鄒曉燕
(九江學院外國語學院 江西九江 332005)
所謂國別化研究,就是以國家為單位分別進行的研究。國家對外漢語教學領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室組織編寫過《各國推廣本族語情況匯編》,是較早以國別視角研究語言政策的成果,該研究對5個西方國家(英、美、德、法、日)以及蘇聯(lián)的語言推廣進行過研究。也有研究者對菲律賓、新加坡、澳大利亞等國的語言政策進行過對比研究,提出語言多元化格局、開展多元語言教學的建議,但對于到底如何做,前人均未能提出具體的實施路徑。本研究基于已有成果,對語言資源豐富的大國(中國、加拿大、澳大利亞、巴西)以及語言資源較小的國家(菲律賓、新加坡)的非官方語傳承進行比較研究,并就非官方語如何傳承提出一些實施路徑的設(shè)想。
非官方語言是與“官方語言”相對的一個概念,指一個國家以法律形式確定的官方語言(國語)之外,本國境內(nèi)的地方語言、民族語言。非官方語不包括本國之外的語言(外語)。比如,在加拿大,官方語言是英語、法語,兩種官方語言以外的語言,就是非官方語言。在一些國家(如澳大利亞、菲律賓),非官方語也稱少數(shù)民族祖裔語言 ( Heritage Language,簡稱“祖裔語言”)。在中國,根據(jù)《中華人民共和國憲法》第19條“國家推廣全國通用的普通話”的規(guī)定,中國的官方語言是普通話(國語),非官方語言則指方言(如吳語、客家話、閩南話)和少數(shù)民族的語言(如藏語、壯語、朝鮮族語)。
2000多年前,秦國實行了“書同文,車同軌”。官方語在建立統(tǒng)一國家、加強國家認同、傳承人類文化、促進經(jīng)濟發(fā)展等方面發(fā)揮了極為重要的作用。那么,在一個統(tǒng)一的現(xiàn)代國家里,非官方語又有哪些價值、作用呢?
1.語言價值
語言是傳遞信息、表達思想的工具。作為“思想的外衣”,它是人類最重要的交際手段,是人們進行溝通、表達的主要方式,是一個民族的重要特征。非官方語的語言價值就是指人類區(qū)別于植物、區(qū)別于其它動物的典型特征,甚至是區(qū)別于其它高等動物的最主要特征?!洞呵铩分姓f,“人之所以為人者,言也?!碧K東坡說,有意而言,意盡而言止者,天下之至言也。古希臘人也認為,在短短的語言中藏有豐富的智慧。德謨克利特說,要使人信服,一句言語常常比黃金更有效。古代賢人把語言稱為“妙藥”,如在一些邊遠山區(qū)的學校,接受過心理健康教育的教師,對那些有特殊需求的孩子,用當?shù)氐恼Z言進行個體輔導(dǎo),曉之以理,會產(chǎn)生良好的效果。
2.文化價值
研究表明,一個民族的文化,80%是通過口頭語和書面語留傳下來的。巴西有印第安民族305個,共使用274 種語言(Rodrigues 2005)。由于印第安人口總共只有89.69 萬人[1],每種語言的使用人口不多,有的語言甚至只有一二人懂。隨著全球化的加劇,強勢語言不斷介入與影響,印第安語逐步走向岌岌可危的境地,其興衰存亡關(guān)系到巴西本土歷史文化重要部分的傳承或流失。因此,巴西語言學家若昂·莫德爾努指出:“若再不加以重視,巴西所面臨的將是本國文化認同的缺失與民族精神連結(jié)的渙散?!敝挥袀鞒泻糜〉诎舱Z言,才能找回與民族精神的連結(jié)。在中國的青藏高原,包括多種語言文字在內(nèi)的璀璨華夏文明在這里產(chǎn)生,這里有漢藏語系以及多種南亞語言的寶貴遺產(chǎn),是見證華夏文化和中國文字發(fā)展的活化石。這些語言一旦消失,不僅對中華文明的傳承與發(fā)展造成不可估量的損失,甚至對人類文明的記錄與延續(xù)都有著深遠的負面影響。
