国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試論英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧

2020-03-03 23:17:23梁曉云
關(guān)鍵詞:翻譯者英語翻譯語句

梁曉云

(山西財(cái)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 公共基礎(chǔ)部,山西 太原 033000)

語言是人類生活、溝通所需要的重要工具,也是繼承、發(fā)展人類文明所不可或缺的。然而,受到地理區(qū)域的影響,不同地區(qū)居住的人在長期發(fā)展的過程中形成了獨(dú)特文化,而語言也是基于其自身發(fā)展形成的,是建立在原有文化基礎(chǔ)之上的。這也就需要在進(jìn)行英語翻譯時(shí),除了要掌握高超的翻譯技巧,更為主要的是還要對文化視角進(jìn)行轉(zhuǎn)換,從而在最大程度上提高翻譯的精準(zhǔn)性,將英語文本含義真實(shí)的表現(xiàn)出來。因此,從實(shí)際角度出發(fā),對英語翻譯跨文化視角轉(zhuǎn)換與翻譯技巧的應(yīng)用進(jìn)行詳細(xì)分析是十分必要的。

一、跨文化視角轉(zhuǎn)換概述

語言是文化的重要載體,同時(shí)也是一個(gè)區(qū)域文化的重要表征。隨著文化的差異發(fā)展,語言也會發(fā)生變化,會在一定程度上為語言轉(zhuǎn)化帶來難度,出現(xiàn)信息傳達(dá)不準(zhǔn)確的情況,同時(shí)也阻礙了不同地區(qū)、不同語言之間的相互溝通與交流。若是從歷史發(fā)展以及實(shí)際角度出發(fā)來進(jìn)行分析,則跨文化視角轉(zhuǎn)化產(chǎn)生的主要原因大致來自于以下幾個(gè)方面。

(一)民族背景文化之間的差異

英語翻譯工作本身就具有一定的復(fù)雜性,并不僅僅是將漢語與英語之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,同時(shí)還要從更深層次上實(shí)現(xiàn)兩個(gè)語言所代表的國家民族文化之間的相互轉(zhuǎn)換與交流。翻譯者必須要在充分了解中國文化以及英語所屬民族文化之間的差異基礎(chǔ)上,這樣才能夠保證翻譯工作游刃有余,提高翻譯的精準(zhǔn)度。由于漢語與英語屬于不同的語言,文化背景差異較大,漢語文化具有內(nèi)涵多元的特點(diǎn),若是從語言性質(zhì)上進(jìn)行分析,則漢語屬于方塊性質(zhì),是建立在對事物形象理解的基礎(chǔ)上而形成的具體文字,重點(diǎn)表現(xiàn)漢字含義。英語則是不同,屬于字母性文字,是利用了抽象性字母,表現(xiàn)語音意義〔1〕。

(二)民族生活習(xí)慣之間的差異

由于各個(gè)地區(qū)距離較遠(yuǎn)、周圍環(huán)境差異較大,因此在發(fā)展的過程中各個(gè)民族都形成了獨(dú)特的生活習(xí)慣與習(xí)俗。在歷史上,我國交通不便,有很大一部分國土都屬于內(nèi)陸地區(qū),因此更習(xí)慣于內(nèi)陸生活,與國外交流相對較少。而西方國家之間的溝通則是更為緊密,思想也較為開放,再加上周圍靠海,航運(yùn)發(fā)達(dá),也使得西方國家在性格上更加傾向于冒險(xiǎn)、自由,這些差異性也就會在一定程度上影響到了漢語與英語之間的翻譯轉(zhuǎn)換。

