国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

世界詩(shī)學(xué)視域下中國(guó)文論海外傳播的跨學(xué)科路徑探索
——兼談中國(guó)文論“走出去”四步并舉法

2019-12-09 14:14戴文靜
關(guān)鍵詞:文論詩(shī)學(xué)走出去

戴文靜

(1.江蘇大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,江蘇鎮(zhèn)江212013;2.美國(guó)德州大學(xué)達(dá)拉斯分校,達(dá)拉斯75080)

百年“歐風(fēng)美雨、以西為師”的時(shí)代過去了,20世紀(jì)以來,西方對(duì)于中國(guó)文論的譯介和研究已有了很大發(fā)展,并呈現(xiàn)出前所未有的態(tài)勢(shì),更多的漢學(xué)家和學(xué)者開始進(jìn)入這一領(lǐng)域,這在一定程度上擴(kuò)大了中國(guó)文論的發(fā)展空間。尤其是近二十年,隨著比較詩(shī)學(xué)研究呈現(xiàn)出不斷深化和擴(kuò)展趨勢(shì),國(guó)內(nèi)學(xué)界開始反觀海外中國(guó)傳統(tǒng)文論的研究及意義。在中西詩(shī)學(xué)研究的雙向會(huì)通中,中國(guó)傳統(tǒng)文論初步實(shí)現(xiàn)了文本的譯介、材料的積累和人才的培養(yǎng)。這既是中國(guó)傳統(tǒng)文論研究和海外漢學(xué)研究不斷深化和拓展的必然,也為中國(guó)傳統(tǒng)文論進(jìn)入世界詩(shī)學(xué)研究視域奏響前曲。當(dāng)前,世界詩(shī)學(xué)視域下考察中國(guó)文論海外傳播的翻譯學(xué)路徑開始成為新世紀(jì)比較詩(shī)學(xué)的一項(xiàng)重要任務(wù)。

一、世界詩(shī)學(xué)視域下的中國(guó)文論

中國(guó)文論是世界詩(shī)學(xué)研究中的重要一極。世界詩(shī)學(xué)是在比較分析世界文學(xué)及其理論的基礎(chǔ)上,建構(gòu)具有普世標(biāo)準(zhǔn)及共同美學(xué)原則的世界性文學(xué)理論。①它是東西方經(jīng)典文論的匯總,是不同語言文論的翻譯、流通和批判性選擇的一種文論史演化的結(jié)果。建構(gòu)一種有著共同美學(xué)原則和普世標(biāo)準(zhǔn)的世界性文學(xué)理論是世界詩(shī)學(xué)這一話題的目的所在。這并非單指西方詩(shī)學(xué)或東方文論,更非東西方文論的簡(jiǎn)單求和,而是在全球優(yōu)質(zhì)文學(xué)及理論話語研究基礎(chǔ)上創(chuàng)構(gòu)的一種理論。這種理論不僅可用于描述中國(guó)文學(xué)特性,也可解釋西方文學(xué)現(xiàn)象。任何一種來自西方語境的理論在成為具有普世性的全球性理論之前,都必須將其放置在非西方文學(xué)和文化現(xiàn)象中加以考察,并檢驗(yàn)其理論的適用度。與此同理,任何一種產(chǎn)自非西方語境的理論要想改變?cè)鷳B(tài)的話語地位,從邊緣走向理論的中心,甚至產(chǎn)生世界性影響,首先需經(jīng)過譯介才能得以在英語世界傳播,進(jìn)而被西方學(xué)界“發(fā)現(xiàn)”和“挖掘”。同理,世界詩(shī)學(xué)的表述方式也應(yīng)是多元的單數(shù)和復(fù)數(shù)。②其單數(shù)形式為具有世界性普世意義的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn),為世界優(yōu)秀文論的精華;復(fù)數(shù)形式為不同種類的各國(guó)文論。無論世界詩(shī)學(xué)的表述方式如何,中國(guó)文論都是其中不可或缺的重要一極。

