梁 清
(三江學院外國語學院 江蘇·南京 210012)
長期以來我國大學英語的寫作教學過于強調(diào)應(yīng)試,尤其是在大學英語四、六級以及考研英語寫作上,學生的寫作過多的拘泥于模板和機械化的情況比較嚴重。為了解決上述問題,2007年教育部也專門增加了對英語教學內(nèi)容的過程性和發(fā)展性評估。同時許多學者也進行了相關(guān)的教學改革和研究,包括動態(tài)評價體系的構(gòu)建、[1]基于在線寫作評閱系統(tǒng)句酷批改網(wǎng)的教學實證研究,[2]以及通過不同反饋方式研究對大學生英語寫作水平的不同作用。[3]在2015年由北京外國語大學文秋芳教授首次提出并構(gòu)建“產(chǎn)出導向法”(production-oriented approach,POA)的大學英語新型教學理論體系。[4]POA 理論體系自提出后,受到很多高校教師關(guān)注并進行教學實踐研究。張文娟教授首次嘗試利用POA方法并結(jié)合一個教學單元完成了寫作的教學設(shè)計和效果研究。[5]王靜老師利用一個學期的教學實驗,完成了基于POA 的大學英語讀寫課程的教學設(shè)計和研究。[6]隨著在線開放課程的大規(guī)模上線和使用,基于POA 教學理論依托的混合教學模式也是一種實現(xiàn)信息技術(shù)與英語教學深度融合的重要途徑。[7]
我校大二英語課程由學生自主選擇。通過選課結(jié)果的對比發(fā)現(xiàn),選擇寫譯課的學生明顯少于其他課程,由此可見大部分學生對于寫譯,尤其是寫作沒有很高的積極性且期望值較低。分析原因如下:第一,寫譯課程的課堂教學過于模式化,激發(fā)不了學生的寫作動機和欲望。第二,教師的寫譯反饋不能及時反應(yīng)學生寫作問題,學生很難提高寫譯水平。第三,教師在寫譯教學過程中過于強調(diào)語言重要性,而忽略了對于學生批判性思維和跨文化交際能力的培養(yǎng)。由于目前鮮有針對民辦高校結(jié)合POA英語寫譯教學的實證研究,因此本文以“產(chǎn)出導向法”為教學指導原則,經(jīng)過一個學期的英語寫譯教學,完成了對民辦高校大學英語寫譯教學的實證研究。
本論文的研究對象是三江學院大二(17 級)的學生。實驗組為漢語言文學專業(yè)41 人,對照組為軟件工程專業(yè)46 人。實驗組采用POA 方式進行教學,對照組采用傳統(tǒng)方式教學。
本次教學實踐共16 課時,每周一次寫譯課。學生每周課下自主學習時間約2 小時。教材是外語教學與研究出版社的《大學英語寫譯教程》,本論文以第二單元“Chinese Crafts andSkills”為例對具體的POA 教學步驟的實施進行如下闡述。
表1 后測成績獨立樣本t 檢驗結(jié)果
(1)POA 的“驅(qū)動”環(huán)節(jié)是區(qū)別于傳統(tǒng)教學最關(guān)鍵的步驟,此環(huán)節(jié)更加注重激發(fā)學生產(chǎn)出的欲望,而不是單純的為輸入做鋪墊。首先要創(chuàng)設(shè)一個交際場景,挑戰(zhàn)學生“應(yīng)對質(zhì)疑、表達觀點”的產(chǎn)出能力。本單元的主題是中國的傳統(tǒng)文化工藝。教師首先利用學生的QQ 群發(fā)布了關(guān)于李子柒制作筆墨紙硯的相關(guān)視頻,要求學生對李子柒在外網(wǎng)爆紅的現(xiàn)象表述自己的看法,并且以小組為單位用Presentation 的形式在下次課堂發(fā)表觀點。課堂教學是以學生嘗試完成交際活動開始,也是驅(qū)動環(huán)節(jié)的第二步,學生會發(fā)現(xiàn)自己對這種看似簡單又熟悉的社會現(xiàn)象做深入分析的時候也會有難度。教師根據(jù)學生的驅(qū)動任務(wù)產(chǎn)出效果來發(fā)現(xiàn)學生存在的問題并給予反饋,重點和學生討論對于國內(nèi)外網(wǎng)友對待李子柒現(xiàn)象不同的態(tài)度,以及這是否是一種傳統(tǒng)文化的輸出的討論。教師以任務(wù)型翻譯的形式再次呈現(xiàn)輸入材料。一篇來自外媒Goldthread 對于李子柒的專訪,一篇來自CGTN 的報道(英譯漢),來自人民日報、半月談和文旅中國對李子柒的相關(guān)評論(漢譯英)和來自外國網(wǎng)友的一些評論(英譯漢),因為課堂時間限制,只翻譯其中的一些與主題相關(guān)的句子或者詞語。