曹丹紅
(南京大學(xué) 外國語學(xué)院, 江蘇 南京 210023)
2015年10月8日至10日,紀(jì)念俄國形式主義誕生一百周年的國際學(xué)術(shù)研討會在法國巴黎社會科學(xué)高等研究院召開。托多羅夫(Tzvetan Todorov)、帕維爾(Thomas Pavel)、皮爾(John Pier)、謝弗(Jean-Marie Schaeffer)等知名學(xué)者參加了會議。2018年11月,《交際》(Communications)雜志第103期出版專號“俄國形式主義一百年后”,刊發(fā)了由德普雷多(Catherine Depretto)、皮爾和魯森(Philippe Roussin)編撰結(jié)集的研討會論文。這兩起事件具有繼往開來的意義,揭示了當(dāng)代法國詩學(xué)(1)受字?jǐn)?shù)限制,本文不擬對“當(dāng)代法國詩學(xué)”的外延與內(nèi)涵展開討論,具體可參見筆者所撰《今日詩學(xué)探索之內(nèi)涵與意義》(載《當(dāng)代外國文學(xué)》2014年第1期,第153-160頁)、《當(dāng)代法國詩學(xué)研究綜述》(載《當(dāng)代外國文學(xué)》2016年第1期,第90-96頁)等論文。與俄國形式主義之間的深刻關(guān)聯(lián)?;仡櫡▏恼摪l(fā)展史,確實可以清晰地看到俄國形式主義對法國當(dāng)代詩學(xué)誕生與發(fā)展的影響,甚至可以說,如果沒有最初對俄國形式主義的接受,法國詩學(xué)就不可能形成今日的局面。本文將以這段最初的接受史為考察對象,就俄國形式主義對法國當(dāng)代詩學(xué)的主要影響進行較為全面的介紹與分析。
德普雷多、皮爾和魯森在《交際》專號的卷首“介紹”中指出,“形式主義從來不是一個統(tǒng)一的學(xué)派或運動,‘形式主義’這一術(shù)語指稱的是某個整體,這一整體內(nèi)部的人物之間及研究成果之間均存在極大差異”[1]7。從起源看,1915年,雅各布森(Roman Jakobson)發(fā)起成立莫斯科語言學(xué)小組,1916年,什克洛夫斯基(Viktorklovskij)、蒂尼亞諾夫(Iouri Tynjanov)、艾亨鮑姆(Borisjxenbaum)、托馬舍夫斯基(Boris Tomas?evskij)等人創(chuàng)建彼得堡詩歌語言研究會,形式主義就此誕生(2)有關(guān)俄國形式主義產(chǎn)生的時間存在諸多爭議,也有學(xué)者認(rèn)為形式主義起源于1914年左右,參見Wellek R., ″Preface,″ in Erlich V., Russian Formalism, The Hague: Mouton Publishers, 1980, pp.9-10; Robel L. et al., ″Présentation,″ in Tynianov I. (ed.), Le vers lui-même: Les problèmes du vers, traduit du russe par Jean Durin et al., Paris: Union générale d’éditions, 1977, pp.7-33。。雅各布森、什克洛夫斯基和蒂尼亞諾夫三人年齡相仿,志趣相投。《交際》雜志第103期刊發(fā)了三人未出版過的通信錄,這些信件表明,即使在20世紀(jì)20年代末俄國形式主義行將終結(jié)之時,他們?nèi)栽谛坌牟匾?guī)劃形式主義未來的研究方向,這也解釋了兩個團體的成員及其研究往往被相提并論的原因。形式主義本身在俄國活躍的時間并不長,加上一段時期內(nèi)世界格局及歐洲政治氣候影響了學(xué)術(shù)交流,導(dǎo)致其在很長一段時間里并不為法國等西歐國家熟悉。
對于形式主義在法國的傳播與接受,列維-斯特勞斯與托多羅夫二人起到了關(guān)鍵作用。列維-斯特勞斯是法國學(xué)者中較早接觸到形式主義的。1941年,他在紐約遇到雅各布森,在與后者的交往中了解到音位學(xué)與普洛普(Vladimir Propp)的民間故事研究,在這些理論的影響下真正走上了結(jié)構(gòu)主義人類學(xué)研究之路,極大地推動了法國結(jié)構(gòu)主義的發(fā)展。1960年,列維-斯特勞斯發(fā)表《結(jié)構(gòu)與形式》一文,對普洛普的《故事形態(tài)學(xué)》進行深入解讀,并對普洛普在其中提出的理論假設(shè)予以高度評價:“如此豐富的直覺,它們的洞察力——它們的預(yù)見性——令我們贊嘆不已,為普羅普贏得了所有那些并不認(rèn)識他的追隨者的忠誠?!盵2]126由于列維-斯特勞斯在法國學(xué)界的地位與影響力,普洛普從此進入法國學(xué)者視野,在20世紀(jì)60—70年代對格雷馬斯(A.J.Greimas)、布雷蒙(Claude Bremond)、羅蘭·巴特(Roland Barthes)、熱奈特(Gérard Genette)、托多羅夫等人的研究產(chǎn)生了重大影響。