在追尋“世界詩(shī)學(xué)”普適性的同時(shí),廓清中國(guó)文論與世界詩(shī)學(xué)的關(guān)系是第一要?jiǎng)?wù)。首先,中國(guó)文論應(yīng)堅(jiān)持自己的民族性,保留具有代表民族底色的理論,對(duì)其進(jìn)行現(xiàn)代性轉(zhuǎn)化和譯介。要明確創(chuàng)建具有普適性的世界詩(shī)學(xué),是中國(guó)文論的終極目標(biāo),但這并不等同于丟失民族性。中國(guó)文論走向世界,不僅僅是認(rèn)識(shí)他者、走向他者的過程,同時(shí)也是自我與他者雙向闡釋、他者走向自我的交流與交融的過程。其次,在創(chuàng)建具有普適性世界詩(shī)學(xué)的過程中,中國(guó)文論也得到不斷的自我修正與完善。中國(guó)文論在古今縱向和中西橫向的相互碰撞的合力中,不斷創(chuàng)生出更具生命力和時(shí)代感的中國(guó)文論。再次,一定意義上而言,文學(xué)是一種人學(xué),所有的文學(xué)作品都符合人類的共性,就這一層面而言,基于文學(xué)作品規(guī)律性之上所總結(jié)的文學(xué)理論,也是基于人類共性基礎(chǔ)上的一種規(guī)律總結(jié)。因此,中國(guó)文論中既富有民族性的內(nèi)涵,也蘊(yùn)含著具有世界性的普世思想,通過中國(guó)文論的相互參照、互相照亮中國(guó)文論中的共通元素和共同規(guī)律,與西方文論一道構(gòu)成了具有普適性價(jià)值的世界詩(shī)學(xué)。

當(dāng)西方文藝?yán)碚摵土髋晒矔r(shí)性地進(jìn)入中國(guó),我們發(fā)現(xiàn)受歐洲中心主義思想的影響,西方詩(shī)學(xué)話語一直被認(rèn)定為是普世話語,如果中國(guó)文論繼續(xù)用西方話語發(fā)聲,并以西方價(jià)值作為衡量標(biāo)準(zhǔn),那么中國(guó)文論僅僅是西方詩(shī)學(xué)的闡釋注腳,世界詩(shī)學(xué)也只是西方詩(shī)學(xué)的擴(kuò)展版而已。理論來自西方,被認(rèn)為具有普適性,而當(dāng)?shù)氐牟牧?,則驗(yàn)證了理論,有時(shí)也豐富了理論。西方生產(chǎn)普適性理論,而非西方則接受這些理論,并作一些適應(yīng)性的改變。在這種情況下形成了主體與他者的對(duì)立。處于攻勢(shì)者大喊“普世價(jià)值”,而處于守勢(shì)則談“和而不同”,兩相對(duì)立。隨著后殖民運(yùn)動(dòng)的發(fā)展,“對(duì)話”成為一個(gè)具有深刻意義的詞匯,它需要的一個(gè)前提就是從“他”到“你”的轉(zhuǎn)化,非西方不再是作為“其他”的“他者”,不是一個(gè)類,而是一個(gè)個(gè)體。③如果我們要構(gòu)建世界詩(shī)學(xué)體系,就要克服西方中心主義的思維模式,認(rèn)清世界詩(shī)學(xué)想象共同體是由不同的國(guó)別文論互為他者共同構(gòu)成的。與此同時(shí),我們應(yīng)以文化相對(duì)主義的態(tài)度看待世界詩(shī)學(xué)。世界詩(shī)學(xué)具有經(jīng)典性,但這并不意味著我們得排除非經(jīng)典理論,因?yàn)榻?jīng)過時(shí)代的變遷或地域間的行旅,非經(jīng)典理論在新時(shí)代和新地域中或許會(huì)轉(zhuǎn)身進(jìn)入經(jīng)典行列;與此同理,一些經(jīng)典文論同樣也會(huì)轉(zhuǎn)出經(jīng)典行列。因此世界詩(shī)學(xué)應(yīng)具有包容性和開放性,是一個(gè)不斷更新的動(dòng)態(tài)體系。世界詩(shī)學(xué)不是靜止的,在這樣一個(gè)動(dòng)態(tài)的不斷生成的過程中,中國(guó)文論要發(fā)展,并有更新的視野和格局,就要將其引入世界詩(shī)學(xué)語境之中,將中國(guó)文論置于世界詩(shī)學(xué)的圖景中。中西文論間的交流與碰撞,不僅生發(fā)中國(guó)文論研究的新語境,而且促發(fā)中西文論在各文化語境中相互尋找溝通的契合點(diǎn)。對(duì)中國(guó)文論而言,將西方詩(shī)學(xué)作為一種新的理論參照系,可以為其注入新的價(jià)值理念和創(chuàng)新因子。中西文論間的這種異質(zhì)文化的碰撞、互補(bǔ)可以激發(fā)新的火光。歷史上佛教引入中國(guó),被中國(guó)文化吸收和改造后產(chǎn)生了禪宗。禪宗對(duì)中國(guó)文化和世界文化的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。同理,世界詩(shī)學(xué)不是一個(gè)靜態(tài)的封閉場(chǎng),中西文論間的相互交流、對(duì)話、闡釋、互補(bǔ),以及誤讀、改寫、吸收與重構(gòu)中,會(huì)使多元的世界詩(shī)學(xué)處在一個(gè)動(dòng)態(tài)的不斷豐富的學(xué)術(shù)創(chuàng)新過程中。正所謂“茍日新,日日新,又日新”。我們應(yīng)跳出中國(guó)文論與世界詩(shī)學(xué)二元對(duì)立的囿域,跳出封閉、偏狹的文化語境,使中國(guó)傳統(tǒng)文論在世界詩(shī)學(xué)語境下煥發(fā)生機(jī)。因此,我們應(yīng)將世界詩(shī)學(xué)理解成一種“元文論”,在此場(chǎng)域下,世界詩(shī)學(xué)的發(fā)展演變過程即是中國(guó)文論傳統(tǒng)在變動(dòng)不居、生生不息的語境下所獲得的新的意義與內(nèi)涵的過程。