3.社會價值
非官方語傳承的社會價值指的是它會影響社會的和諧和穩(wěn)定。其社會意義的一個重要方面就是維護社會穩(wěn)定。由于不同地區(qū)非官方語的存在以及這些地區(qū)客觀上的刑事、民事案件,如果警方不掌握非官方語,那么破案的難度會增加,甚至無法破案。在現(xiàn)實生活中,公安部門的偵察員走近一個群體,用方言輕聲或大聲喊出嫌疑人的名字,那個嫌疑犯會有自然的應(yīng)答,這時,抓捕嫌疑犯的最佳時機就來了。
4.經(jīng)濟價值
與英語在中國的需求,以及“漢語熱”在世界范圍內(nèi)持續(xù)升溫相似,我國不少地區(qū)對廣東“白話”的培訓(xùn)需求也在持續(xù)發(fā)展中?!吨袊Z言文字事業(yè)發(fā)展報告(2017)》顯示,語言行業(yè)年產(chǎn)值超2800 億元。盡管在其中的份額還不是很大,但肯定有包括中國的方言——廣東的“白話”、上海“上海話”、福建的“閩南話”以及“客家話”的培訓(xùn)收益。除了帶來可觀的經(jīng)濟收入,非官方語語言資源的開發(fā)還可以提供大量的就業(yè)崗位。
非官方語傳承國別化研究,既可以從其語言政策、語言規(guī)劃、語言工程等宏觀層面比較,也可以從非官方語傳承的背景、政策、法制、機制、主體、對象、途徑進行比較。本研究主要在后者這一層面進行研究比較。
非官方語傳承的背景,一般有語言背景、文化背景、政治背景等。
1.語言危機的挑戰(zhàn)
根據(jù)UNESCO 的統(tǒng)計,在世界上約7 000 種口頭語言中,超過50%的語言很可能會在幾代之內(nèi)消失。其中96%的語言,其使用者僅占世界人口的4%,在瀕臨滅亡[2]。巴西、中國都被聯(lián)合國教科文組織列為世界瀕危語言數(shù)量最多的國家。UNESCO 把任何一種語言的消亡都視為人類無法彌補的損失[3]。
2.文化保存的需要
隨著全球化進程的發(fā)展,英語作為國際通用語在世界范圍內(nèi)廣泛傳播,這在客觀上對世界上多元的語言生態(tài)構(gòu)成了日益嚴峻的挑戰(zhàn),很多民族語言處于“被擠壓”的狀態(tài),使用空間狹窄,面臨消失,而一旦消失,其承載的各種寶貴資源─民族傳統(tǒng)、群體記憶、獨特思維和表達方式也就會消失,世界上豐富多彩的文化多樣性也會逐漸消退。因此,上世紀80年代,在世界保護人類語言文化多樣性潮流的推動下,在巴西土著語言學界和土著民運動的呼吁下,巴西政府開始重視印第安土著語言問題。
在中國,經(jīng)濟欠發(fā)達地區(qū)的大量人口涌入經(jīng)濟發(fā)達地區(qū),發(fā)達地區(qū)方言逐漸被弱化,比如蘇州話、上海話。因為受城鎮(zhèn)化影響,外來人口超過了本地人口,蘇州人和上海人發(fā)現(xiàn)自己的社會交流語言主要是普通話,方言使用機會越來越少,方言已經(jīng)被擠壓了。為了保存方言及其蘊含的文化,蘇州市在小學開設(shè)蘇州方言課(選修課);上海市開設(shè)了上海話入門《學說上海話》視頻教程,小學也開設(shè)了滬語興趣班,有些小區(qū)開設(shè)了“學說上海話”培訓(xùn)班;在電視和交通廣播中設(shè)置方言節(jié)目,讓民眾在生活中學習方言、傳承文化。
3.人類權(quán)利的世界潮流
