【摘要】近年來,自建小型翻譯語料庫已經(jīng)成為許多譯者提高翻譯質(zhì)量與翻譯效率的重要方式。通過自建語料庫,我們可以對一個(gè)詞匯,一種句型或一種類型的文本進(jìn)行更深層次的探索和研究。通過自建《改變我們的世界——2030年可持續(xù)發(fā)展議程》小型語料庫,本文從詞匯搭配方面對“消除”一詞在聯(lián)合國文件中的翻譯進(jìn)行了研究,希望能給其他譯者在以后翻譯此類文本時(shí)一點(diǎn)建議。
【關(guān)鍵詞】語料庫;消除;詞匯搭配;翻譯分析
【作者簡介】朱露露(1995.03-),女,漢族,上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué),碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。
引言
由于聯(lián)合國各部門職能的復(fù)雜性,聯(lián)合國文件在許多地方都區(qū)別于普通文件。對于譯者來說,要想熟練而準(zhǔn)確地翻譯聯(lián)合國文件絕非易事,找到合適的方式來翻譯非常重要。近年來,關(guān)于語料庫以及詞匯搭配的研究不斷涌現(xiàn),給了譯者探索的新方向。本文所用語料庫是基于《2030年可持續(xù)發(fā)展議程》的小型自建語料庫,中英文共四萬兩千字左右。語料庫使用Transmate軟件對齊后建成,檢索軟件為BFSU ParaConc1.2.1。通過該語料庫,本文試圖從詞匯搭配方面探索“消除”一詞在聯(lián)合國文件中的翻譯方法,以期能夠提高此類文本的翻譯質(zhì)量和翻譯效率。
一、關(guān)于詞匯搭配的研究概述
Firth(1957: 12)曾說“You shall know a word by the company it keeps.”,即詞的意義從與它結(jié)伴同現(xiàn)的詞中體現(xiàn)。根據(jù)Firth的觀點(diǎn),詞項(xiàng)的結(jié)伴規(guī)律、結(jié)伴詞項(xiàng)間的相互期待與相互吸引、搭配成分的類聯(lián)接關(guān)系等都是詞語搭配的形式屬性,都是詞語搭配研究的重要內(nèi)容。(衛(wèi)乃興 2002)
Bahumaid(2006 )指出了對搭配進(jìn)行翻譯可能遇到的兩大類問題:語內(nèi)問題和語際問題。語內(nèi)問題主要包括:(1)搭配尚無嚴(yán)格的定義,因此搭配與非搭配間的界限不清;(2)兩個(gè)或多個(gè)同義詞在一語境中可能重疊,而在另一語境中可能相互排斥;(3)有些搭配是一種特定語域所獨(dú)有的;(4)新的搭配不斷出現(xiàn),因此譯者須不斷學(xué)習(xí)新的搭配;(5)搭配存在一個(gè)度的問題,對某些人來說一種搭配是可接受的,而對另外的人則不然。(武光軍 2010)本文涉及的主要是語內(nèi)問題,語際問題在此不作說明。
過去40多年間,國內(nèi)外語言學(xué)者運(yùn)用語料庫語言學(xué)的方法和理念對詞語搭配進(jìn)行了大量研究,通過語料庫,我們可以更清楚地對詞匯的搭配模式進(jìn)行調(diào)查研究,進(jìn)而為譯者在翻譯時(shí)提供選詞思路。
二“消除”的含義與搭配
在漢語大詞典中,“消除” 主要有兩個(gè)意思,一是除去,使不存在,我們平時(shí)用到的基本都是這個(gè)意思;二是消受,主要用于文學(xué)作品中,文中不探討此意。
檢索北京大學(xué)CCL語料庫的子庫“現(xiàn)代漢語語料庫”后,“消除”一詞出現(xiàn)了17298條結(jié)果,整理后發(fā)現(xiàn),“消除”一詞的搭配有40種以上,出現(xiàn)頻數(shù)最多的是消除貧困,出現(xiàn)了1808次,較多的有“消除影響”“消除隱患”等,所搭配詞匯基本帶有強(qiáng)烈的或鮮明的消極語義特征,下面筆者將消除一詞的搭配簡單歸類為三種類型:
消除+:1.消極的、不好的具體詞匯,如隱患、隔閡、貧困、營養(yǎng)不良、矛盾、疲勞、歧義等;2.XX(帶來)的(多指不好的)+概括性名詞,如意識、影響、做法、現(xiàn)象、關(guān)系、情緒、特點(diǎn)、癥狀等;3.中性的具體名詞,如記憶、字跡、途徑、原因等。
三“消除”一詞在語料庫中的詞匯搭配分析
通過使用BFSU ParaConc1.2.1軟件檢索后整理得出:“消除”一詞在語料庫中共出現(xiàn)了39次,有9種譯法,分別為:end(14次),eradicate(7次),eliminate(6次),bridge(3次),combat(2次),address(1次),remove(1次),fight(1次),resolve(1次)。出現(xiàn)的搭配主要有12種:消除貧窮;消除貧窮與饑餓 ;消除......之間的不平等;消除數(shù)字鴻溝;消除歧視和暴力;消除障礙和制約;消除瘧疾;消除收入不平等;消除債務(wù)不可持續(xù)的局面;消除市場扭曲;消除童工勞動(dòng);消除性別差距。與之相對應(yīng)的表達(dá)為:eradicate poverty;end poverty and hunger;combat inequalities;bridge the digital divide;eliminate discrimination and violence;remove obstacles and restraints;fight malaria;address income inequality;resolve unsustainable debt situations;remove market distortions;elimination of child labor;eliminate gender disparities。
根據(jù)上述搭配,我們可以簡單得出:聯(lián)合國文件中與“消除”一詞搭配的詞匯主要是貧窮,饑餓等詞,屬于“消除”搭配的第一種類型。根據(jù)使用頻率,出現(xiàn)次數(shù)最多的是end、eradicate、eliminate等三詞,其他六種表達(dá)出現(xiàn)較少。
四“消除”一詞在聯(lián)合國文件中的翻譯策略
一是把握文章語域,謹(jǐn)慎選擇用詞。語域由話語范圍、話語基調(diào)、話語方式構(gòu)成,不同的語域有不同的用語,當(dāng)然語域本身并不固定,有時(shí)須視情況而定?!?030年可持續(xù)發(fā)展議程》旨在呼吁各國及時(shí)采取行動(dòng),為今后15年實(shí)現(xiàn)17項(xiàng)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)而努力,因此用詞更加簡潔易懂,在選詞上傾向于使用更加口語化的end來拉近與讀者的關(guān)系。雖然都是聯(lián)合國文件,但目的不同,用詞也可能會產(chǎn)生細(xì)微差別。如果是偏向倡議建議類的文本,可以使用end,如果是較為客觀正式的準(zhǔn)則類文件,最好使用eradicate和eliminate等詞,這一點(diǎn)通過與其他類型語料庫的對比也可以證實(shí):搜索紹興文理學(xué)院建成的中國法律法規(guī)漢英平行語料庫(香港),“消除”一詞共出現(xiàn)80次,但end未曾使用過。