陳于柱 張?;?/p>
(1.天水師范學(xué)院 歷史文化學(xué)院,甘肅 天水 741000;2.天水師范學(xué)院 圖書館,甘肅 天水 741000)
法藏敦煌文獻(xiàn)P.3288正面抄漢文文書 《玄像西秦五州占、太史雜占?xì)v等》①鄭炳林、陳于柱 《敦煌占卜文獻(xiàn)敘錄》,蘭州:蘭州大學(xué)出版社,2014年,第66頁。,背面存有多紙藏文書寫,《敦煌遺書總目索引新編》定名為 《藏文不知名圖》 《藏文若干行》②敦煌研究院編 《敦煌遺書總目索引新編》,北京:中華書局,2000年,第276頁。,薩仁高娃認(rèn)為是包括了兩種藏文文獻(xiàn),一種似乎是天文歷法圖,另一種似乎是咒語。③薩仁高娃 《國外藏敦煌漢文文獻(xiàn)中的非漢文文獻(xiàn)》, 《文津?qū)W志》第3輯,北京:國家圖書館出版社,2010年,第148頁。劉英華先生初步分析了此件藏文寫本的內(nèi)容構(gòu)成,并就卷中的星宿名稱予以考證和釋讀,④劉英華 《敦煌本P.3288 3555A Vo藏文星占文書研究之一——九曜和二十八宿名表釋讀》,《西藏民族大學(xué)學(xué)報 (哲學(xué)社會科學(xué)版)》2017年第5期,第48-55頁。有力推進(jìn)了此件藏文文獻(xiàn)的研究。但由于學(xué)界此前未能對P.3288背面的藏文文字進(jìn)行完整釋錄和細(xì)微探究,故關(guān)于此件敦煌藏文文獻(xiàn)相關(guān)書寫的定名仍不夠準(zhǔn)確,研究認(rèn)識尚有待進(jìn)一步深化。
P.3288由多紙粘連而成,首尾均缺,背面自右向左相繼抄寫 《佛典摘抄》《佛曲》《樂住山》《五臺山贊》、藏文文獻(xiàn)、 《乾寧三年 (896)丙辰歲正月歸義軍節(jié)度押衙某雜寫》《步軍都知兵馬使張賢慶銜名》《歸義軍節(jié)度馬步都虞侯銀青光祿大夫檢校太子賓客兼監(jiān)察御史上柱國張懷政邈真贊并序標(biāo)題》。其中藏文文字自 《乾寧三年 (896)丙辰歲正月歸義軍節(jié)度押衙某雜寫》右側(cè)空約三行處自左向右抄寫,至 《五臺山贊》止,這一情況表明此件藏文文獻(xiàn)是利用P.3288背面 《乾寧三年丙辰歲正月歸義軍節(jié)度押衙某雜寫》與 《五臺山贊》中間的空白處抄錄的,據(jù)此推斷其抄寫年代應(yīng)在唐乾寧三年 (896)左右,所以P.3288背面藏文書寫屬于歸義軍時代的可能性較大,劉英華先生提出其抄寫時間為公元八世紀(jì)的觀點(diǎn)尚顯證據(jù)不足。
此件藏文文獻(xiàn)首尾完整,天頭、地腳及字行之間時有殘缺,大部分文字漫漶不清,存約200余行,最后部分為三幅藏、漢文相結(jié)合的圖式。《敦煌遺書總目索引新編》與《國外藏敦煌漢文文獻(xiàn)中的非漢文文獻(xiàn)》因?qū).3288背面藏文文獻(xiàn)抄寫的起始方向不明,故此前關(guān)于圖式在前、文字在后的介紹是錯誤的,應(yīng)予糾正。
P.3288V藏文文獻(xiàn)第1至36行系此件所存第一種占法——沐浴洗頭占,起 “rgyal po sha la ru tses(西拉熱澤王)”,訖 “dor du myi ngo(不可?。?,主要由序言與卜辭兩部分構(gòu)成。前三行文字為序言,其漢譯文為 “西拉熱澤王至尊吉祥殊勝清潔身體和頭發(fā)的時日宜忌,依此可使財(cái)富不至耗盡”,該序言雖殘缺不全,但仍能夠表明此件是一篇以沐浴洗頭時日擇吉為主旨的術(shù)數(shù)文獻(xiàn),而卷中記載的“西拉熱澤王”目前暫不可考。序言之后的占文以十二個月為綱,逐次言說各月三十日中沐浴或洗頭的吉日、兇日及其影響,共存有十二組卜辭,其吉兇宜忌涉及容貌、健康、壽命、家庭財(cái)富、人身安全、夫妻關(guān)系、官職升遷等內(nèi)容。榮新江先生指出 “藏文文書譯成漢文是一項(xiàng)必要而又艱苦的工作,因?yàn)橛型瑫r代的漢文文書大量地保存下來,所以需要把一些藏文術(shù)語和漢文文書中的術(shù)語溝通,這需要做許多細(xì)微的考證,才能更加正確地把藏文文書譯成漢文。古藏文文書的英、法、日文譯文,我們也只能知其大意。