第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束之后,基于歷史原因、地理環(huán)境、多民族共生的復(fù)雜因素和殖民地國家獨立等政治因素,人類權(quán)利思潮風起云涌。1948年,《世界人權(quán)宣言》提出,“人人都有資格享受本《宣言》所載的一切權(quán)利和自由,不論其種族、膚色、性別、語言、財產(chǎn)、宗教、政治或其他見解、國籍或其他出身、身份?!比祟惖臋?quán)利包括語言使用權(quán)。在殖民地時代,新加坡土著人沒有使用自己語言的基本權(quán)利,獨立之后,新加坡土著人民要求自己的語言使用權(quán)。在巴西,1988 年頒布聯(lián)邦新憲法,第一次明確承認印第安人有使用自己語言的權(quán)利[4]。
非官方語的傳承,要有政策法制作為保障。政策包括規(guī)劃、計劃、官方文件,法制則包括國家法律、地方法規(guī)。在開展非官方語傳承的比較研究中,我們發(fā)現(xiàn),樣本國的政策法制保障比較完善。
1.制訂規(guī)劃和計劃
加拿大聯(lián)邦政府以及各省政府都制定了文化保存計劃、非官方語言教育計劃。在多元文化教育政策的指引下,加拿大大多數(shù)地方政府及教育機構(gòu)紛紛制定了“祖語教育計劃”,利用政府的財力、設(shè)施和各民族地區(qū)的人力資源,開展祖語教育。
2.制訂法律法規(guī)
1987 年澳大利亞確立了土著語言在澳的特殊地位,確保了土著人獲得自己語言服務(wù)的基本權(quán)利[5]。在加拿大,國家以多重法律保護各種非官方語言。1982 年,加拿大公布了《加拿大權(quán)利與自由憲章》,對少數(shù)民族語言教育權(quán)利作了規(guī)定:可以用本民族語言少數(shù)民族子女可以進行教育。1988 年,加拿大又為各民族的語言權(quán)利提供了進一步的保證:英語和法語是加拿大的官方語言,但不會取消或貶低其它任何語言所享有的權(quán)利和特權(quán)。 1988年,加拿大頒布《官方語言法》,重申了英語和法語作為官方語言的平等性,同時也強調(diào)了保留和加強使用其他語言的重要性。在巴西,通過第5371號法令,成立了“國家印第安人基金會”,保護印第安土著語言。
機制是由機構(gòu)及其運行的制度、措施和方法組成的體系。
在加拿大,第一,設(shè)立了專管部門、機構(gòu),任命專門官員。1972 年任命了主管多元文化的部長,1973 年設(shè)立多元文化協(xié)商委員會,并在國務(wù)秘書部設(shè)立多元文化專員,1993 年設(shè)立加拿大文化遺產(chǎn)部,將非官方語作為文化,在多元文化政策的庇護下生長和發(fā)展。第二,提供語言保存的經(jīng)費。加拿大聯(lián)邦政府每年設(shè)立專款,用來支持各省的土著語言、移民語言的教學經(jīng)費。除聯(lián)邦政府外,各省也安排財政經(jīng)費,用于不同族裔語言提供公共服務(wù)的范圍。
在巴西,1967 年成立了作為巴西聯(lián)邦政府有關(guān)印第安人政策的官方執(zhí)行與協(xié)調(diào)機構(gòu)——“國家印第安人基金會”,以維護巴西印第安群體的合法權(quán)益,非官方語語言便是其中的重要內(nèi)容。
