提 要 家庭從來不是獨(dú)立于社會、政治、經(jīng)濟(jì)、文化等大環(huán)境而存在,論文集《多語言世界的家庭語言政策——機(jī)遇、挑戰(zhàn)與效應(yīng)》采用了民族志、訪談、問卷、觀察、文件分析等多種研究方法,探討了多語言世界下移民和少數(shù)族裔不同情況下的語言意識、語言管理和語言實(shí)踐,展示了家庭語言政策最新的研究成果。本文對該書內(nèi)容進(jìn)行介紹,并從環(huán)境、研究方法、路徑等方面對該論文集的主要特征進(jìn)行了概括。本文認(rèn)為中國與西方有著不同的社會、經(jīng)濟(jì)、文化背景,這種非西方的、非工業(yè)化視角決定了中國的家庭語言政策研究還有巨大空間。
關(guān)鍵詞 多語言世界;家庭語言政策;述評
中圖分類號 H002 文獻(xiàn)標(biāo)識碼 A 文章編號 2096-1014(2019)02-0090-07
DOI 10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20190209
A Review of Family Language Policies in a Multilingual World:
Opportunities, Challenges, and Consequences
Li Yingzi
Abstract Families have never existed independently of social, political, economic and cultural environments. This collection uses ethnography, interviews, questionnaires, observations, document analysis and other research methods to explore immigrants and ethnic minorities language ideology, language management and language practice in different contexts in a multilingual world, and to show the latest research in the field of the family language policy. This review gives a brief examination of this collection, summarizes its main features and implications for the studies of family language policy in China.
Key words multilingual world; family language policy; review
《多語言世界的家庭語言政策——機(jī)遇、挑戰(zhàn)與效應(yīng)》(Family Language Policies in a Multilingual World: Opportunities, Challenges, and Consequences)一書是John Macalister和Seyed Hadi Mirvahedi主編的論文集,2017年由盧德里奇出版社(Routledge)出版,被列入“英語作為第二語言教學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)系列”叢書。家庭語言政策(Family Language Policy,F(xiàn)LP)是語言政策研究的一個(gè)新領(lǐng)域,主要關(guān)注“在家庭范圍內(nèi)家庭成員之間與語言相關(guān)的明確和公開的規(guī)劃,提供如何管理、學(xué)習(xí)和家庭內(nèi)部協(xié)商語言的綜合研究”(King et al. 2008:907)。在20世紀(jì)六、七十年代,F(xiàn)ishman(1972:435~453)就指出家庭是重要的語言規(guī)劃研究領(lǐng)域。歷經(jīng)半個(gè)世紀(jì)的研究之后,Spolsky(2012)認(rèn)為,家庭語言政策研究依然存在很多空白,還有一些基本問題需要解答。尤其是在全球化的今天,家庭語言政策研究這一微觀領(lǐng)域也出現(xiàn)了很多新的情況,也越來越顯示出其獨(dú)特的研究價(jià)值以及解決問題的現(xiàn)實(shí)意義。該論文集即向人們展示了其中一隅,值得相關(guān)人士參考。