二、中國(guó)文論海外傳播的跨學(xué)科路徑探索

1936年,朱光潛先生在其《詩(shī)論》的抗戰(zhàn)版序文中說:“當(dāng)前有兩大問題須特別研究,一是固有的傳統(tǒng)究竟有幾分可以沿襲,一是外來的影響究竟有幾分可以接收?!雹苤煜壬倪@種對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文論的態(tài)度,可以說至今不失其積極意義。中國(guó)傳統(tǒng)文論只有不斷創(chuàng)新,才能賦予其生命。只有通過洞察自身的基本特點(diǎn),并在現(xiàn)代語境中對(duì)這些特點(diǎn)進(jìn)行融匯古今、會(huì)通中外的解讀,才能使中國(guó)文論原有的優(yōu)質(zhì)因子,在今天的土壤上得以傳承生發(fā),在跨文化語境中進(jìn)行價(jià)值重估與理論重構(gòu),向未來展開一個(gè)新的起點(diǎn)。歷史上的中國(guó)傳統(tǒng)文論曾遭受外來文論和文化的沖擊,并面臨自身現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型的內(nèi)憂外患的雙重挑戰(zhàn)。因此,當(dāng)我們?cè)谵饤壒滩阶苑?,不斷擴(kuò)大域外影響力的同時(shí),也要注意防范挾洋自大的弊端。在此過程中,我們要注意他者視角內(nèi)的重理論與邏輯論證和輕文學(xué)實(shí)踐與文學(xué)史觀的分析慣習(xí)所導(dǎo)致的整體研究有時(shí)圓鑿方枘,甚至不著邊際的結(jié)果。而這一點(diǎn)恰可成為中國(guó)經(jīng)典文論在海外譯介與研究過程中引以為鑒的訓(xùn)誡。筆者認(rèn)為中國(guó)文論和中國(guó)文學(xué)應(yīng)相互結(jié)合走出去。因?yàn)閬碓从趯?shí)踐的理論將行之更遠(yuǎn),而脫離實(shí)踐的理論將成無本之木,無源之水,無法行遠(yuǎn)。只有基于中國(guó)文學(xué)作品之上的中國(guó)文論才能行之有效地與西方詩(shī)學(xué)進(jìn)行雙向闡釋,與此同時(shí),中國(guó)文論基礎(chǔ)之上的中國(guó)文學(xué)才能擺脫西方詩(shī)學(xué)的囿限,用自己獨(dú)特的理論和思想高度更好地“走出去”。

