創(chuàng)新彈幕式互動

大學(xué)課程中教師一人要面對多個學(xué)生,幾十甚至上百,學(xué)生難以逐一在課堂上發(fā)言,教師也難以把控翻譯課程中學(xué)生學(xué)習(xí)進度,此時就需要以彈幕的形式,開通學(xué)生自由提問的空間,并讓學(xué)生獲得實時交流的機會。 另外由于疫情造就的特殊環(huán)境,大學(xué)生一段時間里都在網(wǎng)課下學(xué)習(xí)英語,隔著屏幕教師更無法保障學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,利用彈幕就可以分辨學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,有針對性地進行知識詳解或者重復(fù)說明。 從當(dāng)代學(xué)生的性格特點出發(fā),學(xué)生多不愿課堂發(fā)言、怕出錯;擔(dān)心過于表現(xiàn)被嫉妒等的占比較高,課堂上學(xué)生自愿發(fā)言的很少,部分英語翻譯課堂甚至出現(xiàn)了沉默現(xiàn)象,教師與學(xué)生的互動難以開展,而利用彈幕,學(xué)生可以將自己想說的話匿名發(fā)送到屏幕上,課堂氣氛相對比較活躍,教師可隨時結(jié)合學(xué)生的彈幕內(nèi)容開展翻譯教學(xué),教學(xué)更為靈活,在自由討論時間里學(xué)生遇到了哪些問題也可以彈幕表述,其他人看到后可參與回復(fù),或者以+1的表述方式闡述同樣的疑問,但+1 數(shù)量變多時,則學(xué)生對該問題疑惑頗多,由教師來解說,學(xué)生帶著強烈的好奇心聽課,注意力更為集中,同時彈幕軟件可應(yīng)對多個班級、較大規(guī)模的互動,課堂既有趣,又互動熱情,教師既能夠了解學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,學(xué)生之間也能夠彼此幫助消除難點。

(五)注重思辨能力的培養(yǎng)

翻譯需要學(xué)生的頭腦靈活,在不同的角色不同的任務(wù)下,從不同的角度思辨文本并翻譯,如教師可創(chuàng)作翻譯的思維導(dǎo)圖,學(xué)生在一句話、一段話翻譯中,其思維如何延展、銜接,先利用導(dǎo)圖模板式引導(dǎo),而后逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)橐髮W(xué)生制定思維導(dǎo)圖,將翻譯的思維過程以導(dǎo)圖的方式勾勒出來,這樣可以明確學(xué)生的思維路徑,教師還可以組織開展思辨論壇會,學(xué)生提前做好準(zhǔn)備,在會議上共享翻譯技巧、探討翻譯方式等,考慮到學(xué)生長期處于國內(nèi)環(huán)境,缺乏語境訓(xùn)練機會,對英語的理解較為朦朧,思辨中教師應(yīng)適當(dāng)穿插基礎(chǔ)知識,可根據(jù)不同專業(yè)學(xué)生的學(xué)科特點,引入“資料庫”,將英語翻譯資料與學(xué)生的??苾?nèi)容銜接,還可以在資料庫中以同樣的任務(wù)列舉出不同的翻譯方法,通過翻譯結(jié)果的對比、分析等,了解譯文的多變性。 結(jié)合學(xué)生的思辨情況教師應(yīng)予以反饋評價,綜合評定學(xué)生的翻譯能力,可開展思辨競賽等,從思辨角度提高學(xué)生的翻譯創(chuàng)新能力。

(六)微課下的自主翻譯

微課是當(dāng)代教學(xué)中不可或缺的組分,善于借助微課,有助于激發(fā)學(xué)生的自主積極性,有利于學(xué)生英語翻譯能力的自我發(fā)展,大學(xué)英語教師應(yīng)善于自制微課,網(wǎng)絡(luò)上的整合微課資源較少,多為微課的零碎信息,教師可結(jié)合教材的元素、學(xué)生近期翻譯討論的命題等,制作微課,同時可借助微課開展翻轉(zhuǎn)課堂,將翻譯的任務(wù)前置,便于學(xué)生課前做好準(zhǔn)備。 微課的時長與內(nèi)容應(yīng)尤為注意,部分教師課堂上PPT 講解成為習(xí)慣,微課也貫穿課程,這樣不利于學(xué)生研讀教材等,應(yīng)控制微課時間低于10 分鐘,或可分段,以前中后課程的三段微課為線索,促使學(xué)生由淺入深的進步。 翻轉(zhuǎn)課堂或是微課模式下,由于相應(yīng)任務(wù)內(nèi)容比較具有貫穿性、銜接性,通常是小組來合作完成的,教師應(yīng)注意協(xié)助小組進行翻譯的總結(jié)與歸納,留出充足的課堂討論時間,減少教師的干預(yù)次數(shù),若課堂時間完不成任務(wù),可進行基本翻譯思維的確定,課后將剩余內(nèi)容借助網(wǎng)絡(luò)形式共同完成。 對于較為典型的翻譯案例,應(yīng)要求學(xué)生在一定的時間里完成,在限定時間里提升學(xué)生的翻譯水平,讓學(xué)生獲得充分的翻譯實踐體驗。 翻譯活動告一段落后要進行集體評價,此時與上述思辨評價有所不同,評價的對象與主體都是學(xué)生本身,學(xué)生可結(jié)合對方的譯文,進行二次的檢閱,在其譯文之下寫出本鑒賞小組的意見與評價等,有助于快速提升學(xué)生的翻譯認知能力。