一、內(nèi)容介紹
全書除了序言,一共12篇文章,從第2篇開始分為3個(gè)部分。
第1篇為開篇(John Macalister & Seyed Hadi Mirvahedi)。
該文介紹語言政策研究的發(fā)展歷程、家庭語言政策研究的緣起及該文集的編排思路。語言政策作為一個(gè)學(xué)科引發(fā)廣泛關(guān)注與20世紀(jì)中后期一些新獨(dú)立國家的出現(xiàn)有著密切關(guān)系。隨著時(shí)代的發(fā)展,語言政策的研究對象和重點(diǎn)也發(fā)生了變化,一個(gè)顯著表現(xiàn)是由主要關(guān)注刻意的、自上而下的政策轉(zhuǎn)變到關(guān)注資源不足卻取得成功的自下而上的政策,家庭作為一個(gè)關(guān)鍵領(lǐng)域自然而然出現(xiàn)。關(guān)于該文集,作者糾結(jié)于如何編排文章,曾考慮按照內(nèi)容分類,但是篇目數(shù)量無法平衡,也曾考慮按照研究方法分類,但很難依質(zhì)化、量化標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行嚴(yán)格區(qū)分,最后索性把挑戰(zhàn)、機(jī)遇、效應(yīng)作為每部分的標(biāo)題。
第一部分由6篇文章構(gòu)成。該部分著眼于家庭語言政策研究所面臨的挑戰(zhàn),幾乎每項(xiàng)研究都令人遺憾地發(fā)現(xiàn)了在特定環(huán)境下某種語言的地位不斷下降、面臨不再被傳承的事實(shí)。
第2篇題為《家庭語言政策的新方向》(Cassie Smith-Christmas)。
面臨多語言環(huán)境下家庭語言政策研究的瓶頸,作者建議從環(huán)境、研究方法、領(lǐng)域3個(gè)方面尋找家庭語言政策研究未來的新路徑、新方向,這也是新的突破點(diǎn)。環(huán)境是指廣義的環(huán)境,既包括宏觀環(huán)境也包括微觀環(huán)境。隨著家庭語言政策研究領(lǐng)域的深入發(fā)展,人們越來越認(rèn)識到家庭和社會互動過程中環(huán)境所發(fā)揮的關(guān)鍵作用。家庭語言政策研究自誕生之日起,就面臨在私密的家庭環(huán)境下如何搜集和研究語言使用情況的問題,研究方法是解決這個(gè)問題的關(guān)鍵之一。關(guān)于研究方法的拓展,作者認(rèn)為第一是要把家庭和外部環(huán)境作為一個(gè)整體看待;二是要深入理解兒童對他們所說語言的態(tài)度。關(guān)于領(lǐng)域的拓展,作者認(rèn)為心理/情感域也許是接下來可以進(jìn)一步深入探索的著力點(diǎn)。李嵬等(2017)探討想象在傳承語維持和轉(zhuǎn)用過程中的作用就涉及更多情感、心理因素。該論文集以下各篇實(shí)際上就是從環(huán)境、方法、領(lǐng)域等幾個(gè)方面進(jìn)行了探索。
第3篇題為《針對聾兒的家庭語言政策與新西蘭手語的活力》(Rachel McKee & Kirsten Smiler)。
作者通過對聾兒父母(聽障及健聽)的訪談和觀察,考察政府、相關(guān)機(jī)構(gòu)以及族群、家庭等多個(gè)層級針對聾兒所采取的政策和措施,探究健聽父母和聽障父母家庭語言政策的動機(jī)、影響和實(shí)踐。研究顯示,新西蘭對聾兒手語方面的語言規(guī)劃在宏觀、中觀、微觀層面均處于不樂觀狀態(tài)。由于科技的發(fā)展,大部分家庭傾向于讓聾兒使用助聽設(shè)備學(xué)會說話,這導(dǎo)致學(xué)習(xí)和使用手語的聾兒數(shù)量大幅下降。所以,和毛利語享有同等官方語言地位的新西蘭手語,未來的發(fā)展堪憂。
第4篇題為《烏干達(dá)農(nóng)村地區(qū)孤兒家庭作為緊急政策的語言實(shí)踐》(Maureen Kendrick & Elizabeth Namazzi)。
