黃柳燕
商務翻譯是一個相對寬泛的概念,是所有商務場合下進行的翻譯活動的統(tǒng)稱,同時根據(jù)使用的活動范圍不同,可以分為會議紀要、商務信函、合同協(xié)議等相關的翻譯工作。在我國現(xiàn)階段的商務翻譯教學工作中,存在以下問題。第一,教學方法方面。無法滿足學生學習需要,目前高等教育的商務翻譯教學依然停留在認知主義和行為主義層面上,教師“滿堂灌”,學生的學習熱情不足,加上商務翻譯的針對性和專業(yè)性特點,學生難以提起學習積極性。第二,教學效果方面。因為教學方法陳舊所引發(fā)的問題也非常明顯,部分學生反映在課堂上沒有學習到想要的效果,并且很容易遺忘——往往都是在上完課后,學生能夠明確并記住所學知識內(nèi)容,但是在遇到實際的問題分析時,很多學生都沒有了思路。第三,教學內(nèi)容方面。商務翻譯要求翻譯人員掌握精確的翻譯技巧,并且每個字每句話都要進行層層的斟酌,是一門語言的藝術,但是為了提升學生的翻譯技巧,部分教師采取一種單純語法授課、死記硬背的方式開展教學,教學內(nèi)容比較單一,不能引起學生的關注和興趣。
建構主義理論是于19 世紀60 年代提出的現(xiàn)代認知發(fā)展理論,從理論的觀點上看,建構主義理論的雛形在近代就已經(jīng)產(chǎn)生,最早的建構主義者是蘇格拉底,蘇格拉底的產(chǎn)婆術是建構主義理論的范例,而其中比較有代表性的人物有維科(意大利)和康德(德)。根據(jù)對科學教學體系中行為主義、認知主義和建構主義維度的分析研究,學習環(huán)境的豐富性和學習任務的復雜性、知識準備水平成正相關性,同時隨著學習環(huán)境的愈發(fā)豐富,學習模式也需要不斷更迭,同時,通過將建構主義理論應用到學習中,通過前期的經(jīng)驗為模板,創(chuàng)設一定的學習情境和學習互助團隊,實現(xiàn)學生主動構建知識體系的效果,進而實現(xiàn)學生知識體系的系統(tǒng)變化。行為主義、認知主義和建構主義分別是在學習環(huán)境、任務和準備程度不斷提升的背景下所依據(jù)的不同學習理論,其可以簡單理解為小學教育、中學教育和高等教育的三個階段,不同的學習階段下三個維度應當同步推進,而建構主義對當下高等教育具有非常深刻的指導作用。
建構主義理論是一種能較為完善地反映學生學習認知規(guī)律,并且依照學生的認知和發(fā)展開展教育教學的模式,建構主義的內(nèi)涵為“什么是學習”和“怎樣進行學習”,在商務翻譯教學改革中的應用也體現(xiàn)在這兩個方面。
1. 從認知上改變學生的學習觀念
在傳統(tǒng)的理念和模式下,學生的學習往往存在著一種“教師本位”的思想觀念,也就是“老師教什么,學生學什么”,這就是沒有掌握正確的學習內(nèi)涵而導致的,學生不知道應該怎樣學習,不知道什么是學習,面對商務翻譯這種精細翻譯、清晰表達、靈活分析的翻譯能力要求,就顯得無所適從。在建構主義的引導和影響下,學生通過主動探索求知,不斷地獲得心智的發(fā)展與完善。建構主義融入教育教學中,能從認知上改變學生傳統(tǒng)的學習觀念。
2. 糾正錯誤的學習模式,培養(yǎng)正確的學習行為
建構主義認為,學習中“情境”“會話”“協(xié)作”“意義構建”是學習的四大屬性,并且這四大屬性的學習,都是在新型教育理念指導下,學生之于商務翻譯的學習內(nèi)容。從認知上改變學生的學習觀念,可以從以下四方面進行分析:①怎么選擇一個適合自己學習的環(huán)境,或者根據(jù)自己的學習習慣,創(chuàng)設一個完善的學習空間;②通過協(xié)商的方式找到自身的學習利好,例如在小組合作學習中,制訂一個共同的學習方案;③從資料的搜集、問題的提出、學習過程中的成長到學習效果評價總結,都需要學生形成自身學習的體系和邏輯;④通過學習掌握商務翻譯英語學習的內(nèi)涵,并認清商務翻譯學習的本質(zhì)和知識點之間的必然聯(lián)系。
通過建構主義和商務翻譯教學之間存在的必然關系,實現(xiàn)教學改革和教學創(chuàng)新確有必要,其關鍵在于將學生打造為知識接受主體,并且通過主動地接受完成學習架構的構建,教師不再是教授者,而是學習的引導者,通過教學資源實現(xiàn)學生能力的提升,主要可以從四方面進行分析研究。