至20世紀(jì)60年代中期,在列維-斯特勞斯等學(xué)者的推介下,雅各布森尤其是普洛普的思想已被法國學(xué)者所熟悉。普洛普其實并不屬于俄國形式主義團體,列維-斯特勞斯對此心知肚明,例如他在《結(jié)構(gòu)與形式》一文中提到《故事形態(tài)學(xué)》時指出:“該書的思想與大致從1915年到1930年這一短期間內(nèi)盛行的俄國形式主義學(xué)派的思想非常相近。”[2]115但他很快便不顧這一說明,將普洛普完全當(dāng)作形式主義者的代表。不久之后,另一部影響深遠的著作的出版進一步鞏固了這種認(rèn)識,這部著作便是托多羅夫編選、翻譯的《文學(xué)理論:俄國形式主義文論選》(1965,以下簡稱《文學(xué)理論》)。
托多羅夫是令俄國形式主義真正傳入法國的擺渡人。1965年,托多羅夫在列維-斯特勞斯、本伍尼斯特(émile Benveniste)等人創(chuàng)辦的《人類》(L’Homme)雜志發(fā)表長文《形式主義的方法論遺產(chǎn)》,詳細(xì)介紹了俄國形式主義的理論與方法。托多羅夫認(rèn)為,形式主義最重要的特點是將語言學(xué)概念與方法運用于文學(xué)研究,例如將文學(xué)視作一個多層次的符號系統(tǒng),并通過系統(tǒng)概念來思考文學(xué)要素的意義與功能,借助語言學(xué)的區(qū)別性特征和語言功能概念來分析詞語意義、尋找文學(xué)基本單位、劃分文學(xué)類型、揭示類型之間的轉(zhuǎn)換規(guī)律,運用計量的方法來分析詩歌的韻律與節(jié)奏等等[3]。托多羅夫還將形式主義理論和方法與當(dāng)代語言學(xué)進行了對比,指出了前者的超前性,并思考了其對語言學(xué)及結(jié)構(gòu)主義文學(xué)研究的啟示。
這篇文章發(fā)表后不久,由托多羅夫編撰的《文學(xué)理論》也出版面世,將俄國形式主義者的方法論遺產(chǎn)直接呈現(xiàn)于法國讀者面前。《文學(xué)理論》是托多羅夫在法國出版的第一部著作,在一些學(xué)者看來,“法國對形式主義者的‘發(fā)現(xiàn)’始于《文學(xué)理論》的出版”[4]54。在這部文集中,托多羅夫選擇翻譯了雅各布森、什克洛夫斯基、蒂尼亞諾夫等人的14篇論文,并對文選的作者進行了簡要介紹,其中還收錄了普洛普發(fā)表于1928年的文章《神奇故事的衍化》。盡管這14篇論文只是形式主義研究成果的一部分,但“這是法國公眾第一次看到這些作者的成果被集中在一起出版,他們被冠以‘形式主義者’的稱呼”[5]41?!段膶W(xué)理論》的出版為當(dāng)時的法國文學(xué)及理論研究輸入了新鮮血液,打開了法國學(xué)人的視野,促使他們“從此能夠?qū)δ扯尾⒉痪眠h的過往有所了解,法國學(xué)者雖直接繼承了這段歷史留下的遺產(chǎn),卻奇怪地對這段歷史本身一無所知”[6]13。
在列維-斯特勞斯、托多羅夫等學(xué)者的推動下,俄國形式主義者的成果陸續(xù)被翻譯成法語,除上文提到的《故事形態(tài)學(xué)》(1970),還有什克洛夫斯基的《馬步》(1973)、《散文理論》(1973),雅各布森的《詩學(xué)問題》(1973),蒂尼亞諾夫的《詩歌語言問題》(1977),以及多篇刊登在雜志上的論文。這些文章和論著被譯介至法國后,很快被法國學(xué)者模仿、改造、吸收,成為法國文學(xué)理論的一部分,同時煥發(fā)出新的生機,促進了敘事學(xué)的確立與文學(xué)類型研究的發(fā)展。法國學(xué)界對形式主義遺產(chǎn)的吸收不僅體現(xiàn)于對其文學(xué)研究核心概念和主題的拓展與深入,更體現(xiàn)于對其研究方法及文學(xué)思想的繼承與發(fā)展,這一轉(zhuǎn)變在很長一段時期內(nèi)決定了法國詩學(xué)的特征與走向,其深遠的影響延續(xù)至今。
敘事學(xué)是結(jié)構(gòu)主義在文學(xué)領(lǐng)域的分支,因誕生于巴特、托多羅夫等人的詩學(xué)研究中,故而常常被等同于狹義的詩學(xué)。亞當(dāng)(Jean-Michel Adam)在著作《敘事》中指出,20世紀(jì)20年代的形式主義者(普洛普、托馬舍夫斯基、艾亨鮑姆、什克洛夫斯基)的研究奠定了敘事學(xué)的基礎(chǔ)[7]3。形式主義者的這一貢獻至今也沒有被否認(rèn),例如皮爾發(fā)表于《交際》雜志的文章《敘事的世界與符號域》開門見山地指出:“毫無疑問,20世紀(jì)60—70年代在法國發(fā)展起來的敘事文結(jié)構(gòu)分析從對俄國形式主義的接受中獲得了重大推動力?!盵8]265
