上海 夏商
華語文學(xué)有時(shí)也被稱為華文文學(xué),乃至于省略掉海外這個(gè)前綴,同樣能明了所指是異國他鄉(xiāng)的創(chuàng)作。道理很簡單,中國大陸就是華語區(qū),用華語或華文來冠名本土文學(xué),純屬畫蛇添足。我們夸一個(gè)姑娘顏值,說她是美女即可,沒必要說她是漂亮美女。
華語文學(xué)是文學(xué)評論的專業(yè)用語,所謂專業(yè),就是圈內(nèi),就是環(huán)閉,對普通讀者來說,剔除前綴,會產(chǎn)生歧義,或覺語焉不詳。所以,無論是批評家發(fā)表論文,還是文學(xué)刊物發(fā)表作品小輯,多數(shù)時(shí)候“海外”并沒被剔除,包括這一次。
關(guān)注起海外華語文學(xué),源自去年早春,哈佛燕京圖書館的一次講座上,一位赴美訪學(xué)的北京學(xué)者講移民文學(xué),題目叫“離散文學(xué)中的家國想象”。彼時(shí),我正實(shí)施移居美國,“離散”這個(gè)詞令我觸動,在接續(xù)的發(fā)言中,我順著這位比較文學(xué)教授的話題往下講——
移民作家會遇到用母語還是用所在國語言寫作的問題,會遇到寫作身份認(rèn)同的問題,也就是為誰而寫作的問題,這些問題很龐大,也很具體,每個(gè)移民作家的情況不盡相同,但“離散”這個(gè)詞有悲傷的意味,我覺得還是可以商榷。是不是成為移民作家就一定悲傷呢?好像也不盡然,對于我來說,一直有兩個(gè)祖國,一是自由,另一個(gè)是母語,這是沒辦法的事,到我這個(gè)年紀(jì),又不是學(xué)外語出身,運(yùn)用非母語寫小說幾乎是一件不可能的事,因?yàn)閷W(xué)會一些日常交流和用于文學(xué)寫作完全不是一個(gè)概念。好在語言只是一種工具,作家因?yàn)槲幕尘昂统錾氐年P(guān)系,選擇寫作語言身不由己,但作品的深度和廣度是可以突破語種局限的。當(dāng)然,各語種的表現(xiàn)力會有所差異,覆蓋面也會有所不同。當(dāng)下西方文化強(qiáng)勢,英語、法語、西班牙語的話語權(quán)大一些,但相比越南語、朝鮮語,中文是貨真價(jià)實(shí)的大語種,從使用人口來說,還是數(shù)一數(shù)二的大語種。所以用中文寫作,沒什么值得抱怨的,歸根結(jié)底,作家所想表達(dá)的內(nèi)涵和思想才是最重要的,小說家不是語言學(xué)家,不必過于糾纏于語種。
雖然移民作家如拉什迪、納博科夫、索爾仁尼琴對我的創(chuàng)作產(chǎn)生過啟迪和影響,但那些是西方作家,而對華語(華裔)文學(xué),除了於梨華、湯亭亭、董鼎山、哈金、任璧蓮等有限幾位,我了解得并不多。由于忽略和不關(guān)注,甚至和絕大多數(shù)大陸同行一樣,傲慢地認(rèn)為華語文學(xué)只是遺留在海外的一段盲腸。
這種解讀,既來自長久以來的隔膜,也來自一部分客觀現(xiàn)實(shí),海外華語創(chuàng)作人口基數(shù)龐大,幾乎每個(gè)華人社群中都有文學(xué)愛好者,由此也誕生了各種名號的華語作家協(xié)會。跟蘇聯(lián)式的官辦作家協(xié)會不同,在歐美澳加,理論上,每個(gè)文學(xué)愛好者都可以注冊一個(gè)作協(xié),招募一些同人,自封主席或會長,可能和中國傳統(tǒng)的仕途文化有關(guān),華人尤其熱衷這件事,喜歡當(dāng)官,當(dāng)不成就自封一個(gè)過癮。只不過,政府不會撥款,辦個(gè)小活動只能按AA制,運(yùn)氣好會得到公益基金會的少量贊助,總之,是一個(gè)不用納稅人養(yǎng)活的松散型文學(xué)沙龍。
