国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

博物館藏品英文翻譯研討

2020-02-04 07:23劉治選
收藏與投資 2020年6期
關(guān)鍵詞:英文翻譯藏品博物館

摘要: 隨著社會的不斷發(fā)展,對外文化交流也變得日益頻繁,我國博物館的藏品英文翻譯工作非常重要,這可以向世界傳達(dá)一個民族、一個國家及一個區(qū)域的文化內(nèi)涵。由于博物館的藏品英文翻譯專業(yè)性較強(qiáng),涉及的文物比較廣泛,這就給翻譯工作帶來了一定的困難。在此主要探討博物館藏品英文翻譯的要點(diǎn),并從整體到細(xì)節(jié)進(jìn)行博物館藏品英文翻譯的探討,希望可以給大家?guī)硪恍┙梃b和思考。

關(guān)鍵詞:博物館;藏品;英文翻譯;探討

博物館可以讓人們更好地了解一個民族悠久的歷史,蘊(yùn)含的寶貴文化藝術(shù),讓人們更好地欣賞這些精神文化和人類物質(zhì)智慧的結(jié)晶,通過這些藏品可以更好地見證人類文明的發(fā)展歷程,展現(xiàn)中華民族的獨(dú)特魅力。隨著社會經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,博物館事業(yè)取得了豐碩的發(fā)展成果,各種科技館、民族館、歷史館以及革命館等也拔地而起,這些極大地豐富了展覽內(nèi)容,更多注重以人為本的經(jīng)營理念,不斷滿足人們?nèi)找嬖鲩L的需求。博物館藏品英文翻譯就是為了更好地適應(yīng)時代發(fā)展需求,從而將博大精深的中華文明推向世界。

一、博物館藏品英文翻譯的要點(diǎn)

(一)明確翻譯對象

博物館藏品的翻譯需要對其文化、歷史、特色以及藝術(shù)等諸多方面進(jìn)行詮釋,從而為世界傳播這些特色的民族文化。諸如我國廣西壯族自治區(qū)的博物館藏品翻譯工作,不但是展現(xiàn)廣西的歷史文化,同時也是對廣西少數(shù)民族的文化傳播過程,讓這些特色的民族文化走向全國、走向全世界。這些獨(dú)特的邊疆文化、民族文化以及民歌文化等都非常具有特色,因此,其藏品翻譯工作就顯得非常重要,這樣可以讓更多的外國朋友更好地感受這些異域文化,了解中國悠久的歷史[1]。將藏品印刷成出版物,配有英文翻譯,這樣的方式更多是考慮外國讀者,或者是以英文作為母語的觀眾,讓他們通過閱讀的方式去了解文化、了解歷史。所以博物館藏品英文翻譯要充分地考慮這些因素,符合外文傳達(dá)模式,否則將導(dǎo)致其藏品翻譯無法實(shí)現(xiàn)真正的價值,達(dá)不到良好宣傳的效果。

(二)把控翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

博物館藏品翻譯要把控翻譯的標(biāo)準(zhǔn),要準(zhǔn)確地將原文內(nèi)容呈現(xiàn)出來,不能篡改、不能歪曲,盡可能地保持原有著作的面貌。因此,博物館藏品的翻譯要兼具審美性和準(zhǔn)確性,這樣可以更好地傳播文化內(nèi)涵,充分發(fā)揮出博物館的作用。

首先是準(zhǔn)確性,這也是博物館藏品翻譯需要遵循的最基本原則。(1)語言要準(zhǔn)確,主要是翻譯的語法、句式要準(zhǔn)確,這樣可以更加準(zhǔn)確地傳達(dá)藏品信息,不會導(dǎo)致其信息傳遞時出現(xiàn)歧義。要注重語法和句式,避免出現(xiàn)字字直譯,從而導(dǎo)致翻譯的語言生硬,晦澀,難以被理解。諸如“千古靈渠”翻譯為“Thousand Year Old Lingqu Canal”。在漢語中“千古”具有“永遠(yuǎn)、歷史”等含義,但是對于國外的觀眾來說,無法真正理解“千古”內(nèi)涵,這就需要在翻譯時考慮文化的差異性[2]。(2)要盡量做到詳盡翻譯,忠實(shí)于原文,從而保障整體更加通順。對于博物館藏品的翻譯不能歪曲原文,不能篡改,必須建立在對原著的透徹理解的基礎(chǔ)上。詞語要體現(xiàn)出文化背景,只有這樣才能真正實(shí)現(xiàn)通順和忠實(shí)于原著。對于翻譯人員來說,要提高自身技能水準(zhǔn),在熟練掌握外語的基礎(chǔ)上更加熟悉藏品的文化背景和文化內(nèi)涵。諸如在翻譯廣西的民族文化侗族大歌時往往容易被壯族大歌所誤導(dǎo),這就會引起一些誤解,壯族的同胞對此哭笑不得,他們對壯族大歌更愿意稱為壯族小調(diào)。因此,翻譯時要多了解民族文化,結(jié)合詞匯使用的語境來詮釋這些民族文化,只有這樣才能更好地突出民族文化特色。對于博物館藏品的英文翻譯,不但需要具有深厚的語言功底作為基礎(chǔ),同時還需要對民族文化、歷史文化有深刻的了解,只有這樣才能讓最終的翻譯效果精準(zhǔn)。