如果說非官方語是一個事物,是傳承的客體、對象,那么對非官方語有著認識能力、實踐能力,享受權(quán)利并承擔義務(wù)的法人、公民、負有責任的行使者、義務(wù)的承擔者,就是承擔非官方語傳承的責任方、責任者。一般來說,實施非官方語言保存、傳承的主體,有學校、有媒體,有社會組織(營利組織、非營利機構(gòu)),也有立法、司法機構(gòu),還有行政部門(如在中國,從國家、省,到市、縣的語言文字工作委員會及其辦公室,簡稱“語委辦”)。
按照責任大小,能力大小,覆蓋面、影響力,在樣本國,非官方語傳承的主體有:
1.立法部門、司法、行政部門的主導(dǎo)作用
1982年,加拿大對少數(shù)民族語言教育權(quán)利作了規(guī)定,首次考慮到少數(shù)民族語言教育權(quán)利,這是加拿大語言政策上的一次歷史性轉(zhuǎn)變。1991 年巴西聯(lián)邦總統(tǒng)頒布法令,以教育部取代“國家印第安人基金會”,教育部當年與司法部聯(lián)合發(fā)布決議,在教育部成立“國家土著民學校輔助辦公室”,同時要求各州教育廳成立“土著民教育領(lǐng)導(dǎo)小組”。2008年,菲律賓眾議院召開教育與文化委員會的聽證會,次年廢除執(zhí)行了35年的雙語政策,規(guī)定在全國各類教學中采用基于母語的多元語言教學[6]。政府在非官方語的傳承中起了主導(dǎo)推進作用。
2.學校的主體作用
我們認為,學校是教授語言、傳遞文化的主陣地,非官方語傳承最關(guān)鍵的主體還是學校。在加拿大,非官方語言的教學稱為少數(shù)民族祖裔語言的教學,它是免費的非官方語言教育。其祖語教育分為非學分、學分及雙語課程三種。非學分課程的主要對象是幼兒園及小學低年級學生,學分課程大多是為小學高年級及中學開設(shè)的,其雙語課程模式是半天官方語授課,半天以祖語授課。
在巴西,為土著民學校教育頒布的第一條法律是1991年巴西第26號法令,對全國的土著民學校教育進行統(tǒng)籌、跟進和評估,多渠道培養(yǎng)土著民教師。
3.民間組織的輔助作用
民間組織和社會機構(gòu)是非官方語傳承的重要手段。在巴西,政府邀請土著民教育人士和政府部門、非政府組織及高校的代表參加制定適合不同印第安民族、不同社會文化特點的土著民學校教育方案,落實土著民學校教育。
在加拿大,有研究、推廣華語教育的團體。如專門研究語言教學的“國家祖裔語言資料中心”,負責處理華文教育事務(wù)、研討出版刊物等的“安省中華總會館中文教育委員會” ; 推廣傳統(tǒng)中華文化及正規(guī)華文教育的“加拿大華文教育會 ”;專門組織“安省中文教師聯(lián)會” 的華文教師聯(lián)誼會; 由政府資助成立以研究中文及中華文化的“ 全加華裔語言文化中心 ”。
在城市化浪潮中,受人口數(shù)量影響,也受經(jīng)濟狀況影響,非官方語在中國受到挑戰(zhàn)。在國際大都市上海,“新上海人”即不在上海出生、成長,但在大學畢業(yè)之后留在上海,或者從外地高校畢業(yè)后進入上海的新市民,以及他們的后代越來越多,“老上海人”發(fā)現(xiàn)自己原有的優(yōu)勢不復(fù)存在:一是自己處于“新上海人”的包圍之中,二是新上海人的經(jīng)濟優(yōu)勢(包括從業(yè)機構(gòu)的質(zhì)量和聲譽,也包括收入水平和支付能力)超過了自己這些“土著”,與新上海人交流、打交道要用普通話甚至英語。在上海這樣處于高度城市化的地區(qū),一些有識之士認識到,一旦體現(xiàn)本土文化和身份認同的語言消逝,便是文化的消失。因此,在社會生活、公共服務(wù)及文化服務(wù)、學校教育中推廣非官方語,以實際舉措來保護非官方語言的傳承。上海電視臺最本土化的娛樂頻道中有《新老娘舅》《百家心》《快樂三兄弟》《新智力大沖浪》等主持人說滬語的節(jié)目,上海廣播電臺戲劇曲藝廣播的大部分節(jié)目都是用滬語來播音。這種方式也有利于外來人口了解和掌握遷入地的地方語言、風俗習慣,增加社會粘連度。