移民文學(xué)是全球飄散的蒲公英文學(xué),某種意義上,母語也是祖國,是隨身攜帶的精神層面的祖國,對遠(yuǎn)離故土的華人來說,寫作未必是一種生存需要,而是情感需要。從顛沛和艱辛中逐漸安頓下來,選擇用母語抒寫鄉(xiāng)愁簡直是本能,散文和短詩是海外華語寫作的基本文體,隔洋對著故土懷舊則是寫作的底色。很多文學(xué)愛好者,發(fā)表了幾篇這樣的豆腐干千字文之后,被冠以海外華語作家。其實(shí),文學(xué)是有門檻的,其專業(yè)性一點(diǎn)不遜色于高等數(shù)學(xué)或地球物理,所以海外華語文學(xué)被邊緣化不能排除這個(gè)客觀現(xiàn)實(shí)。
當(dāng)然,大批的愛好者滋養(yǎng)了文學(xué),沒有這些擁躉,文學(xué)就失去了廣袤的土壤,真正的作家也難以在過于貧瘠的土地上抽穗而出。
等到我有意識關(guān)注海外華語文學(xué),即便剔除已去世或因年事已高而封筆者,移居世界各地仍筆耕不輟的作家有:白先勇、哈金、高行健、李劼、馬建、黎紫書、萬之、盧新華、嚴(yán)歌苓、陳河、虹影、薛憶溈、張翎、黃惟群、陳永和、陳謙、黃錦樹、范遷、宋明煒、袁勁梅、李鳳群、柳營、施瑋、張惠雯、倪湛舸、山颯、王芫、二湘、凌嵐、李一楠……需要說明的是,每位作家都是唯一的,每位作家的成就和榮耀只歸屬于自己,俗套的報(bào)菜名方式絕非為了一鍋燴,僅僅是為了證明一個(gè)事實(shí),海外華語文學(xué)既非盲腸,也非雞肋,而是滿漢全席之盛宴。
這份名單有名宿,有中堅(jiān),有新銳,共同點(diǎn)是,擁有完備的技術(shù)訓(xùn)練、高度自覺的文體意識,更重要的是,擁有國際視野和獨(dú)立人格,擁有更立體的史觀和價(jià)值觀,而絕少有自我審查意識,在我看來,這些海外孤星恰是中文寫作真正的希望之所在。
大約二十年前,中國大陸出現(xiàn)了文學(xué)年選這個(gè)圖書品類,起初是編選當(dāng)年的短篇小說和中篇小說,分別成冊。因開風(fēng)氣之先,一時(shí)洛陽紙貴,召來多家出版社山寨這個(gè)創(chuàng)意,品種也越來越多:短篇小說年選、中篇小說年選、散文年選、隨筆年選、詩歌年選、雜文年選……到后來,小小說有了年選,科幻小說有了年選,武俠小說有了年選,連校園小說也有了年選,唯獨(dú)沒有海外華語小說年選——市場上有零星華語小說選集,卻非年選——為什么會出現(xiàn)這個(gè)空白,不免令人納悶,要說連小小說和校園小說都想到了,沒理由遺漏海外華語小說。
所以,我要來撿漏了。
于是著手聯(lián)系海外同行,歸納入選篇目并獲得小說家們的授權(quán)。
即便物理形態(tài)上所有的紙書都是一樣的,我依然不愿編一本跟其他年選看上去沒有區(qū)別的年選。如何呈現(xiàn)海外華語小說家的繽紛和獨(dú)特,搞點(diǎn)新意思不僅是必要的,而且是必需的。
首先是擬定書名,不叫年選,而叫年展,“選”是內(nèi)部收縮的狀態(tài),“展”是向外開放的狀態(tài),一字之易,氣質(zhì)迥然。有了“海外華語小說年展”這樣一個(gè)標(biāo)題,就可以扔掉爛大街的主編稱謂,使用更具現(xiàn)代性的“策展人”這個(gè)頭銜。立意有了,裝幀方案便水到渠成:封面是延伸的展廳,參展小說家的輯封,采用宛如展品的懸式頭像。翻閱的過程,大致是移步紙上展廳的過程。