(三)民族語言思維方式的差異

兩種不同的語言在思維、語言邏輯上也會存在一定的差異性,為翻譯工作帶來諸多困難。首先,中國漢語在語言表達(dá)上重視和諧統(tǒng)一,重視整體表述;而英語思維則是相反,是由個(gè)人再到集體。其次,受到歷史因素以及古代哲學(xué)因素的影響,漢語表達(dá)所重視的是語義、運(yùn)維特點(diǎn);而英語則是更加注重結(jié)構(gòu)完整性,在語言闡述方面,著重會強(qiáng)調(diào)一些特定語言結(jié)構(gòu)所代表的真實(shí)含義。最后,漢語在語言表達(dá)方面更加具有邏輯性,可以實(shí)現(xiàn)對具體事物的精準(zhǔn)表達(dá);英語則是會通過抽象性的描述與表達(dá),并不是直接反應(yīng)事物。

二、英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換的重要性

全球化發(fā)展趨勢,使得國際之間的文化交流日益頻繁,為了保證文化、貿(mào)易、政治等方面的溝通更為有效,翻譯工作逐漸成為一項(xiàng)重點(diǎn)工作。英語作為世界應(yīng)用最為廣泛的語言之一,也是西方國家交流所使用的主要語言工具,這也就需要英語翻譯者在實(shí)際教學(xué)的過程中,必須要充分了解不同國家的差異性,結(jié)合文化背景、歷史、生活習(xí)慣、思維習(xí)慣等多個(gè)方面來開展翻譯工作,使得不同文化精髓能夠在翻譯的過程中精準(zhǔn)地表現(xiàn)出來,減少翻譯文本與原始文本之間的差異性。若是在翻譯中,片面根據(jù)字面意思來進(jìn)行翻譯,則有可能會出現(xiàn)翻譯內(nèi)容,與原本內(nèi)容相?;蛘呤谴嬖谳^大偏差情況,對于各項(xiàng)工作開展會產(chǎn)生不利影響〔2〕。這也就直接說明了,重視跨文化轉(zhuǎn)換對于保證翻譯準(zhǔn)確性的重要作用。為此,英語翻譯工作者就必須要著眼于實(shí)際,從多個(gè)層次來進(jìn)行考慮,實(shí)現(xiàn)英語、漢語之間的相關(guān)轉(zhuǎn)換,滿足現(xiàn)如今我國對外貿(mào)易、政治外交、商務(wù)等等特殊英語場合需求。

三、英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換與英語翻譯技巧

基于上述分析,在英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換是十分必要的,翻譯者必須要從實(shí)際角度出發(fā),將跨文化視角轉(zhuǎn)換與英語翻譯技巧進(jìn)行相互融合,這樣才能夠更為精準(zhǔn)地將英語文本的含義表達(dá)出來。

(一)人稱轉(zhuǎn)換

受到自身發(fā)展因素方面的影響,在語言表達(dá)方面,漢語與英語在習(xí)慣上也存在較大的差異,甚至還會存在相反的情況,這也就需要英語翻譯人員必須要具有較強(qiáng)的綜合素質(zhì),需要對漢語、英語雙方的文化、語言習(xí)慣進(jìn)行充分了解,才能夠在最大程度上保證英語翻譯的精準(zhǔn)性。例如,在主語表達(dá)的過程中,英語是以“物”為主體的表達(dá)方式,而在漢語中,主體往往都是“人”。針對這一情況,在進(jìn)行英語翻譯時(shí),可就需要實(shí)現(xiàn)人稱之間的相互轉(zhuǎn)換,保證語言本意在經(jīng)過翻譯以后不會出現(xiàn)偏差的情況〔3〕。翻譯工作者應(yīng)充分掌握規(guī)劃翻譯技巧,在確保語言本意不發(fā)生變化的情況下,來對句子的主語進(jìn)行巧妙轉(zhuǎn)換,使得文本更加符合閱讀者自身的語言習(xí)慣,便于讀者理解相關(guān)內(nèi)容。與此同時(shí),在西方社會中,理解問題是其在日常生活中較為看重的,因此在對文本進(jìn)行翻譯的過程中,就需要考慮到禮節(jié)性的內(nèi)容,將人稱順序進(jìn)行轉(zhuǎn)換。比如,在承認(rèn)責(zé)任的相關(guān)語句翻譯中,翻譯者就可以將第一人稱,放在其他人稱之前,避免出現(xiàn)誤會的情況,而出現(xiàn)禮節(jié)不到位的情況。除了上述問題,西方國家在各類親屬稱呼方面,并沒有進(jìn)行一個(gè)較為詳細(xì)的劃分,需要中英翻譯時(shí),應(yīng)注意結(jié)合實(shí)際情況,并對人物之間的關(guān)系進(jìn)行一個(gè)初步劃分,使得人稱之間的轉(zhuǎn)換能更為合理,減少差錯(cuò)出現(xiàn)的可能性。

