熊晗 于潔
摘要:跨文化商務(wù)交際是人與人之間交際的一種特殊存在,而它的特殊性則表現(xiàn)出不同國(guó)家地區(qū)、不同文化背景以及不同風(fēng)俗習(xí)慣中所使用的語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素之間的差異,因此,在我們進(jìn)行實(shí)際的跨文化商務(wù)交際活動(dòng)中,應(yīng)當(dāng)盡量避免文化差異所帶來(lái)的不利因素,合理運(yùn)用語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素。因此,本文針對(duì)這兩種因素進(jìn)行了分析。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;商務(wù)交際;語(yǔ)言交際;非語(yǔ)言交際
隨著互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的不斷發(fā)展,各行各業(yè)的交流也變得日益頻繁,這時(shí),跨文化商務(wù)交際就起著重要的橋梁作用。而在交際的過(guò)程中,語(yǔ)言和非語(yǔ)言成為了人們表達(dá)思想的重要手段,語(yǔ)言中的詞匯能夠使人們表達(dá)清楚其思想中的含義,反應(yīng)現(xiàn)階段的問(wèn)題和所需,而非語(yǔ)言則能夠傳達(dá)語(yǔ)言所表現(xiàn)不出的情感。所以,對(duì)語(yǔ)言和非語(yǔ)言的正確使用關(guān)系到跨文化商務(wù)交際能否順利進(jìn)行。
一、跨文化商務(wù)交際中的語(yǔ)言因素
作為人們表達(dá)思想情感和生活所需的重要手段,語(yǔ)言與人們有著千絲萬(wàn)縷的關(guān)系,其中詞匯是語(yǔ)言的重要組成部分。一般我們使用的詞匯所包含的意思可以分為兩類(lèi):一層是它的字面意思,另一層是它的深層含義。在不同的國(guó)家由于宗教信仰,地理環(huán)境以及風(fēng)俗習(xí)慣的不同,同一詞匯所表達(dá)的意思也會(huì)大不相同,而大多數(shù)人在學(xué)習(xí)外語(yǔ)的過(guò)程中,往往只注重它的字面意思而忽略其深層含義。
針對(duì)詞匯的字面意思和深層含義來(lái)說(shuō),主要包含三種情況:
第一,詞匯的字面意思和深層含義是相同的。在學(xué)習(xí)不同國(guó)家語(yǔ)言文化的時(shí)候,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)不同文化之間有一定的相似性,有時(shí)人們對(duì)于同一事物的理解也是相似的,比如在英漢兩種文化中,鴿子(dove)都是和平的象征,狐貍(fox)都是寓意著狡猾的意思。
第二,詞匯的字面意思相同而深層含義不同。由于不同的文化背景及思維方式等方面的差異,會(huì)使得同一詞匯有不同的內(nèi)涵,有的甚至還可能產(chǎn)生相反的理解。比如在大多數(shù)說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家,經(jīng)常用狗來(lái)形容一個(gè)人很懦弱膽小,像“yellow dog”這種詞匯;而在中國(guó),狗卻被視為忠誠(chéng)的象征,當(dāng)代人甚至把狗當(dāng)做是能夠陪伴自己的朋友。
第三,詞匯的字面意思和深層含義都不相同。不同語(yǔ)言文化中同一詞匯不僅字面意義不同,它的深層含義也不同。比如在中國(guó),龍是中華民族的圖騰,也是皇室的象征,予有吉祥之意;而在英語(yǔ)當(dāng)中,龍只是神話世界中一種會(huì)噴火的怪物,其所表達(dá)的深層含義是兇猛,兩者在字面意思和深層含義上都是不同的。
二、跨文化商務(wù)交際中的非語(yǔ)言因素
在跨文化商務(wù)交際中,人們除了使用語(yǔ)言手段進(jìn)行交際,還會(huì)使用除了語(yǔ)言之外的一些因素進(jìn)行交際,我們統(tǒng)稱為非語(yǔ)言因素。在交際過(guò)程中,人們往往通過(guò)自己的體態(tài)、身體距離、手勢(shì)等非語(yǔ)言因素來(lái)對(duì)自己表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行強(qiáng)調(diào)和補(bǔ)充。但在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,人們往往會(huì)忽視非語(yǔ)言因素,因此對(duì)跨文化商務(wù)交際中的非語(yǔ)言知之甚少,從而使交際無(wú)法順利進(jìn)行。
(一)肢體語(yǔ)言
肢體語(yǔ)言也稱體態(tài)語(yǔ)言,它是指人們?cè)趯?shí)際的交際過(guò)程中運(yùn)用自身身體的部位進(jìn)行相應(yīng)的動(dòng)作來(lái)表達(dá)某種意義的無(wú)聲行為。人們常常用面部表情、頭部動(dòng)作等肢體語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己的情感和內(nèi)心想法,比如人們一邊說(shuō)“我不去”一邊用力地?fù)u頭或擺手就是在強(qiáng)調(diào)自己不去的決心。因此,肢體語(yǔ)言在非語(yǔ)言跨文化商務(wù)交際中占據(jù)了非常重要的地位,因?yàn)樗?jiǎn)便、迅捷、直觀,在現(xiàn)實(shí)生活中的使用及其廣泛,有的人甚至把它當(dāng)做是整個(gè)非語(yǔ)言行為的基礎(chǔ)。