4.家庭的傳承作用
在研究中,我們發(fā)現(xiàn),在中國有一部分年長的百姓不太會講普通話,就用方言與同伴交流,并在家里教自己的晚輩。父母掌握了方言,也會用方言教自己的子女。根據(jù)中國的法律規(guī)定,中小學的教學語言是普通話,因此上過學的人都會講普通話。父母與家庭成員在溝通時可以在普通話和非官方語言之間靈活地切換,代際之間自然傳承了非官方語言。
1.持非官方語民眾的后代
在菲律賓,非官方語傳承的對象是當?shù)赝林用竦暮蟠T谥袊?,有的爺爺奶奶只會講方言,不會普通話;到爸爸媽媽這一輩,主要是講普通話,在家里也常常講方言;但到孫輩,他們就不會方言,甚至聽不懂方言。為了讓“新生代”能夠聽懂方言,他們就成為非官方語傳承的對象。
2.國內(nèi)從外地遷入本地的人群
為了讓那些從外地遷移到發(fā)達地區(qū)的就業(yè)者、創(chuàng)業(yè)者了解本地的人文、歷史、典故,體現(xiàn)他鄉(xiāng)的風土人情,有的地方設(shè)立小學方言課(選修課),主要是學習當?shù)胤窖?,了解歷史,掌握地方詞匯的典故、出處。有的地方通過傳媒手段來傳承非官方語。例如,蘇州廣播電視總臺社會經(jīng)濟頻道設(shè)立了“蘇州方言脫口秀欄目”—— 《施斌聊齋》,蘇州交通廣播則有方言脫口秀《阿萬茶樓》。另外,在老城區(qū)的公交車上有蘇州話的報站。這些措施都在保護、傳承非官方語的同時,傳播、弘揚了中國歷史文化名城的傳統(tǒng)文化與習俗。
3.從外國移民到本國的人群
在新加坡,大部分公民是移民,他們來自中國、印度、馬來西亞、歐洲和阿拉伯地區(qū),他們講的是亞洲和歐洲不同的語言或方言。在傳承非官方語的過程中,新加坡實行多語制,但并不是要求每個公民必須會講四種官方語言,而是首先會講英語,其次是會講自己的母語(即華人會講華語,馬來人會講馬來語,印度人會講泰米爾語),英語成為法定的、人人必須會講的官方語言,其它三種母語成為非官方語,實行“1+N”的模式:英語必選,另外三種非官方語必須“三選一”。二戰(zhàn)后,加拿大的移民主要來自歐洲、亞洲和其他地區(qū),這些移民的到來改變了加拿大社會的民族結(jié)構(gòu),使英裔、法裔兩大民族在加拿大人口中所占的比例有所下降,而其他民族所占比例上升了。自加拿大政府頒布多元文化政策后,非官方語言或少數(shù)民族語言教育開始在加拿大受到重視。各少數(shù)民族十分珍惜這一發(fā)揚自己民族文化的機會,積極響應(yīng)祖語教育計劃。例如,僅安大略省現(xiàn)在就有4000 個祖語班,學生10 萬人[7]。這些人群成為非官方語傳承的對象。
傳承的途徑,表現(xiàn)在教學、研究、應(yīng)用三個層面。在中國,還體現(xiàn)執(zhí)政黨和國家關(guān)于創(chuàng)造性傳承、創(chuàng)新性發(fā)展優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的意志和要求。
1.在常規(guī)學校開展雙語教學來傳承