烏干達(dá)拉卡伊地區(qū)(Rakai)大概有1000個(gè)孩子主導(dǎo)的家庭(child-headed households),所謂孩子主導(dǎo)的家庭就是指孤兒家庭。這個(gè)地區(qū)同時(shí)是艾滋病重災(zāi)區(qū)。作者在維果茨基社會文化理論、Spolsky語言政策研究的三維理論框架基礎(chǔ)上,以該地區(qū)4個(gè)孤兒家庭為研究對象,采用民族志方法探討在家庭內(nèi)部成人看護(hù)者缺失的情況下,基于獨(dú)特的生活、經(jīng)驗(yàn)以及家族歷史,這些家庭內(nèi)部同胞之間如何建構(gòu)、再適應(yīng)、再混合家庭語言實(shí)踐,以滿足他們作為家庭存在的現(xiàn)實(shí)需求。研究發(fā)現(xiàn),這些特殊兒童的語言實(shí)踐被語言學(xué)習(xí)和使用的價(jià)值及信仰所驅(qū)動,更重要的是被情感支配,比如這些兒童用承載自身文化和身份認(rèn)同的母語盧干達(dá)語(Luganda)唱歌、講故事、猜謎語,以使他們在如此惡劣的環(huán)境下能夠獲得稍許安慰。這也促使我們從另外一個(gè)角度看待家庭語言政策,即作為一種防御或者應(yīng)對機(jī)制,家庭語言政策可以幫助兒童降低情感傷痛,從而促進(jìn)家庭成員之間更加團(tuán)結(jié)以追求美好的
未來。
第5篇題為《伊朗大不里士阿塞拜疆家庭的語言政策》(Seyed Hadi Mirvahedi)。
作者采用SPSS工具分析調(diào)查問卷,結(jié)合針對兒童和家長半結(jié)構(gòu)化訪談的方式,以伊朗大不里士(Tabriz)阿塞拜疆家庭為研究對象,探討家長和兒童在地方教育政策和媒體環(huán)境影響下的語言選擇情況。盡管阿塞拜疆是伊朗人口最多的少數(shù)民族群體,但是在很多領(lǐng)域和行業(yè),比如教育系統(tǒng)和媒體,波斯語反而處于壓倒性優(yōu)勢地位。研究發(fā)現(xiàn),經(jīng)濟(jì)流動性、教育的成功和國家/民族認(rèn)同等因素對于家庭內(nèi)部語言生態(tài)的形成起了很大作用。作為看不見的規(guī)劃者,父母們認(rèn)識到主流語言對子女的好處,比如,提高就業(yè)機(jī)會和向社會上層流動,因此他們往往支持宏觀語言政策,即迎合主流語言。總體來說,阿塞拜疆語雖然在該地區(qū)暫時(shí)沒有失落危險(xiǎn),但是如果沒有宏觀和微觀政策的支持,代際傳遞將很難持續(xù)。
第6篇題為《薩巴特克語在加利福尼亞移民社區(qū)中的角色》(Daisy Bernal Lorenzo)。
薩巴特克語(Zapotec)是墨西哥的一種少數(shù)族裔語言?;贘akobs和Halliday的語言功能理論,作者采用訪談的方式集中研究移民到美國洛杉磯的4個(gè)說薩巴特克語的墨西哥家庭的語言使用情況。研究發(fā)現(xiàn)孩子主要說英語和西班牙語,薩巴特克語雖然具有一定的功能,但是由于缺少相關(guān)機(jī)構(gòu)的支持,最終將無法逃脫語言轉(zhuǎn)用或者不再被傳承的命運(yùn)。
第7篇題為《在盎格魯世界漂泊——難民家庭的語言政策挑戰(zhàn)》(Diego Nvarro & John Macalister)。
與受過良好教育的中產(chǎn)階級移民家庭相比,難民家庭在語言學(xué)習(xí)和習(xí)得方面無疑要面臨更大的困難。作者采用民族志方法,歷經(jīng)16個(gè)月時(shí)間追蹤了從哥倫比亞移民到新西蘭的兩名單親難民母親的語言學(xué)習(xí)情況。一方面由于受教育程度的不足,她們沒有做好新環(huán)境下應(yīng)對語言學(xué)習(xí)挑戰(zhàn)的準(zhǔn)備;另外一方面,作為單親母親,她們必須獨(dú)自負(fù)擔(dān)全家的生活。因此,她們的英語學(xué)習(xí)收效不大。作者認(rèn)為應(yīng)該從宏觀、中觀、微觀層面對難民家庭的英語學(xué)習(xí)提供支持,同時(shí)要讓他們認(rèn)識到不是非要放棄母語(西班牙語)才能掌握流利的英語。
第二部分由4篇文章構(gòu)成。如果說第一部分的6篇文章反映的是相對消極的情況,那么該部分的研究則體現(xiàn)了積極的傾向。該部分的研究顯示某些措施或做法在多語言獲得、少數(shù)族裔語言保持等方面取得了成功。這種成效令人感到振奮,所以這些措施或做法也更值得從家庭語言政策角度進(jìn)行深入探討。
