烏蘭·巴扎爾別克
摘? 要:哈薩克諺語有本民族的特色,本文參考大量的文獻(xiàn)后,對(duì)哈薩克語言中諺語進(jìn)行分析,通過對(duì)哈薩克語中“ber”開頭的諺語進(jìn)行分類的方式,分析研究哈薩克語中與“ber”相關(guān)的部分諺語及其翻譯技巧,目的在于通過探索這一類諺語的翻譯方式,促進(jìn)我們對(duì)哈薩克民族風(fēng)俗文化的認(rèn)識(shí)和了解,對(duì)我們學(xué)習(xí)第二語言有很好的幫助。
關(guān)鍵詞:哈薩克語;“ber”開頭諺語;風(fēng)俗文化;翻譯技巧
一、哈薩克民族諺語特點(diǎn)
哈薩克民族的諺語都具有言簡(jiǎn)意賅的特點(diǎn),能夠用言簡(jiǎn)意賅形式簡(jiǎn)單的短語來反映人們對(duì)生活經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)識(shí)的總結(jié),大多數(shù)的諺語都是人們?nèi)粘I钪型ㄋ滓锥恼Z言,這些諺語類似于漢語中的口語性較強(qiáng)的成語,但是這蘊(yùn)含著一定的哲理,能夠表達(dá)一個(gè)10分完整的含義,從形式上看一般都是一句或者兩個(gè)短句。
哈薩克諺語中,不同的內(nèi)容有不同的表現(xiàn)形式,他們承載著不同的文化內(nèi)涵和藝術(shù)特色,他們特別注重能夠培養(yǎng)他們的生活習(xí)俗和宗教信仰,以及審美觀念的方面的諺語、成語和生活常識(shí)語言,而且他們對(duì)數(shù)字文化情有獨(dú)鐘,“ber”在哈薩克語中做一個(gè)數(shù)字,但在不同的句式中卻表達(dá)出不同的豐富的內(nèi)涵,從中我們可以看出“ber”在哈薩克諺語中出現(xiàn)的頻率相對(duì)較高,這是哈薩克民族對(duì)數(shù)字文化和相關(guān)的諺語比較重視的突出表現(xiàn),“ber”在哈薩克族數(shù)字文化和諺語文化中同樣重要的地位。
二、哈薩克語中與“ber”相關(guān)的諺語
1.內(nèi)容分類
(1)哈薩克語中與“ber”相關(guān)的風(fēng)俗諺語
ber k?rxden ber k?rxe tuz alade,ber rudan ber ru kezalade. 鄰居向鄰居借油鹽柴米,部落向部落求親迎娶。
ber auelda ber uy ax bolsa,ber uy ax bolade. 阿吾勒里有一家挨餓,所有的人家都將挨餓。
(2)哈薩克語中與“ber”相關(guān)的哲理諺語
ber naxar holbasxe meg holde iriter,ber homalah ber haren? mayde xereter. 一個(gè)壞統(tǒng)領(lǐng)帶壞千人的軍隊(duì),一個(gè)羊糞蛋弄臭一羊肚子油。
(3)哈薩克語中與“ber”相關(guān)的常識(shí)諺語
ber kogelge eki telek symayde. 一個(gè)心容不下兩個(gè)愿望。
ber kemeɡegeneg? jane ber. 同乘一條船的命一條。
ber hanjardeg dyzende meg admneg base bar. 一把馬刀的刃上有千人的頭。
ber serkeneg artenan meg san hoy? erede,ber baterdeg artenan meg san hol erede. 一只頭羊后面跟著成千上萬的羊群,一個(gè)英雄身后跟著成千上萬的人馬。
2.哈薩克語中與“ber”相關(guān)的諺語結(jié)構(gòu)分析
(1)單句式“ber”相關(guān)的諺語
ber kogelgelɡe eki tilek symayde. 一個(gè)心容不下兩個(gè)愿望。
(2)偏正式“ber”相關(guān)的諺語