亞當(dāng)提到的形式主義者中又以普洛普對法國結(jié)構(gòu)主義敘事學(xué)發(fā)展的影響最為深遠。佛克馬(Douwe W.Fokkema)與易布思(E.Kunne-Ibsch)對此有較為深入的分析[9]67-78。亞當(dāng)也描述過20世紀(jì)60年代法國學(xué)界的普洛普熱:格雷馬斯于1963—1964年在亨利·龐加萊學(xué)院開設(shè)語義學(xué)課程講授普洛普的理論,并于1966年出版講義《結(jié)構(gòu)語義學(xué)》;布雷蒙于1964年在《交際》雜志發(fā)表《敘事信息》;托多羅夫于1965年編《文學(xué)理論》;奠定敘事學(xué)基礎(chǔ)的《交際》雜志第8期出版等[7]5。普洛普熱一直延續(xù)至20世紀(jì)70年代,在其影響下取得的成果包括格雷馬斯的《論意義》(1970)、熱奈特的《敘事話語》(1972)、布雷蒙的《敘事邏輯》(1973)以及托多羅夫的《詩學(xué)》(1968、1977)、《〈十日談〉的語法》(1969)和《散文詩學(xué)》(1971、1978)。在此過程中,“敘事學(xué)”一詞被創(chuàng)造,一門新的學(xué)問終于有實有名。
關(guān)于法國結(jié)構(gòu)主義敘事學(xué)對普洛普的吸收與改造,前人已有不少論述,本文不再詳述。普洛普對法國敘事學(xué)的影響主要在于他的“功能”理論。他對前人收集的幾百個俄羅斯民間故事展開分析,找出了其中的不變因素與可變因素,進而對不變因素也就是角色的功能展開研究,最終提煉出31項功能,認(rèn)為其囊括了俄羅斯民間故事中的所有功能。這種從表面形式繁復(fù)的材料中歸納出不變因素,或者說從整體中提取結(jié)構(gòu)的做法給了法國學(xué)者以巨大啟發(fā),促使他們在借鑒、批評、修正、發(fā)展普洛普理論與方法的基礎(chǔ)上提出了自己的主張。例如布雷蒙將普洛普的單線程模式改造成“多聲部合唱”,并強調(diào)了被普洛普忽略的人物行動及心理元素,使分析模式能適用于更復(fù)雜的文學(xué)文本。格雷馬斯提出施動者(或譯行動元)概念,系統(tǒng)化了普洛普提到但并未重視的“角色”概念,將普洛普的31個功能縮減至3個基本功能范疇(契約、考驗、交際),又提出一個頗具特色的轉(zhuǎn)換模式來分析施動者的狀態(tài)。施動者模式與轉(zhuǎn)換模式的提出使得格雷馬斯能超越民間故事素材,對更為廣泛的敘事文、其他符號體系甚至文化的基本結(jié)構(gòu)、深層意義及其價值展開分析。
不過,普洛普對法國結(jié)構(gòu)主義敘事學(xué)的影響雖大,卻不是后者的唯一來源,如巴特、托多羅夫與熱奈特的研究便體現(xiàn)出普洛普以外的俄國影響(3)《文學(xué)理論》收錄的是普洛普的《神奇故事的衍化》,而非當(dāng)時影響更大的《故事形態(tài)學(xué)》節(jié)選。1970年《故事形態(tài)學(xué)》法譯本面世,托多羅夫翻譯的《神奇故事的衍化》也被收錄其中。國內(nèi)學(xué)界關(guān)注更多的也是普洛普對法國詩學(xué)的影響。例如,張寅德在1989年出版的《敘述學(xué)研究》“編選者序”中已富有洞見地將敘事學(xué)研究分為敘事結(jié)構(gòu)研究和敘述話語研究,但張寅德僅指出普洛普理論對敘事結(jié)構(gòu)研究的影響,沒有提及俄國形式主義對敘述話語研究的影響。。巴特發(fā)表于《交際》雜志第8期的《敘事作品結(jié)構(gòu)分析導(dǎo)論》往往被視作法國結(jié)構(gòu)主義敘事學(xué)的奠基之作,除普洛普以外,文章不斷提及托馬舍夫斯基、雅各布森等俄國形式主義者的貢獻。
再看托多羅夫與熱奈特的研究。兩人的研究體現(xiàn)出明顯的相似性,這種相似性很容易解釋:熱奈特屬于托多羅夫初到法國結(jié)識的第一批學(xué)者,兩人志同道合,合作密切,熱奈特全程參與了《文學(xué)理論》的素材選擇與翻譯出版工作?!段膶W(xué)理論》選譯的托馬舍夫斯基的《主題》一文對兩人的影響超過了普洛普。在《主題》中,托馬舍夫斯基對“本事”與“情節(jié)”這組對立概念進行了深入闡述:“在整個一部作品里,我們獲知的彼此相互聯(lián)系的全部事件,就稱為本事。本事可以按事實因果關(guān)系的方式,按照自然的順序展開,也就是按照事件的時間順序和因果順序展開而不受任何安排事件和寫入作品的方式的制約。本事和由同樣事件構(gòu)成的情節(jié)是對立的,但是情節(jié)遵循事件在作品中出現(xiàn)的順序和表明事件的材料的連貫?!盵10]238-239對這段話,托馬舍夫斯基添加了一個注釋:“簡單地說,本事就是實際發(fā)生過的事情,情節(jié)是讀者了解這些事情的方式?!