當(dāng)前全球化時(shí)代下的現(xiàn)代性多極發(fā)展,中國(guó)現(xiàn)代性的建構(gòu)從根本上動(dòng)搖了長(zhǎng)期以來西方單極現(xiàn)代性的霸主地位,各國(guó)語言及文化的疆界愈加模糊,一定程度而言,這為建構(gòu)一種嶄新的世界語言和文化體系創(chuàng)造了條件。由此在世界多元文論的大背景下,當(dāng)今中國(guó)文論的國(guó)別研究疆界也已變得不再那么清晰,而其超民族性卻愈加凸顯。因此,我們完全可以從語際(interlingual)和跨文化(intercultural)兩個(gè)層面開始,同時(shí)向世界譯介中國(guó)。前者將有助于中國(guó)文學(xué)為更多的非漢語世界讀者所知;而后者則將更為有效地把中國(guó)文學(xué)和文化推向世界。⑤有鑒于此,我們認(rèn)為中國(guó)文論的“介”“譯”“釋”“研”要相互結(jié)合,協(xié)同發(fā)展。“譯”“釋”是從語際層面而言的策略,而“介”“研”則是從跨文化傳播層面而言的路徑。“介”“譯”“釋”“研”四位并舉,在中西文論比較中具有不可或缺的重要作用。通過“譯”“釋”,讀者可從語言層面思考中西文論各自的差異性和普適性;經(jīng)過“介”“研”,讀者可從文論本體意義、文化價(jià)值、哲學(xué)高度等層面更加深入地理解各自的差異性。眾所周知,“越是具有民族特征的作品越容易為世界所接受”,但此說法成立的前提必須以翻譯為中介,因?yàn)槭澜缟喜⒉淮嬖谀芫ㄈ蚋黝愓Z言的通才,人們大多是借助譯作才能了解別國(guó)文論。⑥所以翻譯在建立民族和文化認(rèn)同感以及構(gòu)建世界詩(shī)學(xué)的過程中舉足輕重。因此中西文論甚至文化的跨語際對(duì)話,應(yīng)以翻譯為前提的,通過傳譯,各國(guó)文論相互對(duì)話,在另一語域中獲得新生。翻譯要注重原文可讀性和可理解性,注意原文的韻味。從“以譯為主、釋為輔”的第一階段走向“以釋為主、譯為輔”的當(dāng)下,創(chuàng)作出優(yōu)質(zhì)的經(jīng)典文論譯作??缭街形髡Z言文化的差異,了解并適應(yīng)受眾的理解程度和思維習(xí)慣,翻譯不僅是一種語言性的表達(dá),也關(guān)涉文學(xué)性的傳達(dá),翻譯過程中需要平衡兼顧經(jīng)典性和可讀性這兩個(gè)重要因素。譯者必須努力在異域語境中實(shí)現(xiàn)經(jīng)典再現(xiàn),讓讀者能夠真切地通過語言感知經(jīng)典的靈魂與魅力。文學(xué)理論極具抽象性、概括性,如果不對(duì)其進(jìn)行解讀、闡釋與研究,就無法超越自己的文化原產(chǎn)地或被域外讀者所理解,也就難以延展其生命力。我們要走出中國(guó)傳統(tǒng)文論印象式、直觀式、感悟式的研究路徑,借用西方分析式的方法把中國(guó)傳統(tǒng)文論的概念和思想用現(xiàn)代語言詮釋并表達(dá)。在此基礎(chǔ)上,中西學(xué)者從跨文化層面進(jìn)行互助合作,在西方學(xué)術(shù)界進(jìn)行各譯作的推介;對(duì)譯本進(jìn)行再批評(píng);并進(jìn)行中西文論比較研究。通過“從介到研”的四步并舉,借助譯者和研究者的鏡像與闡釋,不斷生發(fā)“本義”的外延和能指,豐富原有的文論根基,有利于深刻認(rèn)識(shí)傳統(tǒng)文論的當(dāng)下價(jià)值,助推中西文論間的理性對(duì)話。⑦這種“從介到研”的協(xié)同發(fā)展,只有打通中國(guó)文論與世界詩(shī)學(xué)中別國(guó)文論間暢通交流的渠道,中國(guó)文論才可進(jìn)入西方大眾傳媒及海外學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域。中國(guó)文論是世界詩(shī)學(xué)共同體中不可或缺的一員,在交流中應(yīng)保持和發(fā)展中國(guó)文論這種獨(dú)具民族文化和審美特性的理論。中國(guó)文論具有源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的歷史和持續(xù)的生命力,通過“從介到研”,在轉(zhuǎn)換、比較、對(duì)話中,使之從邊緣走向中心,更接近世界詩(shī)學(xué)的主流范式。