ber korɡen beles,eke korɡen tanes. 見一次面熟,見兩次就相識(shí)。
Ber? ayel eres,eki ayel ures. 一個(gè)老婆是福氣,兩個(gè)老婆是嫌隙。
(3)混合式“ber”相關(guān)的諺語
balane tuhan ber alek,bahhan meg alek. 生兒是一份煩累,養(yǎng)兒是千分煩累。
ber huansag,ber jasaraseg. 高興一回,年輕一歲。
三、以“ber”開頭的相關(guān)諺語翻譯技巧
要翻譯哈薩克諺語中以“ber”開頭的相關(guān)的諺語,就要結(jié)合諺語產(chǎn)生的自然環(huán)境和當(dāng)時(shí)的歷史背景與社會(huì)經(jīng)濟(jì)狀況,這些諺語都有鮮明的時(shí)代特色,其內(nèi)容的產(chǎn)生都有一定的歷史背景,因此要真正的了解其內(nèi)涵,必須要去理解文化傳統(tǒng)結(jié)合當(dāng)時(shí)的社會(huì)主流思想,只有結(jié)合歷史背景,才能從形式到內(nèi)容,更好的了解每個(gè)諺語的真實(shí)含義。
1.哈薩克諺語翻譯的原則
翻譯哈薩克語以“ber”開頭的相關(guān)的諺語時(shí)的基本原則是,從思想上和內(nèi)容上都要忠于諺語所表達(dá)的內(nèi)在含義,和其他的翻譯忠于原文的意思是一致的,同時(shí)注意在翻譯的形式上,要保留哈薩克民族語言短語形態(tài)風(fēng)格和特色,一般來說需要做到以下幾點(diǎn)。首先要做到語義和原文上下對(duì)應(yīng),翻譯的內(nèi)容要接近或者對(duì)等于原來的內(nèi)容,盡量做到不增減不錯(cuò)位,不產(chǎn)生歧義;第二,在翻譯過程中要保留哈薩克民族語言文化的特色,結(jié)合諺語所表達(dá)的深層含義,盡量的把豐富的民族特色和歷史文化背景相結(jié)合,挖掘諺語所蘊(yùn)含的深刻寓意;第三,翻譯時(shí)的用詞必須要做到用語得體,語言精煉,表義明白,合乎日常諺語的翻譯習(xí)慣;其實(shí)在翻譯過程中要做到和諧對(duì)稱美和韻律美,盡量的得到語法對(duì)仗工整完美、風(fēng)格、神韻、形象完美。
2.以“ber”開頭的相關(guān)的諺語的翻譯方法
諺語的翻譯一般利用翻譯規(guī)則,在不違背常規(guī)的表達(dá)習(xí)慣基礎(chǔ)上,可以從諺語所表達(dá)的深意上做出翻譯,但要盡量的維護(hù)哈薩克語獨(dú)有的風(fēng)格特色,在翻譯中,要合理的運(yùn)用語法和修辭,借鑒哈薩克語言翻譯的方式,首先要反映全文要素。當(dāng)翻譯時(shí)質(zhì)疑比較困難,就要采用其他的翻譯方式,將表達(dá)習(xí)慣、語法特色、修辭手段和韻律、以及個(gè)人常識(shí)相結(jié)合靈活的翻譯。特別要注重諺語中所融入的夸張,比喻、對(duì)偶、排比、雙關(guān)等富有哈薩克與特色的修辭手法。
綜上所述,本文對(duì)于哈薩克諺語中“ber”開頭的諺語進(jìn)行了整理和翻譯,但這些諺語僅僅是哈薩克諺語大海中小小的的一滴水,在哈薩克諺語中還有大量意義結(jié)構(gòu)非常凝練的諺語,這些諺語的整體意義已經(jīng)不能讓從構(gòu)成諺語的各個(gè)詞匯意義中推導(dǎo)出來,這給哈薩克諺語的理解和翻譯帶來了很大困難。因而,對(duì)于這些意義結(jié)構(gòu)都十分凝練的諺語的漢譯,將成為以后翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn)。
參考文獻(xiàn):
[1]DAUKENOV ZHASDAUREN. 哈薩克語和漢語諺語對(duì)比研究[D].華東師范大學(xué),2017.
[2]蘇合拉. 哈薩克族與馬相關(guān)的詞語及其文化透視[D].伊犁師范學(xué)院,2013.