第8篇題為《宗教意識和實(shí)踐對惠靈頓埃塞俄比亞人家庭語言政策的影響》(Melanie Revis)。
作者采用民族志的觀察法和半結(jié)構(gòu)化訪談的方法,從語言意識、語言實(shí)踐、語言管理3個(gè)方面探討新西蘭惠靈頓的埃塞俄比亞難民社區(qū)的家庭語言政策。雖然這些難民家庭保持母語的方式有所不同,但是很明顯都受到了東正教教堂的影響。在移民環(huán)境下,惠靈頓的東正教教堂采取了多種方式保持他們自己的文化、宗教和語言,比如,在教堂必須遵守不成文的規(guī)矩,即只使用阿姆哈拉語(Amharic)。這種單語環(huán)境有助于兒童埃塞俄比亞身份認(rèn)同的形成和語言的保持,并能夠?qū)彝サ恼Z言實(shí)踐及識字實(shí)踐產(chǎn)生積極影響。
第9篇題為《“我說所有語言!”蒙特利爾多語言兒童的家庭語言政策研究》(Alison Crump)。
加拿大執(zhí)行英法雙語政策,魁北克有自己的語言政策,這使得魁北克成為研究家庭語言政策的沃土。作者采用質(zhì)化研究和社會生態(tài)系統(tǒng)的方法,集中研究了4名4~6歲的日裔加拿大兒童。這些兒童在家里說英語和日語,在幼兒園和課外活動中說法語,在周六的傳承語學(xué)校說日語。研究發(fā)現(xiàn)兒童對于語言政策有自己的選擇,可能順從也可能逆反。作者認(rèn)為從兒童視角出發(fā)考察家庭語言政策可以提高對家庭、學(xué)校和公共空間語言關(guān)系的理論認(rèn)識。
第10篇題為《動態(tài)家庭語言政策——傳承語社會化及家庭內(nèi)部適應(yīng)策略》(Corinne A. Seals)。
該文的研究對象是移民到北美的兩個(gè)東歐家庭:一對父母均來自烏克蘭;另一對父母中的母親來自拉脫維亞,父親來自烏克蘭?;谡Z言社會化和語言適應(yīng)這兩個(gè)理論,作者以21個(gè)小時(shí)的家庭錄像作為數(shù)據(jù)來源,分析了家庭成員的語言使用情況。在這些流亡者家庭內(nèi)部,父母傾向于使用俄語和烏克蘭語言,那么自然存在一種隱性傳承語政策的假設(shè),但是事實(shí)顯示語言實(shí)踐和語言管理會隨著對話目的的不同產(chǎn)生動態(tài)變化,比如同胞之間更傾向于使用英語,子女在與母親對話時(shí)傾向于使用俄語或者烏克蘭語,母親也會使用英語對子女提出某種要求,這都加強(qiáng)了對話者之間的親密程度,從而實(shí)現(xiàn)自己對對方的期待。另外,研究也顯示在家庭內(nèi)部俄語比烏克蘭語更有地位。
第11篇題為《語言意識、社會資本和互動策略——基于民族志的新加坡家庭語言政策個(gè)案研究》(Guangwei Hu & Li Ren)。
作者采用民族志個(gè)案的方法研究了新加坡兩個(gè)移民家庭和兩個(gè)本地家庭的語言意識、實(shí)踐、管理措施等,從話語分析的微觀角度力求揭示語言意識在親子互動過程中所表現(xiàn)出來的交際策略,即父母在管理子女以及自身語言實(shí)踐的時(shí)候有意采用了什么樣的顯性措施,從而驗(yàn)證家庭社會資本對家庭語言政策的作用以及影響。研究發(fā)現(xiàn)語言意識驅(qū)動下的語言實(shí)踐和管理是否成功取決于各種資源的可利用性和實(shí)現(xiàn)性,包括家庭社會資本。
第三部分只有第12篇一篇文章,也是全文的終篇《家庭——多語生態(tài)下的話語匯合》(Seyed Hadi Mirvahedi & John Macalister)。
終篇對整個(gè)論文集進(jìn)行總結(jié)。作者從語言生態(tài)理論的角度解釋了影響家庭語言政策因素的復(fù)雜性?!罢Z言生態(tài)”這個(gè)概念來自于自然科學(xué)領(lǐng)域保護(hù)瀕危物種和保持物種多樣性的理念,語言研究領(lǐng)域的生態(tài)維度關(guān)注一種語言與周遭環(huán)境的互動,雙語和多語者的其中一種語言與其他語言的互動,以及語言作為與社會交流的中介作用,總之,就是語言不是獨(dú)立存在的。正如Canagarajah(2008:170)指出的,家庭不是一個(gè)獨(dú)立的、自給自足的機(jī)構(gòu),家庭語言政策研究必須考慮來自整個(gè)社會、經(jīng)濟(jì)環(huán)境等各方面的壓力,也要考慮包括語言態(tài)度、立場、觀念等在內(nèi)的和語言相關(guān)的意識形態(tài)(也稱為“語言文化”)的影響(Schiffman 1996)。作者認(rèn)為來自家庭以外的機(jī)構(gòu)或者組織的話語對家庭語言政策會產(chǎn)生重要影響,因此絕不存在獨(dú)立于大環(huán)境的家庭語言政策。而對于成功的家庭語言政策到底是什么樣的,則沒有單一的或者簡單的答案。從技術(shù)角度講,作者更強(qiáng)調(diào)教學(xué)方法對于語言學(xué)習(xí)和習(xí)得的重要性。