盵10]239同一部作品之所以可以從本事或情節(jié)的不同角度去理解,是因為托馬舍夫斯基認(rèn)為作品是最小主題單位“動機”(motif)(4)或譯“細(xì)節(jié)”,參見[俄]什克洛夫斯基等《俄國形式主義文論選》,方珊等譯,(北京)生活·新知·讀書三聯(lián)書店1989年版,第114頁。的組合,動機可按兩種方式進行組織,一種按事件發(fā)生先后順序和因果邏輯組合成本事,另一種按動機在作品中出現(xiàn)的順序組合成情節(jié)。如果說本事是真實發(fā)生的事件,不受作者敘述影響,那么“情節(jié)則完全是藝術(shù)性的結(jié)構(gòu)”[10]240,因為它是作者對動機的重新編排。
《文學(xué)理論》出版后不久,托多羅夫在《文學(xué)敘事的范疇》一文中特別提到托馬舍夫斯對本事與情節(jié)的區(qū)分:“俄國形式主義者最先提煉出兩個概念,將其命名為‘本事’(‘實際發(fā)生過的事情’)和‘情節(jié)’(‘讀者了解這些事情的方式’)(托馬舍夫斯基《文學(xué)理論》,第268頁)。”[11]126-127盡管托多羅夫沒有采用托馬舍夫斯基的術(shù)語,而是受本伍尼斯特影響,將這組對立概念另外命名為“故事”與“話語”,但他對“故事”與“話語”的界定基本沿用了托馬舍夫斯基的定義。
在提出本事與情節(jié)的區(qū)別后,托馬舍夫斯基又分別對此二者進行了探討。在本事方面,他列舉出一系列與本事發(fā)展關(guān)系或密或疏的動機。在情節(jié)方面,他提到敘事時間與本事時間之間的錯位,以及作者、敘述者、人物之間的認(rèn)知差異等問題,幾乎可以說確立了一種敘事學(xué)的雛形。托多羅夫在《文學(xué)敘事的范疇》中正是從敘事的故事方面和話語方面發(fā)展了托馬舍夫斯基的理論,對于前者,他用“行動”一詞取代了托馬舍夫斯基的“動機”,并歸納出故事的幾種行動邏輯;對于后者,他細(xì)分出敘事的時間、語態(tài)、語式等幾大范疇。有關(guān)這些問題,托多羅夫在兩年后出版的《詩學(xué)》中進行了深入探討,由此確立了自己的敘事學(xué)框架,并對熱奈特產(chǎn)生了重要影響,促使熱奈特在1972年出版了之后成為經(jīng)典敘事學(xué)奠基之作的《敘事話語》。
文學(xué)類型或體裁劃分也是托多羅夫提到的俄國形式主義的遺產(chǎn)之一。文類研究在西方古已有之,亞里士多德的《詩學(xué)》可以說是對悲劇與史詩兩大文類的研究。從亞里士多德至黑格爾,對文類的思考一直在詩學(xué)與美學(xué)領(lǐng)域占據(jù)中心位置。至19世紀(jì)后半期,實證主義的發(fā)展促使文類研究的地位被文學(xué)史和文學(xué)社會學(xué)取代。俄國形式主義可以說實現(xiàn)了文類研究的復(fù)興。法國當(dāng)代詩學(xué)在借鑒俄國形式主義研究的基礎(chǔ)上,在文類研究方面取得了新進展,而這些新進展在托多羅夫看來是古典詩學(xué)未能成功實現(xiàn)的。
實際上,俄國形式主義者對文學(xué)本質(zhì)與功能的思考往往是基于某種特定文學(xué)類型展開的,艾亨鮑姆指出,“從一開始,詩歌語言體系和散文語言體系之間的區(qū)別便決定了形式主義者的研究工作,后來又影響到許多根本問題的討論”[10]28-29。毋寧說,對形式主義者來說,思考文學(xué)類型本質(zhì)與思考文學(xué)本質(zhì)是同一個問題,蒂尼亞諾夫的名篇《文學(xué)事實》即以“什么是文學(xué)”“什么是類型”[12]212這兩個問句開篇,《論詩句》(托馬舍夫斯基)、《論散文理論》(艾亨鮑姆)、《散文理論》(什克洛夫斯基)、《詩歌語言問題》(蒂尼亞諾夫)等名稱也很能說明問題。我們可從這些文章和論著中管窺到俄國形式主義文類研究的下述特征:首先,托多羅夫批評“古典詩學(xué)一直沒能成功地對體裁進行邏輯分類”[13]10,這一缺陷在形式主義文類研究中得到了彌補。形式主義者嘗試從文類內(nèi)部提取區(qū)別性特征,或者說嘗試尋找“類型基本構(gòu)成元素之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系”[14]37,將其作為文類劃分的依據(jù),這種方法總的來說是描述式的,與規(guī)約式的古典詩學(xué)有著根本區(qū)別。在當(dāng)時,雅各布森、艾亨鮑姆、托馬舍夫斯基對詩句構(gòu)成要素的思考,普洛普對民間故事結(jié)構(gòu)的探索,什克洛夫斯基對敘述方法的類型劃分等,都體現(xiàn)了形式主義者探索文類基本結(jié)構(gòu)的努力[10]7-8。其次,形式主義的散文研究明顯側(cè)重對敘事情節(jié)發(fā)展機制的探索。