傳統(tǒng)的教學模式下,教師將教學重點設置在教授知識上,導致學生學習起來不全面,并且學習效率也得不到保證,因為課堂單純跟著教師的節(jié)奏走,也很容易導致學生對商務翻譯課程的興趣程度不高。基于此教學現(xiàn)狀,應當充分關注教學實踐和教學模擬對學習起到的關鍵作用,并強調(diào)情景教學對建構產(chǎn)生的積極作用。
因此,在實際的商務英語教學過程中,教師更應該重視情境教學方式,構建有助于學生學習商務英語的多樣化情境,這一點不僅符合建構主義教學理論,更有利于加強學生對商務英語情景的理解。教師在實際的教學過程中,可以積極采取多元化的教學實訓活動,引導學生開展商務翻譯學習。例如在學習“名片翻譯”一單元的課程的時候,可以在課前設定一個虛擬的體驗環(huán)境:如果你是某外貿(mào)公司的商務翻譯,老板XX 要和英國的一家公司開展貿(mào)易合作,給你一張中文名片讓你翻譯,那么此時應當怎么設置名片。在本節(jié)課的教學過程中,教師發(fā)現(xiàn),歐美國家和我國的人名翻譯有著本質(zhì)化的區(qū)別,中國人的名片,經(jīng)常將曾經(jīng)擔任的職務、待遇等都列在名片上,但是對外國人而言,這樣的方式令其“眼花繚亂”,還有公司的翻譯,根據(jù)性質(zhì)不同,中文中都稱其為“集團公司”,可能在英語翻譯中會有“Group”或者“Corporation”多種解釋,因此基于文化背景的不同,教師可以通過現(xiàn)場模擬公司商務翻譯工作流程的方式,設計虛擬的教學實訓活動,讓學生更好地體驗中外文化差異,避免翻譯失誤。
高等教育階段是很多學生學習的最后一個階段,因為馬上就要走上社會,因此在實際的教學過程中,應當給學生足夠的鍛煉空間,建構理論非常強調(diào)學生的協(xié)同合作,教師在實際的教學過程中,也應當充分引導學生成為課堂的主體,不再把握教學的絕對領導權,并讓學生通過合作學習掌握更多的知識的技能。
基于真實形象的教學要求,在進行商務翻譯教學之前,可以通過學生自主劃分小組的方式,進行合作式的學習改革。在第一堂課,介紹完商務翻譯的概述以后,教師就可以通過引導學生以自主結隊的方式組建虛擬的外貿(mào)公司,小組成員需要對公司的性質(zhì)、主營業(yè)務、商務活動進行介紹和翻譯,在整個商務翻譯的學習過程中,都圍繞最開始成立的模擬公司為源頭開展活動,鼓勵學生通過PPT 展示、課堂模擬、情境表演等多種方式,對商務翻譯工作過程中存在的即時翻譯、文書寫作、商務信函等具體工作展開具體的研究。教師也可以輪流讓小組學生上臺講解,針對具體某一章節(jié)的教學內(nèi)容進行深層研究,在課上展示本小組的研究成果。
學生的學習效果是評價教學是否有效的關鍵,在教學改革過程中,教師也應當重視實現(xiàn)評價方式的創(chuàng)新,對學生進行全面、客觀的教學評價。基于商務翻譯的課程性質(zhì)分析,商務翻譯教學內(nèi)容繁雜,像公示語翻譯、名片翻譯、組織機構翻譯、產(chǎn)品介紹等,都是商務翻譯需要學習的內(nèi)容,因此在實際的教學評價過程中,盡可能將側重點傾向于平時考核,并壓縮期末考試成績的占比,降低期末成績對學生考核評價的影響。平時成績往往更能體現(xiàn)學生對商務英語知識點的掌握情況,更加全面地對學生的商務英語學習水平進行客觀評價。結合建構主義理論,采取多維一體的教學評價方式,將小組學習評價、自我學習評價納入課程最終的考核評價中,實現(xiàn)日常考核+期末考核+小組考核的多維評價機制,并積極推進商務翻譯口語考試的進程,避免學生出現(xiàn)“啞巴英語”、不會運用所學知識的情況。教師應該積極推進這種多維一體的教學評價方式,促使學生積極投入到日常英語學習中。
總而言之,商務翻譯教學課程學習難度高,知識體系復雜零碎,傳統(tǒng)的教學模式很難滿足實際的教學需要,無論是通過調(diào)研分析還是教學現(xiàn)狀分析,抑或是學習理論的優(yōu)越性分析,都證明了進行商務翻譯教學改革的重要性。建構主義是一種非常具有實踐價值和可行性的學習理念,通過諸多學者的驗證,該理論也存在應用于商務翻譯教學中的可行性,具有很強的推廣實踐價值。