其次是審美性,博物館藏品不但具有美麗的外觀、獨(dú)特的造型,同時還具有深厚的歷史文化底蘊(yùn),這種深沉而悠揚(yáng)的美可以更好地吸引觀眾[3]。對于這外在的直觀美,內(nèi)在的深沉美都需要譯者具有較深的中英文素養(yǎng),避免在翻譯時生搬硬套,從而更好地處理這些文學(xué)詞匯。因此,要求譯者能夠在日常的訓(xùn)練和閱讀中對文化作品進(jìn)行更加深入的研究和體會,從而提高翻譯質(zhì)量。

(三)研究潛在問題

首先是博物館藏品翻譯工作是展現(xiàn)藏品文化內(nèi)涵非常重要的一項(xiàng)工作,中國的歷史源遠(yuǎn)流長,各種藏品也是蘊(yùn)含了各個民族獨(dú)特的特色,數(shù)量非常龐大,種類繁多,如果翻譯人員不能深入地了解和研究這些文化意義,在翻譯時只是照搬直譯,往往導(dǎo)致最終的效果達(dá)不到預(yù)期。其次是在翻譯一些重要的部分時,缺乏靈魂,精髓部分沒有表達(dá)出來。諸如“石出天驚”翻譯后表述為“An Astonishing Discovery”,但是在藏品中更多是表達(dá)我國石器時代的遺存文化,這里的“石”是整個的精髓部分,不可缺少的部分,因此,應(yīng)該將其翻譯為“An Astonishing Discovery of Rocks”,這樣的翻譯更加完美,其刪減和保留部分都不是刻意的,而是經(jīng)過深入研究,遵循翻譯工作原則完成的[4]。最后,博物館屬于大眾參觀、學(xué)習(xí)、欣賞以及教育的地方,一些用于標(biāo)示性的詞語或者短語不能出現(xiàn)錯誤,諸如“廣西印象物業(yè)服務(wù)有限責(zé)任公司”的英文翻譯是“Guangxi Yinxiang Ptoperty Services Co.,Ltd.”,這樣的細(xì)節(jié)錯誤是不能忍受的,所以我們應(yīng)該給予足夠的關(guān)注和重視,提高翻譯的質(zhì)量。

二、博物館藏品英文翻譯改良建議

(一)加大專業(yè)人才的培養(yǎng)力度

對于當(dāng)前博物館藏品英文翻譯工作來說,我們還需要加大專業(yè)人才的培養(yǎng)力度,通過國際間博物館藏品文化的交流與合作,不斷提高專業(yè)人才的技能水平。在國際間文化傳播過程中,博物館起到了非常重要的作用,對我們的一些藏品英文翻譯時可以通過國外專家進(jìn)行翻譯,這樣和我們的自身翻譯進(jìn)行對比,從而更好地提高翻譯的質(zhì)量,提高專業(yè)人才的自身技能水準(zhǔn)。對于外國友人來說,通過這些翻譯也可以更好地了解我國悠久的歷史文化,通過彼此的交流溝通,也可以更好地向世界傳播中國深厚的文化積淀[5]。

(二) 加強(qiáng)對于博物館藏品內(nèi)容了解和認(rèn)知

在進(jìn)行博物館藏品英文翻譯時,翻譯人員必須提前對藏品內(nèi)容進(jìn)行深入了解和認(rèn)知,全面掌握藏品框架及內(nèi)容信息,這樣可以避免在書寫格式、時態(tài)、詞匯等使用方面出現(xiàn)不必要的錯誤。諸如開封博物館中的“館藏石刻精品展”其前言部分是按照時間先后順序依次排列的,每個部分的內(nèi)容都簡明闡述對應(yīng)時期的歷史。雖然這些已經(jīng)年代久遠(yuǎn),但是在進(jìn)行論述和翻譯的時候,應(yīng)該采用現(xiàn)在時態(tài),對于過去某個時期發(fā)生的歷史動作要采用過去時。針對英文文化差異的部分,翻譯人員需要采用對應(yīng)的時態(tài)去翻譯闡述,這樣才能讓讀者更加深入地了解當(dāng)時的歷史文化,從而產(chǎn)生與自身文化語境相關(guān)聯(lián)的行為。