認(rèn)識(shí)到中西文論的不同是基本前提。與此同時(shí),我們也要注意體認(rèn)中國(guó)文論與世界詩(shī)學(xué)在心理和審美反映層面的相似性。就這一點(diǎn)而言,最后一步“研”的過程至關(guān)重要,在“研”的過程中,尤其要注重比較和跨學(xué)科研究。喬治·斯坦納(George Steiner)曾直言,文學(xué)應(yīng)以比較的方式教授與闡釋,才能避免文化沙文主義。⑧文學(xué)理論也應(yīng)如此,在全球化時(shí)代,中國(guó)文論研究只有將其置于世界文論研究的宏大語境中進(jìn)行考察,才能跳出我們自身研究的囿限;也只有將其與不同的國(guó)別文論相比較,才能夠創(chuàng)生出更多有價(jià)值的理論增長(zhǎng)點(diǎn)。大衛(wèi)·休謨(David Hume)曾指出,對(duì)美及各類變形物,人們的感情經(jīng)常是有差異的,但是總體話語卻是相同的。人們之間的差異經(jīng)常存在于總體的表象中,而非個(gè)體的現(xiàn)實(shí)中。人們對(duì)某個(gè)術(shù)語的解釋常以爭(zhēng)論結(jié)束,但爭(zhēng)論的彼此都會(huì)驚訝地發(fā)現(xiàn)他們一直在爭(zhēng)論的同時(shí),其內(nèi)心的判斷卻是驚人的一致??梢姴煌拿骱臀幕m然存在差異,但還是存有同質(zhì)元素或內(nèi)核。⑨勒菲弗爾(André Lefevere)曾提出“元文學(xué)”的概念,他認(rèn)為“元文學(xué)”是一門關(guān)于文學(xué)的學(xué)科。它的目標(biāo)是科學(xué)地提出假說,建構(gòu)理論,盡可能廣泛地適用于各主體?!霸膶W(xué)”可以幫助我們擘肌分理地分析文學(xué)史的變化及成因,以及這些變化如何從一文學(xué)遷移到另一文學(xué)中。在此基礎(chǔ)上,通過“譯”與“釋”的方式,可使原先深?yuàn)W的文學(xué)作品變得通俗易懂。⑩劉若愚也認(rèn)為,如果在理論層面執(zhí)行而非實(shí)踐層面,對(duì)歷史上中西兩種互補(bǔ)關(guān)聯(lián)的批評(píng)傳統(tǒng)進(jìn)行比較研究將會(huì)更有成就。因?yàn)閷?duì)于那些不懂原文語言的讀者而言,根本無法閱讀某一特定作品,而且來自于某一文學(xué)的批判標(biāo)準(zhǔn)也不一定適用于另一文學(xué)。因此,對(duì)他們而言,對(duì)其進(jìn)行的批評(píng)幾乎沒有任何意義。然而比較來自不同文化傳統(tǒng)的作家和批評(píng)家的所思之理,從中可以揭示出哪些批評(píng)觀念是具有普適性的,哪些觀念可能局限于某一特定文學(xué)傳統(tǒng),又有哪些觀念是某一傳統(tǒng)所獨(dú)有的。?歷史悠久且獨(dú)立發(fā)展的中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)思想及文學(xué)理論,只有與來自其他傳統(tǒng)的國(guó)別文論相比較,才能從中探尋出具有普適性的世界詩(shī)學(xué)。錢鐘書在《管錐篇》中也曾努力發(fā)現(xiàn)東西方文學(xué)中有價(jià)值的結(jié)合點(diǎn),使相互理解和批判成為可能。他采用的“分解—比較—回望”的三步法值得借鑒。對(duì)待研究對(duì)象,他采用“兩柄多邊法”進(jìn)行分解,然后采用歷時(shí)、共時(shí)法進(jìn)行比較,最后從新的視角回望中國(guó)文學(xué)和文化。他針對(duì)黑格爾輕視中文以及認(rèn)為中文無法清楚表達(dá)邏輯思辯的觀點(diǎn),指出中西文學(xué)文論應(yīng)相互照亮,不僅要找出中西普遍事實(shí),而且更重要的是發(fā)掘出重新評(píng)估中國(guó)文論的新視角,用西方這面鏡子來照亮這種新視角。?