(二)詞語轉(zhuǎn)換

在英語中,同樣一個(gè)單詞往往會存在多種不同的含義,再加上英語表述更為愿意對事物進(jìn)行抽象描述,因此在詞語方面,翻譯者必須要從整體來進(jìn)行分析,靈活地對詞語進(jìn)行相互轉(zhuǎn)換,根據(jù)實(shí)際情況來進(jìn)行交替運(yùn)用,從而提高英語翻譯的準(zhǔn)確性,使得翻譯文本符合中西方國家語言表達(dá)習(xí)慣。在這一過程中,翻譯者所需要用到的主要技巧是正說反譯、反說正譯等翻譯技巧,對詞匯表達(dá)邏輯關(guān)系進(jìn)行梳理,從中西語言習(xí)慣、漢語邏輯思維等來全面分析,從而保證翻譯質(zhì)量能夠達(dá)到預(yù)期要求,利用一些相似的詞匯來增強(qiáng)語言表達(dá)的感染力,提高翻譯效果。比如“Life is beautifu”不能夠直接被翻譯為“生活是美麗的”,而是需要運(yùn)用替換的方式,將其翻譯為“生活是美好的”,符合漢語的語言表述習(xí)慣。另外,在翻譯過程中若是遇到動詞、名詞、介詞,則是應(yīng)該充分考慮到語境、場景等方面,結(jié)合漢語語言特色,以名詞轉(zhuǎn)換成動詞、肯定轉(zhuǎn)否定等技巧,來進(jìn)行翻譯,讓讀者可以更進(jìn)一步了解文本意義。以“No man chooses evil because it is evil;he only mistakes it for happiness,the good he seeks”這一段翻譯為例,在經(jīng)過翻譯以后這一段文字所要表達(dá)的內(nèi)容為:一個(gè)人走向邪惡并不是因?yàn)橄蛲皭?,而是錯(cuò)誤地將邪惡認(rèn)為成他所追求的幸福。翻譯者在這一過程中就實(shí)現(xiàn)了否定與肯定的合理轉(zhuǎn)換,使得翻譯出的文本能夠有更加符合人們的閱讀需求,使得翻譯的有效性發(fā)揮到最大程度。

(三)語句轉(zhuǎn)換

受到中西方文化、背景、生活環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣等等諸多方面差異性的影響,導(dǎo)致在句式表達(dá)方面,漢語與英語之間存在著較為明顯的差異。在英語中,倒裝、省略句出現(xiàn)的頻率相對較大,更愿意將物體、其他人放在前面來進(jìn)行的表述,若是在遇到需要進(jìn)行批判的時(shí)候,更樂意先贊揚(yáng),然后再闡述自己個(gè)人的觀點(diǎn)〔4〕。對于這一特點(diǎn),翻譯者必須要充分了解,然后結(jié)合翻譯原文內(nèi)容,將其轉(zhuǎn)化為能被各個(gè)方面讀者所廣泛接受的句式方法,適應(yīng)讀者閱讀需求。除了這一方面考慮,翻譯者更多地還是要考慮到語氣、語境等多方面的實(shí)際情況,來對翻譯內(nèi)容進(jìn)行更為精準(zhǔn)地確定,讓語言語句以更為清晰、順暢的方式呈現(xiàn)在讀者面前。需要注意的是,翻譯者在針對文章進(jìn)行翻譯的過程中,要注意這一項(xiàng)翻譯工作與單純語句、詞語翻譯之間的差異性。在文章內(nèi)容中,會表現(xiàn)出一定的作者思想,而這些思想本身就具有一定的獨(dú)特性,因此,在進(jìn)行翻譯的過程中需要翻譯者更深入地理解作者想要表達(dá)的思想、創(chuàng)作理念,在了解文章大意的基礎(chǔ)上,融入自身的想象力,從而實(shí)現(xiàn)對文章內(nèi)容的更深層次理解。為了保證翻譯效果,英語翻譯者還需要更進(jìn)一步了解作者所在國家的文化情況,密切聯(lián)系文化,來探析作者寫作的原意,將文章內(nèi)容翻譯成最為容易被人接受的語句,保證句子、文章意境、內(nèi)涵等等都能夠從原文中得以保存。