(七)企業(yè)翻譯實踐的參與

轉(zhuǎn)移翻譯活動的場地,將課堂環(huán)境推移到企業(yè)當(dāng)中、社會當(dāng)中,有助于鍛煉學(xué)生的翻譯情商,部分學(xué)生翻譯基礎(chǔ)較好,但在較為嚴肅的、需要類比的、競賽類任務(wù)當(dāng)中,往往難以發(fā)揮出自己的能力,他們?nèi)狈﹀憻挼臋C會,翻譯中過于緊張而缺乏自信,企業(yè)翻譯活動的短期參與、社會翻譯項目的體驗等,有助于學(xué)生增長見識,這對于學(xué)生翻譯工作的開展有極大的好處,教師可結(jié)合市場的調(diào)研結(jié)果,分析當(dāng)下各個專業(yè)在翻譯上的職位需求、工作空缺等,讓學(xué)生嘗試去翻譯相應(yīng)內(nèi)容,此類任務(wù)下學(xué)生的表現(xiàn)較為積極,關(guān)乎他們的未來發(fā)展,學(xué)生表現(xiàn)更為自主。 除了與企業(yè)達成合作,學(xué)校方面還可以爭取多校聯(lián)動,與周邊學(xué)校聯(lián)合開展翻譯競賽,可分別從書面翻譯與口語翻譯出發(fā),對學(xué)生進行獎評,學(xué)生在集體榮譽感與學(xué)校榮譽感之下,翻譯表現(xiàn)常常出乎意料。 同時經(jīng)過多方“交手”,學(xué)生可從班級翻譯空間走向更廣闊的翻譯空間中,他們能夠總結(jié)自己的翻譯不足,圍繞對方的翻譯優(yōu)勢等進行自我改變。如可利用英文廣告進行翻譯的搶答,可聽英語電影音頻進行書面翻譯等。

四、 結(jié)語

現(xiàn)代社會急需大量的英語翻譯人才參與各行業(yè)的工作,尤其是與國際接軌的企業(yè)、單位對英語翻譯能力強的專業(yè)人才格外重視,大學(xué)英語翻譯課程首先應(yīng)得到學(xué)校方面的重視,設(shè)定翻譯專屬活動,另外要注意翻譯教學(xué)模式的拓展,采取微課等新型形式,與學(xué)生進行翻譯互動,總結(jié)翻譯的經(jīng)驗,奠定好東西方文化基礎(chǔ),掌握翻譯的技巧,在提升英語認知水平的同時提升英語的思辨能力。 教師應(yīng)圍繞社會職業(yè)缺口進行適當(dāng)?shù)姆g內(nèi)容導(dǎo)入,提高學(xué)生的翻譯參與積極性,為學(xué)生未來的社會活動打好翻譯基礎(chǔ),結(jié)合學(xué)生的專業(yè)內(nèi)容拓展翻譯信息,保障學(xué)生專業(yè)與翻譯水平的同步提高。

猜你喜歡
英語翻譯教師應(yīng)微課
“雙減”政策下教師應(yīng)做好高效課堂的踐行者
初中數(shù)學(xué)課堂教學(xué)中如何有效導(dǎo)入微課
逆向思維在大學(xué)生英語翻譯教育中的導(dǎo)入和培養(yǎng)
微課在高中數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用與反思
數(shù)字化時代英語翻譯教學(xué)新模式探究
新形勢下再議大學(xué)英語翻譯教學(xué)概述
微課在初中英語課后作業(yè)中的應(yīng)用
微課在心理健康團訓(xùn)師培養(yǎng)中的應(yīng)用探討
英語翻譯教學(xué)中的德育滲透
高中文言文教學(xué)芻議
萨迦县| 临城县| 兴宁市| 渝北区| 陆丰市| 新巴尔虎左旗| 安平县| 冕宁县| 廊坊市| 枞阳县| 辰溪县| 南丹县| 吉木乃县| 建德市| 柘城县| 绥阳县| 屏东县| 嘉义市| 民和| 武乡县| 静安区| 太仓市| 安塞县| 沅江市| 丰县| 酉阳| 平和县| 沁源县| 常宁市| 康保县| 泰和县| 自贡市| 宣武区| 嘉祥县| 扶风县| 永吉县| 稻城县| 桂平市| 菏泽市| 寻乌县| 保德县|