魯迅現(xiàn)實(shí)題材的短篇小說創(chuàng)作為何在1925年底戛然而止?郜元寶的文章針對以往的研究重新審理了這一現(xiàn)象,有助于澄清中國現(xiàn)代文學(xué)史和魯迅研究的一些舊案,對當(dāng)下文學(xué)創(chuàng)作與批評也不無啟迪。李瑋的文章對這一問題也能提供參照,她認(rèn)為不同于否定新文學(xué)和繼續(xù)建設(shè)新文學(xué)兩種態(tài)度,國民革命前期(1924-1926年)的魯迅表現(xiàn)出再造新文學(xué)的努力。姜異新的文章提醒我們,魯迅進(jìn)入文藝的方式,還包括整理研究漢畫像拓片,由此進(jìn)入遙想古人的文學(xué)創(chuàng)作和文藝批評,對中國現(xiàn)代藝術(shù)審美經(jīng)驗(yàn)的生成起到了奠基作用。馬春花從考證羽太信子的“癔癥”入手,勾勒“癔癥說”得以形成的歷史譜系,分析了各種“二周失和”敘事對于羽太信子的再現(xiàn)政治。
袁一丹的文章呈現(xiàn)了五四文學(xué)革命作為“眼的文學(xué)革命”的重要向度,即在內(nèi)容變革之外,以分段、標(biāo)點(diǎn)為視覺標(biāo)記的新的可讀性。陸楊則從幾部作品入手,把下鄉(xiāng)工作與共同勞動(dòng)視為一種重要的“情感實(shí)踐”,在個(gè)人情感的改造、新型情感關(guān)系的建構(gòu)上,發(fā)掘出一種內(nèi)在的轉(zhuǎn)變機(jī)制發(fā)生的可能。
劉奎的文章對郭沫若抗戰(zhàn)初期重啟抒情文學(xué)提供了恰當(dāng)?shù)呐袛嗪秃侠淼慕忉專瑫r(shí)也對現(xiàn)代文學(xué)有關(guān)浪漫主義與政治、革命的關(guān)系等問題提出了新的思考。徐阿兵和劉月悅對兩位當(dāng)代作家的研究都有恰當(dāng)?shù)慕嵌?,前者通過阿乙的時(shí)間經(jīng)驗(yàn)和處理時(shí)間的方式,剖析其對鄉(xiāng)村經(jīng)驗(yàn)、日常生活和生存真相的表達(dá),后者圖跳脫出王小波研究中“自由”與“虛無”的二元對立模式,以“邊緣”立論來重新審視王小波及其寫作的價(jià)值。
文學(xué)翻譯不僅是文學(xué)行為,背后都有相應(yīng)的文化、思想等方面的訴求。陳博凱分析了Chinese Characteristics在東亞的幾種早期漢譯本,試圖呈現(xiàn)譯者“自我重塑”民族形象的能動(dòng)性及其限度。王侃分析了林紓?cè)绾我蕴囟ǖ男揶o,將自己的政治理想、民族主義觀念曲折地納入《撒克遜劫后英雄略》的翻譯。李浴洋的文章作為研究的研究,也觸及了漢譯文學(xué)研究的方法,以及“翻譯史”和“文學(xué)史”的關(guān)系等問題。孫若勝的文章認(rèn)為日本《季刊 中國現(xiàn)代小說》對中國文學(xué)譯介的高效和持續(xù)性,可為中國文學(xué)外譯模式提供必要的借鑒。
邵伯周先生是中國現(xiàn)代文學(xué)的第二代學(xué)者,他的人生經(jīng)歷和學(xué)術(shù)思想是值得珍重的資源,為此本期刊發(fā)楊劍龍的文章,以玆紀(jì)念。