(三)拓寬外文翻譯資料渠道

對于博物館藏品的英文翻譯工作來說,要不斷學(xué)習(xí)、閱讀各種外文資料,了解一些專業(yè)術(shù)語、專業(yè)詞匯的使用及表達(dá)方式,這是提高翻譯水準(zhǔn)的必要手段。因此,我們可以通過各個博物館之間的交流合作,不斷豐富翻譯英文資料,積極探索和研究新的翻譯手段。諸如隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的快速發(fā)展,我們可以運(yùn)用當(dāng)代科技,將博物館藏品英文翻譯和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)結(jié)合到一起,制作成一個虛擬的場景,當(dāng)觀眾靠近時就會自動解讀、還原當(dāng)時歷史時期的文化場景,從而帶給人們更多美的享受[6]。或者是借助互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)輔助翻譯工作,更好地提高翻譯效率和準(zhǔn)確率。

(四)做好校對和審核工作

對博物館藏品的翻譯工作需要做好校對和審核工作,諸如在輸入時往往會出現(xiàn)錯打或者漏打的問題,這就需要翻譯人員在全部輸入完成后進(jìn)行詳細(xì)校對審核,及時找出存在的問題。在后期的排版過程中也應(yīng)該給予重視,做好審核校對,避免出現(xiàn)字母漏排或者單詞拼寫錯誤的問題。這樣的低級錯誤往往會導(dǎo)致觀展人員心生笑意,從而導(dǎo)致其對于博物館藏品的錯誤理解或者是翻譯工作的失望。另外,翻譯人員需要提高自身職業(yè)道德,強(qiáng)化責(zé)任意識,堅(jiān)決杜絕草草了事、逐字直譯等問題[7]。由于博物館藏品是多樣化的,翻譯人員需要嚴(yán)格按照主題內(nèi)容進(jìn)行翻譯,了解歷史文化,切不可憑主觀判斷進(jìn)行翻譯,要正確對待歷史文化,將藏品內(nèi)容準(zhǔn)確表達(dá)出來。對于當(dāng)代人來說,由于博物館藏品中很多都是帶有生僻漢字或者詞匯的,這些在閱讀及理解方面都比較難,如果不能深入了解其內(nèi)涵,往往會影響觀賞效果。因此,英文翻譯要更加深入了解歷史文化,滿足觀展的切實(shí)需求。

綜上所述,博物館藏品是一個民族藝術(shù)、文化及歷史等諸多要素的綜合傳承體,其藏品翻譯的好壞也將關(guān)系到一個國家、民族及社會的長期發(fā)展,關(guān)系到將中國文化傳播到全世界的深遠(yuǎn)程度。對于文化的傳承和推廣,需要我們?nèi)祟惖呐?,只有這樣才能更好地了解彼此文化,文化要走出去就必須做好翻譯工作,這也是實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的根本保障。

參考文獻(xiàn)

[1]孫晨.博物館展覽英文翻譯評析[J].文物鑒定與鑒賞,2017(8):80-81.

[2]楊曉燕.關(guān)于博物館展覽英文翻譯的研究[J].文物鑒定與鑒賞,2019,148(1):147.

[3]陳泓宇.淺論功能對等理論視角下的博物館藏品英文翻譯[J].課程教育研究(學(xué)法教法研究),2017(28):7-8.

[4]王新宇.博物館展品英文翻譯的研究與實(shí)踐—以廣西壯族自治區(qū)博物館為例[J].大眾文藝,2016(18):62-63.

[5]周麗婭.河南地區(qū)博物館英文翻譯現(xiàn)狀及對策分析[J].焦作師范高等??茖W(xué)校學(xué)報,2016(2):31-33.

[6]楊麗明,邵欣欣.用心雕琢,精益求精—博物館展覽說明英文釋義的實(shí)踐與探索[J].北京文博文叢,2016(增刊1):74-81.

[7]謝柯.英漢博物館藏品解說詞平行文本比較及啟示[J].重慶交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2015,15(1):132-136.

劉治選

1979年生 ,男,河南洛陽人,碩士,講師,研究方向?yàn)橛h語言比較,英語語言學(xué)。

猜你喜歡
英文翻譯藏品博物館
抱樸齋藏品
李杰森藏品
林安國藏品
譚禮藏品
博物館
合同長句的特點(diǎn)及英文翻譯分析
淺議英語一詞多義現(xiàn)象的翻譯策略
接受美學(xué)理論在陶瓷會展宣傳冊英譯中的應(yīng)用
露天博物館
博物館
塔河县| 虎林市| 砚山县| 礼泉县| 千阳县| 玉门市| 达日县| 东方市| 分宜县| 屯留县| 蕲春县| 来宾市| 赤峰市| 黄冈市| 乐山市| 宁陕县| 澳门| 禹州市| 香格里拉县| 金川县| 新龙县| 虞城县| 秭归县| 普兰店市| 龙井市| 屯留县| 洛浦县| 泸溪县| 开封县| 涿鹿县| 镇宁| 东辽县| 丰都县| 沾化县| 久治县| 洞头县| 焦作市| 台前县| 新郑市| 新乡县| 天长市|