普洛普的民間故事研究即是一個典型例子。從《文學(xué)理論》收錄的論文看,什克洛夫斯基的《短篇小說和長篇小說的結(jié)構(gòu)》和艾亨鮑姆的《論散文理論》探討了長短篇小說在情節(jié)結(jié)構(gòu)原則方面的差異,托馬舍夫斯基的《主題》一文特別提到偵探小說這一類型,啟發(fā)托多羅夫?qū)懗雒秱商叫≌f類型學(xué)》。實際上,什克洛夫斯基的《散文理論》對偵探小說情節(jié)結(jié)構(gòu)機制有更為深入的研究,《散文理論》法譯本出版時間雖晚于托多羅夫的《散文詩學(xué)》,但托多羅夫在《文學(xué)理論》“編選說明”中已提及這部著作,我們完全有理由相信《散文理論》啟發(fā)了托多羅夫的《偵探小說類型學(xué)》及其他文章和論著。最后,形式主義文類研究體現(xiàn)出一種體系觀。提出這一觀念的是蒂尼亞諾夫,他明確指出:“如果脫離文學(xué)類別處在其中并與之類比的體系,是不可能研究文學(xué)類別的。托爾斯泰的歷史小說不僅僅和扎戈斯金的歷史小說進行類比,而且和他同時代的散文進行類比?!盵10]107也就是說,孤立地研究某種文學(xué)類型沒有意義,因為文學(xué)類型的區(qū)別性特征或者說功能是文學(xué)體系賦予的。由體系觀又衍生出兩種觀念:演變與差異的觀念。從演變來說,文類特征并非一成不變,這點不難理解;從差異來說,“人們從來不脫離文學(xué)現(xiàn)象的類比來考慮文學(xué)現(xiàn)象。我們舉散文和詩歌作例子。不言而喻,我們都認(rèn)為有格律的散文仍然是散文,沒有格律的自由體詩依然是詩歌,可是我們沒有考慮到,在某些文學(xué)體系里就很難自圓其說。這是因為散文和詩歌是互相類比的”[10]107。這種體系觀也體現(xiàn)于其他形式主義者的研究中,比如什克洛夫斯基和艾亨鮑姆在探討長短篇小說結(jié)構(gòu)法則時,采取的都是將二者進行對比分析的方法。
形式主義的文類研究觀念和方法得到了法國詩學(xué)研究者尤其是托多羅夫的繼承與發(fā)展,后者的《散文詩學(xué)》或許正是對什克洛夫斯基《散文理論》的呼應(yīng)。在類型研究中,托多羅夫也往往借助對比分析的方法。從大的類型來看,在《敘事文的兩大原則》一文中,他通過對比敘事與描寫探討了前者的結(jié)構(gòu)特征。他認(rèn)為敘事與描寫的最大差異在于對時間的處理:“開頭的描寫確實處于某種時間背景中,但這一時間是不間斷的,相比之下,敘事特有的變化將時間切分成彼此不相連的單位。純粹延綿的時間與事件性的時間形成了對立?!盵14]64他進而將敘事變化歸納為“接續(xù)”與“轉(zhuǎn)換”兩種[14]66。從次級類型來看,他的偵探小說研究、奇幻故事研究也都遵循同樣的思路?!秱商叫≌f類型學(xué)》按“犯罪的故事”與“偵破的故事”在小說中所占比重的不同,將偵探小說分為推理小說、黑色小說與懸疑小說:推理小說重前一個故事,吸引讀者從結(jié)果出發(fā)還原犯罪經(jīng)過,找到犯人解開謎團;黑色小說重后一個故事,吸引讀者關(guān)注偵探的活動及命運;介于這二者之間的是懸疑小說。此外,《偵探小說類型學(xué)》認(rèn)為偵探小說是按照從推理小說到懸疑小說的進路發(fā)展的,充分體現(xiàn)了俄國形式主義演變觀的影響。在《奇幻文學(xué)導(dǎo)論》(1970)中,作者為界定奇幻文學(xué)這一類型,將其同另兩個類型即怪談與神奇故事進行了對比,進而得出如下結(jié)論:當(dāng)故事確實涉及超自然因素,文本便屬于神奇故事類型;當(dāng)完全不涉及超自然因素,所有怪異現(xiàn)象均能得到科學(xué)解釋時,文本便屬于怪談類型;而模棱兩可、兼具此兩種解讀可能性的便是奇幻文學(xué)。這兩種研究也是托多羅夫?qū)w裁進行邏輯分類的嘗試。
與形式主義散文理論一樣,托多羅夫的散文詩學(xué)也偏重敘事研究,更確切地說,正是在探索散文區(qū)別性特征的過程中,產(chǎn)生了最初的敘事學(xué)建構(gòu)?!渡⑽脑妼W(xué)》收錄的文章大多有關(guān)敘述進程與情節(jié)結(jié)構(gòu)。此外,托多羅夫還受普洛普等人的“轉(zhuǎn)換”理論啟發(fā),思考了“敘事轉(zhuǎn)換”與文本類型之間的關(guān)系,認(rèn)為“可以根據(jù)某種轉(zhuǎn)換的數(shù)量或質(zhì)量優(yōu)勢確定文本性質(zhì)”[13]162,“轉(zhuǎn)換的概念……能幫助建立基本的文本類型學(xué)”[13]162。以中世紀(jì)民間故事《圣杯的尋覓》為例,在故事中,“一方面,所有發(fā)生的事都是被預(yù)言的;另一方面,事情一旦發(fā)生,便得到一種新的闡釋”[13]162,這兩方面涉及圣杯故事的敘事轉(zhuǎn)換特征。與此同時,根據(jù)托多羅夫的構(gòu)想,可將此類敘事轉(zhuǎn)換占主導(dǎo)地位的文本都視作《圣杯的尋覓》的同類型作品。