三、世界詩(shī)學(xué)視域下的中西比較詩(shī)學(xué)研究

歌德當(dāng)年提出“世界文學(xué)”這個(gè)概念,并極力主張文學(xué)間的平等,提倡尊重國(guó)別文學(xué)間的差異,是因?yàn)樗羁腆w會(huì)到當(dāng)時(shí)的德國(guó)文學(xué)在法國(guó)文學(xué)面前暫居弱勢(shì)地位。因此,他認(rèn)為只有構(gòu)建世界文學(xué),德國(guó)文學(xué)才能興盛。同理,世界詩(shī)學(xué)對(duì)中國(guó)文論的長(zhǎng)足發(fā)展有著不可替代的特殊意義。此時(shí)正值向世界普及、弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文論,融合多種文論傳統(tǒng),創(chuàng)造中國(guó)特色當(dāng)代文論的好時(shí)期,同時(shí)也是將具有深厚文化底蘊(yùn)的古代文論融入當(dāng)代文論的好時(shí)期。在全球化大潮中,我們面對(duì)的是人類命運(yùn)共同體之下偉大文明的復(fù)興,是一個(gè)逐夢(mèng)中的文明型國(guó)家的發(fā)展,我們不僅應(yīng)對(duì)世界文明做出原創(chuàng)性的貢獻(xiàn),也應(yīng)在不失自我的同時(shí)汲取其他文明的一切優(yōu)長(zhǎng)之處。很顯然,采取“介”“譯”“釋”“研”四步并舉的方式,有助于國(guó)別文學(xué)跨越語言和文化鴻溝進(jìn)行傳播與交流,最終變成世界詩(shī)學(xué)的一部分。中國(guó)文論的研究應(yīng)放在世界詩(shī)學(xué)的大范圍內(nèi),從世界詩(shī)學(xué)和人類文化的普世價(jià)值角度去開掘和發(fā)揚(yáng)中國(guó)固有的文論思想精華。從中國(guó)文論獨(dú)特的話語結(jié)構(gòu)中開拓出具有中國(guó)特色的文論話語。因此發(fā)現(xiàn)東方,闡釋中國(guó),我們要在他者鏡像中不斷提出新世紀(jì)中國(guó)文論問題。汲取古今中外文明成果,在中西文化與文論比較的基礎(chǔ)上,會(huì)通中西,自鑄偉辭,自成系統(tǒng)地建立起既具有中國(guó)特色,又能與世界融通的文論話語體系。

中國(guó)文論真正“走出去”還有賴于文論的實(shí)際運(yùn)用研究。只有加強(qiáng)中國(guó)文論的實(shí)證研究,才能擴(kuò)大其在異質(zhì)文化中的闡述空間。眾所周知,《文心雕龍》是中國(guó)文論中的瑰寶,其中存在很多極富后現(xiàn)代意義的理論,可將其用于現(xiàn)當(dāng)代世界文學(xué)作品的分析中,以激活中國(guó)傳統(tǒng)文論,擴(kuò)充其闡釋空間及實(shí)踐意義。如宇文所安,他曾用《原道》和《物色》兩篇中的理論分析中西兩首詩(shī)歌,即杜甫的《旅夜書懷》和華茲華斯的《威斯敏斯特橋上》;又如任世雍,運(yùn)用劉勰的風(fēng)骨論對(duì)夏日漱石作品風(fēng)格的特征進(jìn)行論述。再如香港學(xué)者黃維樑,曾調(diào)整《文心雕龍》中六觀的次序,形成現(xiàn)代“六觀說”,并以此評(píng)析中外文學(xué)作品,如范仲淹的《漁家傲》、余光中的詩(shī)文作品、白先勇的《骨灰》、莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》以及韓劇《大長(zhǎng)今》等。這些研究結(jié)果告訴我們,結(jié)合作品進(jìn)行理論分析不僅是可行的,而且將來這方面的發(fā)展仍有很大的提升空間。中國(guó)文論和西方詩(shī)學(xué)應(yīng)是一種相映成趣的隱喻關(guān)系而非互相取代的借喻關(guān)系。以異質(zhì)文化的互認(rèn)、互補(bǔ)為終極目的,有助于異質(zhì)文化間的交流,拓展原有視域,使之在互相體認(rèn)的基礎(chǔ)上達(dá)到互補(bǔ)共存,使人類文化處于普適性與多元化的良性生態(tài)環(huán)境中。