因此,古藏文文書的翻譯,應(yīng)當(dāng)對照同時代的漢文文書來做。”①榮新江 《敦煌學(xué)十八講》,北京:北京大學(xué)出版社,2001年,第232頁。比照與此件性質(zhì)相同的俄藏敦煌漢文文獻(xiàn)Дx.01064、01699、017700、01701、01702、01703、01704《推皇太子洗頭擇吉日法》②鄭炳林、陳于柱 《敦煌占卜文獻(xiàn)敘錄》,第293、294頁。,筆者認(rèn)為P.3288V藏文文獻(xiàn)所存第一種占法就其內(nèi)容性質(zhì)來看,定名為 《沐浴洗頭擇吉日法》應(yīng)較為準(zhǔn)確。
為便于學(xué)界利用此件新釋敦煌古藏文 《沐浴洗頭擇吉日法》,現(xiàn)將經(jīng)過整理的相關(guān)釋文予以公布。至于P.3288V(1) 《沐浴洗頭擇吉日法》的文本特點(diǎn)、歷史傳流、創(chuàng)制背景等情況,筆者另撰有 《敦煌藏文本 〈沐浴洗頭擇吉日法〉研究》,可參看。
附錄:P.3288V(1)《沐浴洗頭擇吉日法》藏文釋文、拉丁轉(zhuǎn)寫、漢譯文和校記
(注:因涉及藏文書寫,為行文統(tǒng)一,文獻(xiàn)殘缺之處均用 “……”表示,并視具體情況適當(dāng)延長或縮短。)
拉丁轉(zhuǎn)寫:
(1) rgyal po sha la ru tses//…………mchog la phan zhing dge bar bya bav…
(2)yi ge…s dphle blang ste gzag…………s vdod pa dag skra dang lus
(3) ……m thob shag dang ca bas ba bzhag……//
(4) dpyid sla ra ba tshes brgyad dang………bkru na dpal vgo…je bla……
(5) tshes bdun……………………rung/tshes gchig dang……
(6) ………khrus bya zhing nor rdzas…………………//
(7) dpyid sla vbrid po tshes………skra bkru…………bzung chags kan byi ba/tshes…
(8) …na lus bkru…………na………mkho na dang myi…ng m……//
(9)…………………tshes bcu la………………//
(10) dpyid sla tha cungs tshes……………skyid chong chad pa kho nas……
(11) …………lus bkru na………d gnod pa sna……//
(12) ……nor rdzas khrus bya………//
(13) 〔dbyar〕 sla ra ba tshes bzhi dang bcu gnyis……che zhi btsun du vong……
(14) ……khrus bya na myi chog la………tshes…la spog ste dge……
(15) vong……//tshes brgyad la khrus……………myi rung ngo//
(16) dbyra sla vbring po tshes g………vong ngo gchig gi nyi……
(17)……myi chog………………chog rung khris pavi na nyim brgyad nyi shu……
(18) l……khrus bya zhing nor……………//
(19) dbyar sla tha cungs tshes drug dang…………skra khrus na tshe ring//tshes drug gi nyi ma
(20) ……bkrus na rdzas myi…………spog………/tshes gchig…
(21) vdor zhing…khrus…………//
(22) ston sla (ra ba) tshes bdun dang …………la myi rung vong//tshes nyi shu lnga