托多羅夫的努力促使文類研究成為當(dāng)時法國詩學(xué)的顯學(xué),除他本人的《散文詩學(xué)》《話語類型》(1978)外,熱爾(André Jolles)的《簡單形式》(1972)、勒熱納(Philippe Lejeune)的《自傳契約》(1975)、杜布羅夫斯基(Serge Doubrovsky)的《論自我虛構(gòu)的文字》(1977)、熱奈特的《廣義文本導(dǎo)論》(1979)和文集《文類理論》(1986)等相繼出版,且大多被收入熱奈特和托多羅夫主編的“詩學(xué)”文叢。直至今日,文類研究仍然是法國《詩學(xué)》雜志與“詩學(xué)”叢書中最常見的一類研究。與此同時,20世紀(jì)60—70年代文類研究領(lǐng)域取得的成果又對后來的學(xué)者產(chǎn)生了影響。例如,巴羅尼(Rapha?l Baroni)的《敘事的張力:懸念、謎團與意外》(2007)是近年來法國詩學(xué)研究最重要的成果之一,著作對敘事張力也即故事對讀者的吸引力進行了考察,將張力來源歸結(jié)為情節(jié)發(fā)展所制造的懸念、謎團與意外等,明顯體現(xiàn)出什克洛夫斯基和托多羅夫的影響,也體現(xiàn)出形式主義文類研究思想與方法的生命力。
法國當(dāng)代詩學(xué)的一個突出特點是對“文學(xué)性”的關(guān)注與探索,這一點明確體現(xiàn)于其對“詩學(xué)”的界定中:“詩學(xué)不同于具體作品闡釋,它并不試圖點明意義,而是嘗試去認(rèn)識在每部作品誕生時處于支配地位的普遍法則;詩學(xué)也不同于心理學(xué)、社會學(xué)等科學(xué),因為它嘗試去文學(xué)內(nèi)部尋找這些法則?!盵15]19正因其研究對象是“普遍法則”,故“詩學(xué)這一科學(xué)不再關(guān)注現(xiàn)實的文學(xué),而是可能出現(xiàn)的文學(xué),換句話說,它更關(guān)注賦予文學(xué)事實以特殊性的抽象屬性,即文學(xué)性”[15]19-20。從文學(xué)內(nèi)在法則來研究文學(xué),這種主張早已有之,在現(xiàn)代法國至少體現(xiàn)于馬拉美(Stéphane Mallarmé)、瓦萊里(Paul Valéry)等人的詩學(xué)思考中。只不過,上述定義中,托多羅夫?qū)Α拔膶W(xué)性”這一術(shù)語的使用及對“文學(xué)性”概念的理解恰恰都承襲自俄國形式主義。佛克馬與易布思也曾指出,“托多羅夫的方法比其他學(xué)者的更多涉及文本。除此之外,他不斷地做出努力去確定文本的文學(xué)性,這是一項我們從俄國形式主義那里熟悉的工作”[9]76?!拔膶W(xué)性”一詞首次出現(xiàn)應(yīng)是在雅各布森寫于1919年、出版于1921年的《俄國新詩歌》中,雅各布森在其中稱:“文學(xué)科學(xué)的對象不是文學(xué),而是文學(xué)性,也就是使某個作品成為文學(xué)作品的東西?!盵16]16在法國,這一概念首先出現(xiàn)于《文學(xué)理論》編選的艾亨鮑姆文章《“形式方法”的理論》,之后被托多羅夫引用在《詩學(xué)》中(5)托多羅夫之后節(jié)譯《俄國新詩歌》,發(fā)表于他與熱奈特主編的《詩學(xué)》雜志1971年第1期,不久后又將其收入雅各布森文集《詩學(xué)問題》,該文集于1973年作為他與熱奈特主編的“詩學(xué)”叢書之一出版。托多羅夫的長文《詩學(xué)》發(fā)表于1968年,比他節(jié)譯的《俄國新詩歌》的發(fā)表早三年,但他在為《文學(xué)理論》撰寫的“編選說明”中介紹了雅各布森的《俄國新詩歌》一書,并指出這部評論赫列勃尼科夫詩歌的著作翻譯難度很大。這可能是著作片段沒來得及被選入《文學(xué)理論》的一個原因。。而對“文學(xué)性”的興趣在法國學(xué)界一直延續(xù)至20世紀(jì)90年代(6)最具代表性的是熱奈特的研究,參見Genette G., Fiction et diction, Paris: Seuil, 1991。。
不過,法國學(xué)界對俄國形式主義思想的接受并非簡單地引入“文學(xué)性”等幾個術(shù)語與概念,從更深層次說,兩者之間的繼承關(guān)系至少體現(xiàn)在以下幾個方面。