(二)身體接觸與身體距離
身體接觸是指借助身體與身體之間的接觸來(lái)傳遞或者表達(dá)某種信息的一種交際行為,它是在非語(yǔ)言交際中使用最多的。因?yàn)樯眢w接觸是最敏感的,因此也非常容易就會(huì)產(chǎn)生敏感的反應(yīng),但是,身體接觸這一非語(yǔ)言交際行為在英漢兩種文化當(dāng)中的差異還是很大的,比如在美國(guó),人們見(jiàn)面都會(huì)擁抱,以示友好;但在中國(guó),是比較忌諱這種行為的,尤其是在異性之間。所以我們?cè)趯?shí)際的跨文化交際過(guò)程中一定要注意這方面的內(nèi)容。
不同國(guó)家的人會(huì)因其不同的文化背景和民族習(xí)慣而對(duì)跨文化商務(wù)交際中身體距離的保持會(huì)有不同的見(jiàn)解。比如說(shuō)阿拉伯人按照自己的民族習(xí)慣認(rèn)為站的近些表示友好。英國(guó)人按照英國(guó)的習(xí)慣會(huì)往后退,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為保持適當(dāng)?shù)木嚯x才合適。而在美國(guó)進(jìn)行社交或公務(wù)談話時(shí),有四種距離表示四種不同的情況:親密關(guān)系(身體的距離從直接接觸到相距約45厘米),私人交往(一般相距45—80厘米),一般社交(交談雙方相距1米—3米),公共場(chǎng)合(大于3米甚至更遠(yuǎn))。
(三)手勢(shì)語(yǔ)的文化對(duì)比
手是人們經(jīng)常用來(lái)表達(dá)情感的器官之一,而手勢(shì)語(yǔ)也被人們稱為特殊的語(yǔ)言。因?yàn)槭謩?shì)能夠直接了當(dāng)?shù)膫鬟f信息。但是,由于各個(gè)國(guó)家、地區(qū)的地理位置、文化習(xí)俗、宗教信仰等因素的差異,使得手勢(shì)語(yǔ)在不同地區(qū)的含義也是不同的,比如食指指著太陽(yáng)穴轉(zhuǎn)這個(gè)手勢(shì)在美國(guó)表示“腦子有毛病或者發(fā)瘋”,但是在中國(guó)卻表示“用腦子想一想”; 再者說(shuō)OK的手勢(shì)在美國(guó)所表達(dá)的意思是“everything is OK”,但是在巴西、德國(guó)、拉丁美洲等地是表示粗俗下流。隨著貿(mào)易經(jīng)濟(jì)的長(zhǎng)期往來(lái),各個(gè)地區(qū)的合作交流也逐漸增多,以至于現(xiàn)階段已經(jīng)有很多手勢(shì)語(yǔ)被賦予相同的含義,比如:豎起大拇指在大多數(shù)國(guó)家和地區(qū)都是予以表?yè)P(yáng)的含義。因此,在進(jìn)行跨文化商務(wù)交際前就要注意到這方面的問(wèn)題并對(duì)其進(jìn)行詳細(xì)的分析和研究,以避免出現(xiàn)不必要的失誤,最后影響整個(gè)商務(wù)活動(dòng)。
結(jié)語(yǔ)
跨文化商務(wù)交際中語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素是國(guó)家與國(guó)家之間溝通交流的鑰匙。在進(jìn)行跨文化商務(wù)交際中,不免會(huì)出現(xiàn)同時(shí)使用語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素的情況。在全球化的影響下,世界范圍內(nèi)的溝通和交流日益增加,越來(lái)越多的商務(wù)活動(dòng)需要語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素作為橋梁,來(lái)進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)不同文化背景下的人與人之間更深層次的交流。在跨文化商務(wù)交際的過(guò)程中可能會(huì)出現(xiàn)因?yàn)閷?duì)文化、地理和風(fēng)俗習(xí)慣的認(rèn)知和理解的差異,造成對(duì)說(shuō)話人所表達(dá)內(nèi)容的理解錯(cuò)誤,這會(huì)給跨文化商務(wù)交際造成影響,甚至?xí)纬缮虅?wù)活動(dòng)中的障礙和尷尬。所以,為了避免和減少這些錯(cuò)誤的出現(xiàn),我們應(yīng)多實(shí)踐,多了解不同國(guó)家地區(qū)和民族的語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素,探索出避免跨文化商務(wù)交際中出現(xiàn)錯(cuò)誤的方法,推動(dòng)跨文化商務(wù)交際活動(dòng)更加順利的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]王婭.跨文化商務(wù)交際中的語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素[J].黑龍江科學(xué),2014(5).
[2]高發(fā)群.跨文化商務(wù)交際中的語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2013,26(27).
[3]莊恩平.跨文化商務(wù)溝通教程閱讀與案例[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2014.
[4]石定樂(lè),彭春萍.商務(wù)跨文化交際[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2004.