(四)異化翻譯

在翻譯的過程中,英語翻譯者極有可能會遇到多種不同的文字表達(dá)方式,也會出現(xiàn)無法直接正面翻譯源語的情況,這也就需要翻譯者在源語的基礎(chǔ)上,以最為貼切、對等的含義將相關(guān)內(nèi)容表述出來,雖然不能夠做到形式對等,但是卻可以將內(nèi)容更為全面、具體地表現(xiàn)出來〔5〕。一方面,需要翻譯者將正反義詞進(jìn)行較為靈活的翻譯轉(zhuǎn)換,另一方面則是結(jié)合文化方面的異同,充分利用英語詞匯靈活性較強(qiáng)的這一特征,將翻譯內(nèi)容進(jìn)行合理轉(zhuǎn)換,使得當(dāng)前句子中翻譯不夠通順,或者是無法直接進(jìn)行翻譯的語句問題予以合理有效解決,從而提高整體上的翻譯效果。例如,在翻譯“Smoking is not allowed in this theater”這一語句的時(shí),就可以應(yīng)用被動語態(tài),從而改善語句不通順的這一問題,保證語句表達(dá)順暢。

四、結(jié)語

綜上所述,在各個(gè)國家之間交流日益密集的時(shí)代背景下,如何提高英語翻譯的精準(zhǔn)度也已經(jīng)成為需要考慮的一個(gè)重要問題。這也就需要翻譯者必須要結(jié)合不同國家的文化特征,以及英語文本內(nèi)容,巧妙運(yùn)用翻譯技巧,來進(jìn)行英語翻譯工作,從而達(dá)到加強(qiáng)中西方國家之間互動交流的目的。因此,翻譯者需要充分認(rèn)識到跨文化視角轉(zhuǎn)換的重要性,并與英語翻譯技巧之間進(jìn)行有機(jī)融合,通過人稱轉(zhuǎn)換、詞語轉(zhuǎn)換、語句轉(zhuǎn)換、異化翻譯等方式,提高英語翻譯的精準(zhǔn)性,滿足當(dāng)前時(shí)代發(fā)展需求。

猜你喜歡
翻譯者英語翻譯語句
詮釋學(xué)翻譯理論研究
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
重點(diǎn):語句銜接
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
論翻譯者專業(yè)化進(jìn)程中的重要影響因素
翻譯家
幼兒100(2018年13期)2018-05-11 05:31:02
精彩語句
翻譯者學(xué)術(shù)經(jīng)歷與翻譯質(zhì)量關(guān)系的研究
東方教育(2017年3期)2017-05-18 13:12:05
高中英語翻譯教學(xué)研究
堆龙德庆县| 睢宁县| 沧州市| 扬中市| 隆德县| 锦屏县| 长乐市| 扎囊县| 静安区| 濮阳市| 香港| 调兵山市| 黄骅市| 廉江市| 万州区| 宜兰市| 林甸县| 岱山县| 依兰县| 遂平县| 牟定县| 万源市| 安化县| 闽清县| 无极县| 德格县| 友谊县| 绥阳县| 大连市| 屯昌县| 石林| 淮北市| 柳州市| 灵武市| 临江市| 广饶县| 盐边县| 班玛县| 改则县| 綦江县| 绥阳县|