首先是將文學(xué)研究科學(xué)化的意圖?!翱茖W(xué)”是形式主義者筆下常出現(xiàn)的一個詞,它意味著研究對象的明確性(文學(xué)科學(xué)的對象是文學(xué)本身或者說“文學(xué)性”)、研究方法的系統(tǒng)性(借用語言學(xué)等學(xué)科的方法),甚至研究態(tài)度的客觀性(既不神秘化也不庸俗化研究對象)。這些思想在20世紀(jì)60年代中期支撐巴特、托多羅夫、熱奈特等學(xué)者向傳統(tǒng)文學(xué)研究方法發(fā)起挑戰(zhàn),提出更為科學(xué)、客觀地研究文學(xué)的主張,促成了20世紀(jì)60—70年代法國文學(xué)研究的范式轉(zhuǎn)型。巴特在1966年出版的《批評與真實》中提出建立“文學(xué)科學(xué)”的設(shè)想,他援引雅各布森的言論,將舊的文學(xué)批評視作“一種親切的漫談”[17]40。這一言論出自《文學(xué)理論》收錄的雅各布森論文《藝術(shù)中的現(xiàn)實主義》,雅各布森原話為:“就在不久之前,藝術(shù)史尤其是文學(xué)史還不是一種科學(xué),而是一種causerie(漫談)?!盵10]79他隨后考察了傳統(tǒng)藝術(shù)理論家在使用常見術(shù)語“現(xiàn)實主義”時的隨意性,呈現(xiàn)了傳統(tǒng)藝術(shù)史為何不是科學(xué)而是“漫談”的問題,同時也間接表明了建立“科學(xué)的術(shù)語”[10]79的主張。此外,雅各布森為《文學(xué)理論》撰寫的序言題目為“詩學(xué)科學(xué)的探索”[10]1,文中反復(fù)提到“科學(xué)”一詞,不斷強調(diào)文學(xué)研究的科學(xué)性。我們不難在雅各布森與巴特的主張之間看出一種連續(xù)性。
其次,是對語言學(xué)理論與方法的運用。形式主義者或多或少受過語言學(xué)的影響,對語言學(xué)理論與方法的借用直言不諱,且有些學(xué)者主要從事的就是語言學(xué)研究。因而,20世紀(jì)60—70年代的法國詩學(xué)也深深烙上了語言學(xué)的印記。我們已在《形式主義的方法論遺產(chǎn)》一文中看到托多羅夫?qū)φZ言學(xué)方法的重視,他本人的敘事文研究也借助了大量語言學(xué)術(shù)語與概念。巴特也在《敘事作品結(jié)構(gòu)分析導(dǎo)論》中提到,要對敘事話語進行分類和描寫,首先需要建立一種理論模式,“如果我們在入手時就遵循一個提供給我們首批術(shù)語和原理的模式,就會使這一理論的建立工作得到許多方便。按照研究的現(xiàn)狀把語言學(xué)本身作為敘事作品結(jié)構(gòu)分析的基本模式似乎是適宜的”[18]4-5。為此他建議在敘事話語和句子之間建立對等關(guān)系,借用通常只用來分析句子成分的語言學(xué)術(shù)語與方法對超越句子的話語展開分析。
這一時期對法國學(xué)界影響最深的還是雅各布森及其《普通語言學(xué)論文集》。這部著作的法譯本由語言學(xué)家魯威(Nicolas Ruwet)從英文版譯出,于1963年在子夜出版社出版,它的出版為20世紀(jì)60年代的法國學(xué)界帶來一場思想革命,孔帕尼翁(Antoine Compagnon)甚至認(rèn)為這部著作對法國學(xué)界的影響超過其他所有形式主義者的成果[19]。在該著作中,雅各布森發(fā)展了由索緒爾提出但直至那時還不為人熟知的一系列重要概念,包括歷時與共時、聯(lián)想關(guān)系(選擇/相似性/隱喻)與句段關(guān)系(組合/毗鄰性/換喻)(7)聯(lián)想關(guān)系與句段關(guān)系是索緒爾在《普通語言學(xué)教程》中使用的術(shù)語,今人所熟悉的術(shù)語縱聚合與橫組合由耶姆斯萊夫(T.L.Hjelmslev)在索緒爾研究基礎(chǔ)上提出。等,同時提出了語言功能、對等原則、平行結(jié)構(gòu)等振聾發(fā)聵的概念。著作出版后產(chǎn)生很大反響,拉康、列維-斯特勞斯、巴特都為其撰寫了書評,并將雅各布森的語言學(xué)概念和理論運用于自己的研究中。例如在《敘事作品結(jié)構(gòu)分析導(dǎo)論》中,巴特在區(qū)分?jǐn)⑹略捳Z中的“功能”與“跡象”這兩種功能單位時,借用了雅各布森的橫組合/換喻、縱聚合/隱喻的概念,在分析“催化”功能、敘述者/讀者關(guān)系時則借用了雅各布森的語言功能理論。從巴特等人的研究來看,雅各布森提出的語言六大功能、選擇/組合等理論確實成為當(dāng)時法國詩學(xué)研究者進行理論思考與批評實踐時的重要工具。