最普遍的是常規(guī)學校里的雙語教學。巴西是全球語言種類最為豐富的國家之一,可同時該國也是面臨語言瀕臨滅絕情況最為嚴重的國家之一,擁有瀕危語言數(shù)量位列世界第三[8],所以,巴西實行土著語言與官方語言(葡萄牙語)并行的雙語教學。在加拿大,在祖語教育計劃實施前,加拿大的常規(guī)學校內(nèi)幾乎沒有華語教育的位置,而現(xiàn)在華語教育在常規(guī)學校內(nèi)也占了一席之地,并越來越受到重視。在卑詩省,華語已被列為必修課程,在溫哥華的公立中學,只要有15 個以上學生家長要求開設(shè)華語課程,學校就會設(shè)立祖語班。另外,加拿大政府從1994 年9 月起承認華語考試成績可以作為大學認可的一種外語分數(shù)。
有的國家也通過設(shè)立專門學校來傳承非官方語。如巴西,政府保護和傳承土著語言的措施最重要的就是通過設(shè)立土著民學校。
2.通過研究來傳承
在加拿大,除了高校的華語教學中開設(shè)中文課程、教材大多采用中國大陸簡體字及漢語拼音課本之外,也設(shè)有其他高級研究課程,如中國藝術(shù)、歷史、哲學、文學等。如多倫多大學共開有16門華文課程,可進修學士、碩士及博士學位。這也是高層次的、研究性的傳承。
3.在社會服務(wù)中傳承
在加拿大,政府實行對非官方語言使用的傾斜政策,在日常生活、公共服務(wù)及文化服務(wù)中宣傳、使用、推廣各種非官方語言文化,調(diào)動了少數(shù)民族對本族語言的學習、使用和傳播的熱情。在加拿大,最年輕的省級行政區(qū)努納武特地區(qū),政府對保持和傳承因紐特傳統(tǒng)知識和文化的舉措,表現(xiàn)在努納武特社區(qū)生活的各個具體層面。最突出的層面是在政府官方網(wǎng)站和社團的網(wǎng)站都兼用民族語言,突出民族傳統(tǒng)特征的智慧緘言及紋章圖飾。
綜合上述分析,我們不難得出如下結(jié)論:
(1)社會基礎(chǔ)是非官方語言得以傳承的根本因素。
(2)國家政策是非官方語言得以傳承的重要前提。國家的政策、法規(guī),不僅很好地保存了當?shù)氐姆枪俜秸Z言,也為非官方語言文化的廣泛傳播提供了良好的生長土壤和發(fā)展契機。
(3)在傳承非官方語言的力度和效果上,國家的法律比政策更有效更有力。因為政策僅有方向性、指導(dǎo)性,而法律具有強制性。
(4)現(xiàn)代技術(shù)是非官方語言得以傳承的必要手段且潛力巨大。
(5)樹立語言資源觀念,可以促進語言生態(tài)平衡。
(6)非官方語言傳承仍然面臨挑戰(zhàn)。在任何國家,無法借由簡單的規(guī)劃達到立竿見影的效果。在全球化浪潮中,各國同樣面臨政策收效性存疑的問題。在制定推行各項語言政策之余,如少數(shù)民族語言消亡、英語詞匯大量滲透、文盲率居高等現(xiàn)象仍然存在,語言的規(guī)劃管理還會遇到新的挑戰(zhàn)。如在巴西,如何正確定位巴西葡語,處理好它與歐洲葡語間的關(guān)系;如何挽救大批瀕臨滅絕的印第安語言,守住這筆巨大的語言歷史財富;如何在接軌國際化交流和保護本國語言地位及純潔性間求得平衡,這些都是應(yīng)當思考的問題。巴西在這些問題上的應(yīng)對與決策也將是今后值得我們的持續(xù)關(guān)注與研究的課題。
(1)在橫向上,進行更大廣度的研究,如增加對印度以及非洲國家的研究。
(2)在縱向上,深入研究一個國家的民族語言傳承,以及防范語言傳承中的反國家意識,如專門研究中國的贛方言,深入研究某個少數(shù)民族語言傳承中出現(xiàn)的國家分裂傾向及其帶來的危機。
(3)深入研究非官方語言傳承的手段。如利用現(xiàn)代媒體傳承非官方語言。
(4)深入研究非官方語言對語言生態(tài)維衡、文化多樣發(fā)展的作用和貢獻。