二、特征概括
該論文集除了序言共收錄12篇文章,一共有14位作者,其中10位為女性作者。雖然僅是一本論文集,樣本數(shù)量不大,但是我們不能忽視的一個(gè)事實(shí)是,女性研究者在已有的家庭語言政策研究領(lǐng)域表現(xiàn)不俗,比如為人所熟知的Kendall A. King、Xiao Lan Curdt-Christiansen、Elizabeth Lanza、Mila Schwartz等。該論文集深入淺出的論述以及恰如其分的研究案例解讀令這本書具有很強(qiáng)的可讀性,也具有可操作性。該書的研究還表現(xiàn)出了以下幾個(gè)顯著特征。
(一)涉及的環(huán)境復(fù)雜多樣
該論文集的主編和部分作者來自新西蘭。新西蘭因其獨(dú)特的歷史和現(xiàn)實(shí),具備了得天獨(dú)厚的語言政策研究條件。該書中的很多研究都與新西蘭有關(guān),但是這并不妨礙研究涉及復(fù)雜多樣的環(huán)境。家庭語言政策研究肇始于中產(chǎn)階級家庭子女雙語的習(xí)得研究,近年來伴隨著全球化的迅猛發(fā)展,國際人口流動規(guī)模愈大、數(shù)量漸多,除了正常移民,還有成千上萬的家庭逃離內(nèi)戰(zhàn)、迫害和貧窮,為追求更美好的生活而主動或者被迫移民。這些家庭在新的國家或者地區(qū)開始新的生活,必須做出關(guān)于語言的選擇,比如在家里使用什么語言,如何保持傳承語,如何學(xué)習(xí)并使用新的語言適應(yīng)新的環(huán)境。本書的研究向讀者展示了非傳統(tǒng)意義上的家庭語言政策研究的多種可能性,關(guān)注到了更為復(fù)雜多樣環(huán)境下的多語世界,涉及此前很多不為人所知的多種語言和多種環(huán)境,比如難民、孤兒家庭、單親母親等弱勢群體,包括烏干達(dá)的盧干達(dá)語、墨西哥的薩巴特克語、埃塞俄比亞的阿姆哈拉語等。這樣的情境對于研究對象的語言學(xué)習(xí)和適應(yīng)來說,是非常困難的。這也讓研究者們認(rèn)識到了家庭語言政策研究的另外一種可能,除了讓兒童獲得雙語能力/多語能力,更要考慮當(dāng)下存在著不同家庭不同目的的語言學(xué)習(xí),并要考慮如何實(shí)現(xiàn)這些語言學(xué)習(xí)目標(biāo)。
(二)民族志方法的廣泛使用
在研究方法上,該論文集中所有文章的一個(gè)共同點(diǎn)就是采用了民族志方法。民族志方法目前被視為家庭語言政策領(lǐng)域最為有效、最為重要的研究方法之一。雖然民族志方法不能從統(tǒng)計(jì)學(xué)角度來歸納結(jié)論,但是通過深描可以得到更豐厚的數(shù)據(jù)。該論文集的作者往往通過長期的追蹤獲取數(shù)據(jù),這種深入的、長期的追訪研究決定了研究對象必然是少數(shù)的,比如有2個(gè)的,也有4個(gè)的。作者并不是單純的觀察者,更重要的是參與者,可以引導(dǎo)研究的走向。與早期的語言政策研究相比,當(dāng)前家庭語言政策的研究方法更注重從批判的、后現(xiàn)代的和全球化的視角出發(fā),運(yùn)用多元的研究方法進(jìn)行思考與探索。語言政策研究自誕生之日起就帶有強(qiáng)烈的實(shí)用傾向,即重在解決實(shí)際問題,并最終使研究對象受益。民族志方法尤其彰顯了這種解決實(shí)際問題的旨?xì)w。
(三)重視兒童的主觀能動作用