此外,當(dāng)前跨學(xué)科研究具有廣闊前景,中西比較詩(shī)學(xué)的跨學(xué)科研究有助于促進(jìn)中國(guó)文論更快地融入世界詩(shī)學(xué)體系中。通過中西文論比較,應(yīng)以更開放的姿態(tài),挖掘元文論中具有深遠(yuǎn)意義的哲學(xué)思想,以及具有普適性的文學(xué)創(chuàng)作技巧和手法,將其運(yùn)用在文學(xué)、美學(xué)、書法、繪畫、語言學(xué)、文體學(xué)、社會(huì)學(xué)、歷史學(xué)等各學(xué)科,或?qū)⑵渑c其他各學(xué)科理論進(jìn)行綜合研究,并在其基礎(chǔ)上探索出全新的、有價(jià)值的理論,這樣做不僅可以鞏固原有的文論價(jià)值基礎(chǔ),還可拓展其應(yīng)用范圍、深化其理論意義。反之,其他學(xué)科具有借鑒價(jià)值的理論思想、研究方法和各類有益成果,也可擴(kuò)展文論研究的思路,使其得以全新發(fā)展,并通過這種互動(dòng)實(shí)現(xiàn)雙贏。

四、結(jié)語

心之同然,本乎理之當(dāng)然,而理之當(dāng)然,本乎物之必然。?東西方文學(xué)理論具有共同的詩(shī)心和文心,在深層的人性和文學(xué)本性方面,中西文論之間還有很多共通的理論有待發(fā)現(xiàn)與對(duì)話。本文認(rèn)為應(yīng)在世界文論語境下,探索中國(guó)文論特有的開放性闡釋空間。中國(guó)文論“走出去”不是一個(gè)簡(jiǎn)單的擴(kuò)容問題,而是一個(gè)深層次的融合過程。中西文論的融合是可能的,通過中西融合構(gòu)建既不同于現(xiàn)有西方文論,也不完全等同于中國(guó)古代文論,而具有人類性和世界性的超越性文論,是可以建立的。由于它是中國(guó)古代文論第一次真正進(jìn)入世界性文論格局,因此它也是極富有中國(guó)特色的。?歷史上諸多先賢如王國(guó)維、陳寅恪、馮友蘭、宗白華、錢鐘書、徐復(fù)觀等,已為我們開創(chuàng)了中西融合的成功典范。中國(guó)文論“走出去”要求我們不僅要善于利用西方文論來激發(fā)中國(guó)文論話語,在中西文論間的互釋互補(bǔ)中也要敢于用我們自己的理論去闡釋西方。這期間少不了中西見異求同的對(duì)話與交流。要將中國(guó)文論置于全球化詩(shī)學(xué)語境中,在中西融合的世界文學(xué)立場(chǎng)上,進(jìn)行中西對(duì)話,從中國(guó)經(jīng)典文論的詩(shī)性言說傳統(tǒng)中發(fā)掘具有現(xiàn)代性價(jià)值的言說方式及思維方式,研究它與其他文論的關(guān)系,使其成為正在進(jìn)行中的全球文化多元建構(gòu)的一個(gè)組成部分。在中國(guó)文論的現(xiàn)代性超越和世界性融入的大趨勢(shì)下,歷久彌新的中國(guó)傳統(tǒng)文論有其獨(dú)特的原創(chuàng)價(jià)值和審美情趣,是中國(guó)文論現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型及通變的基礎(chǔ),它的海外傳播與發(fā)展與世界詩(shī)學(xué)的發(fā)展密切相關(guān)。因此,我們應(yīng)在發(fā)展中國(guó)傳統(tǒng)文論原有特色的同時(shí),在比較詩(shī)學(xué)的視野下,綜合跨學(xué)科的互動(dòng)優(yōu)勢(shì),對(duì)中西文論進(jìn)行雙向性的互釋互證。只有將中國(guó)文論置于世界詩(shī)學(xué)這樣一個(gè)更為開闊的研究場(chǎng)域內(nèi),才有可能探求出中西詩(shī)學(xué)中更多普適性的理論,從而構(gòu)建超越國(guó)別界限和學(xué)科界限的多元世界詩(shī)學(xué)。