最后,是“理論”建構(gòu)的迫切性。語言學(xué)方法并不是當(dāng)時法國詩學(xué)研究者運用的唯一方法,例如熱奈特更多借鑒了修辭學(xué),里夏爾(J.-P.Richard)更多借鑒了精神分析學(xué)等等。但總的來說,當(dāng)時的研究者幾乎都表現(xiàn)出對理論的信心,以及進行理論建構(gòu)的迫切心情。巴特即指出:“為了對無窮無盡的敘事作品進行描寫和分類,必須要有一種‘理論’……當(dāng)務(wù)之急就是去尋找,去創(chuàng)建。”[18]4實際上,貫穿當(dāng)時文類研究的也是同一種理論建構(gòu)的嘗試。這一傾向既自發(fā)地產(chǎn)生于科學(xué)研究的需求,很大程度上也是受俄國形式主義影響所致。形式主義者對理論的追求甚至體現(xiàn)于其文章和論著的標(biāo)題,例如什克洛夫斯基的《散文理論》《小說理論》、艾亨鮑姆的《論散文理論》、托馬舍夫斯基的《文學(xué)理論》等。托多羅夫后來提到,“我認(rèn)為在形式主義者的作品中讀到了一種‘理論’的構(gòu)想,即建立一種詩學(xué)”[20]94。他與熱奈特之后確實將這一理論研究命名為“詩學(xué)”,同時在1970年創(chuàng)建了《詩學(xué)》雜志并主編“詩學(xué)”叢書,雜志與叢書的創(chuàng)立相當(dāng)于給法國當(dāng)代詩學(xué)頒發(fā)了一張“出生證”,極大地改變了法國當(dāng)代文學(xué)研究的面貌,促使“文學(xué)研究的整個概念框架重新確立”[21]7。
歷史地看,《文學(xué)理論》出版之前,“理論”對當(dāng)時的法國文學(xué)研究者來說是很陌生的字眼,他們更為熟悉的是“文學(xué)史”“文學(xué)批評”甚至“生理學(xué)”。正如托多羅夫在回憶錄中提到的那樣,他初到法國時,想學(xué)習(xí)“文學(xué)理論”“文體學(xué)”或“文學(xué)形式研究”,卻被告知法國大學(xué)并無這樣的學(xué)科與課程[22]72?!段膶W(xué)理論》出版后,瓦爾(Fran?ois Wahl)為其撰寫的書評發(fā)表于《文學(xué)半月刊》(Laquinzainelittéraire)的“文學(xué)史”欄目,因為沒有其他更為合適的欄目。從這個角度看,恰恰是《文學(xué)理論》的出版將“文學(xué)理論”這一術(shù)語與概念引入法國,無怪乎今日仍有不少法國學(xué)者將“文學(xué)理論”理解為20世紀(jì)60—70年代盛行的形式主義文論,并因其過于追求科學(xué)性與系統(tǒng)性、抹殺文學(xué)作品的特殊性而對其持有負(fù)面評價??陀^地說,這一時期的理論建構(gòu)賦予文學(xué)理論更為明晰的外延與內(nèi)涵,促使其最終能與文學(xué)史和文學(xué)批評實踐并舉,共同構(gòu)成文學(xué)研究的基本內(nèi)容,其貢獻與價值不容抹殺。
以上我們從敘事學(xué)、文類研究、文學(xué)科學(xué)構(gòu)想等幾個方面簡要梳理了俄國形式主義傳入法國之初被法國學(xué)者接受、繼承與發(fā)展的狀況。需要注意的是,俄國形式主義的理論與批評實踐要比這批法國學(xué)者理解得更為豐富。僅從研究對象來說,托多羅夫等人關(guān)注的主要是文學(xué),但魯森在回顧形式主義的法國接受歷程時指出,“形式主義者共同聚焦的實際上不止一個對象,而是幾個對象”[23]74。比如,形式主義者曾寫下大量談?wù)撾娪暗奈淖?,催生了最早期的電影理論。埃斯帕?M.Espagne)因而指出,“形式主義在法國的傳播總的來說非常具有局限性和選擇性”[24]147。
這種局限性與選擇性深受20世紀(jì)60年代法國本土學(xué)術(shù)環(huán)境及政治環(huán)境、法國語言學(xué)及文學(xué)批評傳統(tǒng)、譯介者身份與立場甚至文獻材料獲得難易程度等多方面因素的影響。反過來,最初翻譯、介紹與闡釋俄國形式主義的法國學(xué)者也塑造出法國式的“俄國理論”。以《文學(xué)理論》為例,被引進法國的“俄國理論”深受譯介者本人的視野與思想影響,最終結(jié)果是“賦予了結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)、宣稱受結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)啟發(fā)的詩學(xué)及文學(xué)理論以一個歷史,一種譜系。俄國形式主義者成為結(jié)構(gòu)主義者和文學(xué)先鋒派的先驅(qū)”[19]。
然而,盡管存在譯介與接受的局限性和選擇性,俄國形式主義無疑對詩學(xué)在當(dāng)代法國的復(fù)興與發(fā)展起過巨大作用。對這段接受史進行全面的考察,有助于了解法國詩學(xué)究竟在哪些方面、通過何種途徑對俄國形式主義進行了吸收,以便厘清當(dāng)代法國詩學(xué)與俄國形式主義之間錯綜復(fù)雜的關(guān)系,廓清當(dāng)代法國詩學(xué)的外延與內(nèi)涵,理解其理論與方法的適用性,認(rèn)識其問題的根源及可能的解決之道,并在此過程中重新解讀俄國形式主義,從而在當(dāng)下實現(xiàn)對法國詩學(xué)和俄國形式主義的更為有效的借鑒。