在設(shè)定年份這個(gè)環(huán)節(jié),反復(fù)了幾次,用“海外華語小說年展2018”的理由看似充分,入選篇目確實(shí)以2018年發(fā)表的為主,以當(dāng)年限定,是年選類圖書普遍的做法,優(yōu)點(diǎn)是注重了時(shí)效,缺點(diǎn)是為趕在元旦前出版,一般在第三季度截稿,第四季度若有佳作就趕不及納入了。
為什么要趕在元旦前出版,緣于出版業(yè)一個(gè)不成文的行規(guī),版權(quán)頁標(biāo)注2018年出版,2019年元旦一過,就算上一年的舊書了。書評類媒體側(cè)重于新書推介,書店也喜歡把新書放在顯赫位置,一旦成為上年度的“舊書”,對宣傳和上架來說,比較吃虧。
權(quán)衡下來,決定用《海外華語小說年展2019》(華東師范大學(xué)出版社2019年5月版),這樣截稿期可放在2018年歲末,遴選范圍可涵蓋整個(gè)年度。另外,“年展”與“年選”含義不同,前者模擬的是美術(shù)館理念,美術(shù)館的年展或雙年展,展品并不苛求是當(dāng)年新作。
當(dāng)然,紙上展廳只是噱頭,無非是為了把書做得有趣一些。除此之外,有兩處似可劃一下重點(diǎn),一個(gè)是,小說年選一般由批評家擔(dān)綱主持,《海外華語小說年展》打破了這個(gè)慣例,是以小說家的眼光來掃描同行。再一個(gè)是,現(xiàn)代小說來源于西方,一般只分短篇小說(故事)和長篇小說,比如前幾年得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的加拿大短篇小說家艾麗絲·門羅,不少作品按中文的算法,都是所謂中篇小說的體量,《海外華語小說年展》不標(biāo)注短篇小說和中篇小說,以模糊其界限。
由于立項(xiàng)匆促,組稿匆促,今年還是有一些“違規(guī)”的地方,按原來構(gòu)思,只收上一年度首發(fā)的小說,等拿到授權(quán),發(fā)現(xiàn)有三篇與時(shí)限不符。幸好,作品均質(zhì)地不俗,尤其是白先勇老師,多年不見其小說,在朋友圈看到文友曬他去浙江領(lǐng)一個(gè)文學(xué)獎(jiǎng),以為獲獎(jiǎng)作品是當(dāng)年新作,就轉(zhuǎn)托邀約,后方知首發(fā)于2016年,可謂歪打正著的收獲。
另一個(gè)因匆促導(dǎo)致的“瑕疵”是,篇目之間的塊頭過于懸殊,有些龐大如牛,有些瘦小若兔,使得整體不太協(xié)調(diào)。好在,小說本身就是遺憾的藝術(shù),何況一本小說合集,留待以后更好地統(tǒng)籌吧。
最后介紹一下合作方,我的老東家華東師范大學(xué)出版社,社長王焰女士畢業(yè)于華東師大中文系,是我認(rèn)識的為數(shù)不多的對小說有真知灼見的出版人之一,一枚如假包換的資深“文青”。正因如此,作為一家以出版教材教輔為主的高校出版社,近年推出了許多文學(xué)及社科類圖書,等于母社又孕育了一家小而美的文藝出版社。合作多年,兩年前我將截至目前的重要小說都簽給了該社,刊行了九卷本“夏商小說系列”,也因?yàn)檫@套文集,與責(zé)編朱妙津老師建立了信任和友誼。在兩位老師的支持下,《海外華語小說年展》選題很快得以通過,仍由朱妙津擔(dān)綱責(zé)編,在此對兩位老師的支持表示感謝,也一并對加盟此次年展的海外小說家們的支持表示感謝。