感謝編審老師對(duì)本文提出的寶貴修改意見,特此謝忱!

注釋:

① Zhang,Longxi.Poetics and World Literature.Neohelicon38.2011(2).pp.319-327.

② 王寧:《孟而康、比較詩(shī)學(xué)與世界詩(shī)學(xué)的建構(gòu)》,《文藝?yán)碚撗芯俊罚?014年第6期,第31-32頁(yè)。

③ 高建平:《在交流對(duì)話中發(fā)展中國(guó)文論》,《探索與爭(zhēng)鳴》,2016年第1期,第27-31頁(yè)。

④ 朱光潛:《詩(shī)論》,北京:中華書局,2012年,第4頁(yè)。

⑤ 王寧:《“世界文學(xué)”與翻譯》,《文藝研究》,2009年第3期,第30頁(yè)。

⑥ 王寧:《西方文論關(guān)鍵詞:世界主義》,《外國(guó)文學(xué)》,2014年第1期,第104頁(yè)。

⑦ 戴文靜:《中國(guó)文論英譯的譯者行為批評(píng)分析——以《文心雕龍》的翻譯為例》,《解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào)》,2017年,第1期,第33頁(yè)。

⑧ George Steiner.Language and Silence.New York: Atheneum.1967.p.9.

⑨ David Hume.Of the Standard of Taste.Vincent B.Leitch ed.,The Norton Anthology of Theory and Criticism.2001.p.486.

⑩André Lefevere.Some Tactical Steps Toward a Common Poetics.Xin ya xue shu ji kan.1978.pp.9-16.

? Liu,James J.Y.Prolegomena to a Study of Traditional Chinese Theories of Literature.Literature East and West,1972.Vol.16.p.937.

? Motsch,Monika.A New Method of Chinese-Western Comparative Literature:Qian Zhongshu's GuanZhuiBian.Chinese Literature andEuropean Context:Proceedings of the2nd International Sinological.Bratislava:Institute of Asia and African Studies of the Slovak Academy of Sciences,1994.pp.35-42.

? 錢鐘書:《管錐篇》,北京:中華書局,1979年版,第 1冊(cè),第50頁(yè)。

? 顧祖釗:《論中西文論融合的四種基本模式》,《文學(xué)評(píng)論》,2002年第3期,第174頁(yè)。

猜你喜歡
文論詩(shī)學(xué)走出去
背詩(shī)學(xué)寫話
關(guān)于文論“失語癥”的爭(zhēng)論、懸疑和前瞻
20世紀(jì)中國(guó)古代文論的地位、意義及創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化
20世紀(jì)中國(guó)古代文論的地位、意義及創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化
解構(gòu)視野中的后現(xiàn)代文論——以哈琴的后現(xiàn)代主義詩(shī)學(xué)為例
Poet, Poems and the art of Poetry in Samuel Taylor Coleridge’s Biographia Literaria
第四屆揚(yáng)子江詩(shī)學(xué)獎(jiǎng)
城步| 万安县| 乳源| 淳安县| 临安市| 延庆县| 威远县| 信宜市| 胶南市| 土默特右旗| 深泽县| 大竹县| 赣榆县| 通渭县| 舒城县| 安顺市| 澄城县| 化德县| 重庆市| 柳林县| 甘孜| 嘉义市| 瓦房店市| 县级市| 洱源县| 隆安县| 武陟县| 商河县| 肥乡县| 特克斯县| 乌鲁木齐县| 教育| 甘孜县| 闽清县| 班玛县| 孝昌县| 衢州市| 夏津县| 湖北省| 永胜县| 山阳县|