此前很多研究都是將兒童視為被動的語言政策接受者,父母的語言意識和語言管理決定了兒童的語言實(shí)踐。該書的多個(gè)研究顯示,兒童并不是完全被動地接受家長或者外來的語言意識和語言管理,而是有自己的選擇和判斷。比如,在成人照顧者缺失的狀態(tài)下,烏干達(dá)的孤兒們依然可以用自己的方式構(gòu)建語言交際模式;移民到美國的烏克蘭兒童根據(jù)對話對象的不同選擇不同的語言以構(gòu)建親密感;兒童還可以幫助父母學(xué)習(xí)新的語言,該論文集曾提到從哥倫比亞移民到新西蘭的單親母親,經(jīng)常向最小的孩子請教英語。這些事實(shí)說明家庭語言政策不是簡單的自上而下的從父母到兒童,而是兒童與父母之間的對話,更是不斷變化的動態(tài)共建過程。從兒童著眼的研究路徑拓寬了家庭語言政策研究的范圍,也有助于從更多角度理解家庭語言政策。
三、啟 示
Spolsky的三維理論框架肯定了家庭范圍內(nèi)“語言選擇的力量”(Spolsky 2009:5),該論文集試圖描述并理解這些力量發(fā)生作用的特殊進(jìn)程或者機(jī)制,尤其是探討了家庭內(nèi)外因素構(gòu)成的權(quán)力或者力量,從而大大拓展了家庭語言政策研究的深度和廣度,讓人們進(jìn)一步認(rèn)識到了家庭語言政策研究的重要性,對中國的相應(yīng)研究亦有很大啟示。Smith-Christmas(2016)將家庭語言政策研究涉及的環(huán)境或背景概括為3種類型:(1)OPOL,即one parent,one language,一般指父母一方是移民,另一方是本國人;(2)移民社區(qū),即父母都是外來移民;(3)少數(shù)族裔社區(qū)。西方的家庭語言政策研究實(shí)際上是從關(guān)注跨國、移民家庭的語言文化適應(yīng)開始的,因此目前國際上關(guān)于前兩種環(huán)境的討論比較多,而涉及少數(shù)族裔的研究相對較少。反觀國內(nèi),城市流動意義上的移民現(xiàn)象廣泛存在,從農(nóng)村到城市、從小城市到大城市,從欠發(fā)達(dá)地區(qū)到發(fā)達(dá)地區(qū),隨著很多城市國際化程度的提高,國際移民也越來越多。與國外的研究相比,我們這3個(gè)方面的研究都很不充分。也正因?yàn)檠芯康牟怀浞?,要全面?zhǔn)確地認(rèn)識當(dāng)下語言生活的時(shí)代特征還存在較大的學(xué)術(shù)困難(李宇明2012),這也導(dǎo)致很多決策上“語言缺位”(李宇明2018)?!秶艺Z言文字事業(yè)“十三五”發(fā)展規(guī)劃》指出要“分區(qū)域、行業(yè)、領(lǐng)域和人群開展語言國情調(diào)查。推動語言文字使用狀況列入國家人口普查和其他相關(guān)調(diào)查統(tǒng)計(jì)工作”。對語言政策進(jìn)行評估及風(fēng)險(xiǎn)評估,為有語言需要的人群提供恰切的語言服務(wù)與語言咨詢等都需要建立在對語言生活的充分觀察和有洞察力的研究基礎(chǔ)上(李英姿2016)。因此,出于現(xiàn)實(shí)的迫切需要,我們也應(yīng)對家庭語言生活進(jìn)行充分調(diào)查和研究。
尹小榮(2017)統(tǒng)計(jì)了西方近10年已有的家庭語言政策研究文獻(xiàn),發(fā)現(xiàn)只有1篇文章、1位作者來自中國內(nèi)地,可以看出家庭語言政策研究強(qiáng)烈的西方話語/英語體系傾向。實(shí)際上,與西方相比,在家庭語言政策研究方面,我們具備的一些特殊之處可以讓我們的研究在該領(lǐng)域占據(jù)一席之地。西方標(biāo)準(zhǔn)的核心家庭是父母-子女模式,家庭語言政策研究因此也很少涉及(外)祖父母輩,而中國很多家庭養(yǎng)育后代都需要依靠(外)祖父母輩,這種隔代養(yǎng)育方式是中國式育兒的一個(gè)重要特征。在中國,(外)祖父母以及非父母的成年人(比如保姆、親屬等)在育兒方面的參與程度比其他國家都要高得多。再如,西方語境下的家庭語言政策研究中的兒童都是有兄弟姐妹的。中國的獨(dú)生子女政策從20世紀(jì)80年代左右開始施行,到現(xiàn)在放開“二孩”政策,很多中國家庭的人口結(jié)構(gòu)隨之發(fā)生了重大變化。針對計(jì)劃生育政策的變化和由此帶來的人口結(jié)構(gòu)變化對家庭語言政策與規(guī)劃的影響開展高質(zhì)量的實(shí)證研究,無疑具有深遠(yuǎn)的理論意義和現(xiàn)實(shí)意義??傊捎谥袊c西方不同的社會、經(jīng)濟(jì)、文化背景,這種非西方的、非工業(yè)化視角決定了中國的家庭語言政策研究還有巨大空間。