例如:“沒有一個字夸中國好,但她講好了中國文化,講好了中國故事?!薄百澝类l(xiāng)村生活”“美食紀錄片”“弘揚中國文化”“文化輸出”“吸引63000 條評論”“傳遞正能量”“負面文化輸出”。該環(huán)節(jié)主要為學生呈現(xiàn)國內(nèi)外網(wǎng)友的不同態(tài)度以及隱藏在背后的不同的意識形態(tài)和思維方式,以增強學生的跨文化交際的意識和能力,同時提醒學生關(guān)注不同媒體在描述相同事件時所用詞匯、句式的不同以表達不同的態(tài)度。
(2)“促成”包含三個主要環(huán)節(jié):1)教師描述產(chǎn)出任務(wù);2)學生進行選擇性學習,教師給予指導并檢查;3)學生練習產(chǎn)出,教師給予指導并檢查。本單元的教學目標是了解相關(guān)中國傳統(tǒng)文化工藝以及相應(yīng)的英文表達,以增強民族文化的自信心。產(chǎn)出的任務(wù)是寫作一篇關(guān)于中國傳統(tǒng)文化輸出的議論文和翻譯一段關(guān)于中國傳統(tǒng)文化的材料。此階段中教師給予指導并檢查屬于即時評價和課內(nèi)評價,由于課堂時間限制,學生練習的產(chǎn)出任務(wù)為一篇漢譯英段落,其中大部分內(nèi)容在輸入材料階段都有所涉及,因此可以降低翻譯的難度。而對于寫作的產(chǎn)出任務(wù)課上只要求學生列出大綱即可,這樣教師可以有足夠時間對學生作文的整體思路和框架給予及時的反饋。
(3)“評價”階段重點為延時評價和課外評價。延時評價指的是學生根據(jù)教師的要求,經(jīng)過課外練習后,再將練習的成果提交給教師評價。實驗班和對照班的學生均在批改網(wǎng)上在線寫作并提交,批改網(wǎng)能針對拼寫、搭配、用詞、語法等按句點評,提供“學習提示”“拓展辨析”“推薦表達”等參考信息,但是卻無法對文章內(nèi)容、邏輯性、篇章結(jié)構(gòu)等進行評價,因此教師需要增加人工評閱,并鼓勵學生參照反饋內(nèi)容自行修改、完善作文。
研究結(jié)果數(shù)據(jù)主要分析POA教學模式對實驗組寫譯成績的影響。因此,實驗前測成績?yōu)閮山M學生大一英語期末考試中翻譯與寫作成績(25 分,轉(zhuǎn)換為百分制統(tǒng)計)。經(jīng)過一學期教學后,實驗后測數(shù)據(jù)為本學期寫譯課程期末考試成績(百分制)。實驗結(jié)果數(shù)據(jù)使用SPSS19.0 完成統(tǒng)計分析。實驗組前測平均成績±標準差為72.95±7.05 分,對照組平均成績?yōu)?1.22±9.25分。利用獨立樣本t 檢驗可得,兩組學生的前測平均成績的樣本方差相等(Levene 方差 F=1.984, Sig.>0.05),且前測平均成績無顯著差異(t=0.974, P>0.05)。實驗組后測平均成績?yōu)?2.87±8.48 分,對照組為 76.54±9.62 分。表 1 為獨立樣本 t 檢驗結(jié)果。從表1 中可以得到,兩組學生的后測平均成績的樣本方差相等(Levene方差F=0.003,Sig.=0.959>0.05),所以后測平均成績有顯著差異(t=3.241,P=0.002<0.05)。說明實驗組經(jīng)過一學期的POA 教學,其寫譯成績相比于傳統(tǒng)教學的對照組有明顯提升。雖然前測兩組學生成績無顯著性差異,但實驗組的平均成績還是稍高于對照組,這會對實驗結(jié)果造成一定誤差,因此對于本實驗的嚴謹性還有待進一步提高。
相比于傳統(tǒng)的寫譯教學模式,POA主張“學用結(jié)合”,將“學習”與“運用”緊密結(jié)合、融為一體,“學”與“用”之間無延遲。因此教學不再以教材為中心,同時利用任務(wù)產(chǎn)出可以更好的激發(fā)學生學習主動性和激情,進而正視自身不足和缺點。教師則需扮演“腳手架”身份,更好的對學生起到鼓勵、引導和評價促進的作用。經(jīng)過一個學期的POA 教學研究,發(fā)現(xiàn)學生產(chǎn)出的作文和翻譯語言更具準確性,思想更具邏輯性,取得了初步的教學效果。另外,由于本次試驗的局限性,POA 教學模式對民辦高校大學英語寫譯教學的有效性還需進一步研究實證。