(23) ……myi…khrus…………………la spog te sdigs na ba…
(24)………tshes bcu bdun la………………myi rung ngo//
(25) ston sla vbring po tshes……nyi shu……skra bkrus na tshe ring zhing phyug poe vong(26) tshes nyi shu gchig gi nyi ma…………myi……rtsa bcun chu
(27) …… (tshes) bcu la nor rdzas vdor zhing khrus bya………//ston sla tha cungs tshes………
(28) ………che zhing cho bya……rung ngo/tshes……khrus…………
(29) …………/tshes nyi shu la khrus……………//dgun sla ra ba tshes……
(30)……………………bkru na/tshes drug gyi…………
(31)………na…………tshes………nor……
(32) dgun 〔sla vbring po〕 tshes nyi shu dgu la skra………tshes…na
(33)……na……………………tshes nyi shu la khrus bya ba dang nor………
(34) dgun sla ta cungs tshes bdun dang nyi shu la…………Shor par zhog……/tshes bcu gnyis gi
(35) ……na …btsan la sbo……dge…………bya vong na dge/tshes gnyis gi nyi ma……
(36) ………vdor du myi ngo//
漢譯文:
(1)西拉熱澤王,……………至尊吉祥殊勝……
(2)……清潔身體和頭發(fā)的時日宜忌,
(3)……依此可使財(cái)富不至耗盡………
(4)一月八日和………沐浴,最吉祥,興盛……………
(5)七日…………………………可行。一日和……………
(6)…………沐浴則財(cái)富……………………
(7)二月…日……………洗頭……………致使頭發(fā)脫落?!?/p>
(8)………清洗身體…………………………………………………
(9)……………………十日…………………………
(10)三月…日…………………………………………幸福、快樂……
(11)……………沐浴身體………………有傷害、致殘…………
(12)……………沐浴得財(cái)…………………
(13)四月四日和十二日…………夫妻敬愛……
(14)……不可沐浴,…………日…能得升遷…………吉祥、幸福。
(15)…………八日沐浴……………………………不宜。
(16)五月……日………………長壽、幸福?!蝗盏摹瓡r………
(17)……不可行………………沐浴八、二十日可行……
(18)……………沐浴則財(cái)富………。
(19)六月六日和………日洗頭長壽。六日的…時
(20)………洗滌則財(cái)物不會………升遷………。一日…
(21)…………沐浴………………。
(22)七月七日和…日………………………不可行。二十五日
(23)……不…沐浴………………………升遷,罪孽……。
(24)…………十七日………………………………不可行。
(25)八月二十…日……………洗頭可長壽并富裕。
(26)……二十一日的…時……………不……………………
(27)……十日沐浴得財(cái)?!旁隆铡?/p>
(28)……夫婦相益………可行?!铡逶 ?/p>
(29)…………二十日沐浴……………十月……
(30)………………………沐浴。六日的……………
(31)……………………………日………財(cái)產(chǎn)………
(32)十一月二十九日洗頭…………………………日……………………
(33)………………………………二十日洗滌財(cái)產(chǎn)……………………
(34)十二月七日和二十日………………………。十二日的………
(35)……………………吉祥、幸福?!盏摹瓡r…………
(36)………不可取。