因此,加大針對本土現(xiàn)象的實(shí)證調(diào)查和研究,有望發(fā)現(xiàn)更多新鮮的事實(shí)、案例等,在意識形態(tài)、價(jià)值觀念、權(quán)勢關(guān)系、身份認(rèn)同等方面全面解讀,尤其注意從話語分析、民族志、社會批判理論等不同視角積極探索(Ricento 2000),從而擴(kuò)充家庭語言政策研究的內(nèi)容、對象、路徑等,進(jìn)一步提升理論自覺性,建立自身的理論自信和方法自信,進(jìn)而構(gòu)建中國本土家庭語言政策與規(guī)劃研究的理論體系。也許全面調(diào)查、了解家庭語言政策,并不能完全解決與社會關(guān)系密切的語言問題,但是至少可以提供一種思路或者路徑。期待家庭語言政策研究能為國家制定相關(guān)語言政策、引導(dǎo)語言生活健康發(fā)展發(fā)揮一定的理論指向作用,為解決不同領(lǐng)域與語言相關(guān)的問題提出建設(shè)性意見,切實(shí)發(fā)揮理論研究服務(wù)于國家的
作用。
參考文獻(xiàn)
李 嵬,祝 華,連美麗 2017 《想象:跨國移居家庭傳承語維持與轉(zhuǎn)用的關(guān)鍵因素》,《語言戰(zhàn)略研究》第3期。
李英姿 2016 《語言政策研究中的民族志方法及啟示》,《民族教育研究》第5期。
李宇明 2012 《中國語言生活的時(shí)代特征》,《中國語文》第4期。
李宇明 2018 《促進(jìn)語言學(xué)科發(fā)展,加強(qiáng)“雙一流”建設(shè)——在“雙一流”背景下中國語言學(xué)學(xué)科建設(shè)高端論壇暨2018年語言學(xué)學(xué)科建設(shè)推進(jìn)會上的總結(jié)發(fā)言》,http://ling.cass.cn/xzfc/xzfc_xzgd/201805/t20180518_4257900.html,5月12日。
尹小榮,李國芳 2017 《國外家庭語言規(guī)劃研究綜述(2000—2016)》,《語言戰(zhàn)略研究》第6期。
Canagarajah, S. 2008. Language shift and the family: Questions from the Sri Lankan Tamil diaspora. Journal of Sociolinguistics 12(2), 143–176.
Fishman, J. A. 1972. Domains and the relationship between micro-and macro-sociolinguistics. In J. J. Gaumperz & D. Hymes (eds.), Directions in Sociolinguistics. New York: Holt Rinehart and Winston.
King, K. A., L. Fogle and A. Logan-Terry. 2008. Family language policy. Language and Linguistics Compass 2(5), 907–922.
Ricento, T. 2000. Historical and theoretical perspectives in language policy and planning. Journal of Sociolinguistics 4(2), 196–213.
Schiffman, Harold F. 1996. Linguistics Culture and Language Policy. London and New York: Routledge.
Smith-Christmas, C. 2016. Family Language Policy: Maintaining an Endangered Language in the Home. Basingstoke: Palgrave MacMillan.
Spolsky, B. 2009. Language Management. Cambridge: Cambridge University Press.
Spolsky, B. 2012. Family language policy—the critical domain. Journal of Multilingual and Multicultural Development 33(1), 3–11.