安蘭朋 韓瑞軍
摘要:漢語國際教育經(jīng)歷“對外漢語”“漢語國際教育”和“漢語國際傳播”三個階段,存在忽略與語文教學(xué)、第二語言教學(xué)的差別,忽略漢字書寫等問題,應(yīng)立足漢語本身,區(qū)別學(xué)習(xí)者國別、文化差異,考慮學(xué)習(xí)需求和動機(jī),探索新的教學(xué)方法。
關(guān)鍵詞:對外漢語教學(xué);漢語國際教育;教學(xué)原則;教學(xué)方法
中圖分類號:G64 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-1573(2018)02-0081-05
建國后對外漢語教學(xué)經(jīng)歷了幾十年的發(fā)展,教學(xué)規(guī)模、層次、影響范圍都有長足發(fā)展,尤其是國家漢語國際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室(簡稱國家漢辦,或漢辦)成立后,以孔子學(xué)院為基地,大大促進(jìn)了漢語的國際傳播,名稱也于2013年由對外漢語調(diào)整為漢語國際教育,學(xué)科定位、培養(yǎng)目標(biāo)等也相應(yīng)地有所調(diào)整。在此過程中同樣伴隨著教學(xué)理念轉(zhuǎn)變、教學(xué)方法改進(jìn)及教學(xué)資源的開發(fā)與擴(kuò)展,這些變化的發(fā)生,既與國外二語習(xí)得理論的發(fā)展相關(guān),也與國內(nèi)外專家、學(xué)者的孜孜探索密不可分。
一、漢語國際教育學(xué)科的發(fā)展階段:從名稱看發(fā)展
(一)“對外漢語”階段
該專業(yè)起初命名為對外漢語,在實際的使用中也有稱對外漢語教學(xué)或?qū)ν鉂h語教育的。就其本質(zhì)而言,是語言教育學(xué)科下第二語言教育的一個分支學(xué)科,其核心內(nèi)容是漢語作為第二語言的教學(xué)或?qū)ν鉂h語教學(xué)。因此準(zhǔn)確規(guī)范的叫法應(yīng)為漢語作為第二語言(外語)的教學(xué),該名稱既能體現(xiàn)教學(xué)對象,也明確了學(xué)科歸屬。鑒于我國語言文字使用的實際情況,“對外漢語教學(xué)”是對外國人進(jìn)行的漢語作為第二語言的教學(xué)。西方學(xué)者還從有無語言學(xué)習(xí)環(huán)境的角度,對“第二語言”和“外語”做了區(qū)分:凡是在該語言使用的環(huán)境中學(xué)習(xí)的目的語就是第二語言;而不在其使用環(huán)境中學(xué)習(xí)的目的語則是外語。據(jù)此,對于來華留學(xué)生而言,他們學(xué)習(xí)漢語屬于二語習(xí)得,而在境外學(xué)習(xí)漢語的,屬于外語學(xué)習(xí);相應(yīng)地,在境內(nèi)展開的漢語教學(xué)屬于二語教學(xué),而在境外進(jìn)行的漢語教學(xué)應(yīng)為外語教學(xué)。因此“對外漢語教學(xué)”只是部分地體現(xiàn)了該學(xué)科的性質(zhì)、本質(zhì),隨著該事業(yè)的發(fā)展壯大,尤其是到新時期之后,這種叫法已然不適應(yīng)其自身發(fā)展的趨勢了。而在海外,各地根據(jù)其不同的歷史背景、現(xiàn)實情況,則稱之為“中文教學(xué)”(美國)、“中國語教學(xué)”(日本),也有“華文/語教學(xué)”(東南亞)、國際漢語教學(xué)、世界漢語教學(xué)等。據(jù)此有些學(xué)者,如陸儉明(2005)、王若江(2008)、李宇明(2006)、郭熙(2010))等也提出了“大華語”的概念。其中“國際漢語教學(xué)”的接受度比較高?!皣H漢語”這一提法是洪歷建等學(xué)者最先提出來的。他認(rèn)為“國際漢語”是將漢語作為母語、漢語作為第二語言、漢語作為外語、漢語作為工作語言、漢語作為社區(qū)語言和漢語作為家庭語言的全球各種漢語的總和。一言以蔽之,“國際漢語”概念是站在全球角度看待漢語和漢語的使用、教學(xué)的。“國際漢語”中的“國際”表明了漢語的多樣性、全球性;其中“漢語”表明了各國“漢語”之間的共同性。
(二)“漢語國際教育”階段
目前就學(xué)科名稱而言,2012年教育部頒布的《普通高等學(xué)校本科專業(yè)目錄》中將原“對外漢語”更名為“漢語國際教育”,置于“中國語言文學(xué)”一級學(xué)科之下為二級學(xué)科,從而“漢語國際教育”便取代了“對外漢語”。但是實際操作中站在不同的角度、不同的立場,或者不同的語言習(xí)慣,同時還存在漢語國際教育、國際漢語教育、漢語國際教學(xué)、國際漢語教學(xué)等不同的說法。
就其名稱而言,我們可以把它們看成同一事物的不同發(fā)展階段,對外漢語教學(xué)是就“請進(jìn)來”在中國本土學(xué)漢語的留學(xué)生而言的,隨著該領(lǐng)域的發(fā)展壯大,學(xué)習(xí)者不再限于中國本土,于是出現(xiàn)了“走出去”背景下的“國際漢語教學(xué)”,主要教學(xué)對象是在學(xué)習(xí)者所在地學(xué)習(xí)漢語的人群;要全面、完整地概括這一現(xiàn)狀,反映形勢變化,于是便出現(xiàn)了“漢語國際教學(xué)”這一說法。在此過程中漢語的影響力越來越大,傳播的范圍越來越廣。
此外還涉及“教學(xué)”與“教育”的差別。就其內(nèi)涵而言,“教育”的范圍要比“教學(xué)”大得多,“教學(xué)”是“教育”的一個構(gòu)成部分、非常重要的基礎(chǔ)部分,兩者是整體與部分的關(guān)系。但是就日常表達(dá)而言,人們還是習(xí)慣用“教學(xué)”代替“教育”。
(三)“漢語國際傳播”階段
伴隨著漢語國際教育這一事業(yè)的不斷發(fā)展、壯大,同時也就出現(xiàn)了“漢語國際推廣”“漢語國際傳播”等新的提法。而這又直接體現(xiàn)了新形勢下我國政府在充分認(rèn)識到語言重要性的前提下,借鑒其他國家語言傳播的成功經(jīng)驗,自覺擴(kuò)大漢語國際影響力的重要舉措。從“對外漢語”“漢語國際教育”“漢語國際推廣”,再到“漢語國際傳播”的發(fā)展過程中,與國家的外交政策、整體經(jīng)濟(jì)實力的發(fā)展直接相關(guān),因此也是國家意志的體現(xiàn),國家職能部門也都要參與其中。
但就這些提法而言,“漢語國際推廣”主觀上凸顯了國家意志,體現(xiàn)了時代特點;但對語言接受國來說,帶有更多的被動性,同時也突出了該舉措的政府行為,容易形成誤解。因此很多專家提出在對外宣傳中我們應(yīng)該盡量采用中性詞,以免引起誤會。加之漢語“走出去”,也屬于傳播學(xué)的研究范圍,而世界上其他國家也都在以各種不同的形式推廣自己的語言,因此學(xué)界主張采用“漢語國際傳播”這一說法,同時也得到了社會的認(rèn)可。
綜上,我們認(rèn)為漢語國際教學(xué)與國際漢語教學(xué)大致相同,因其焦點為漢語,我們主張稱為漢語國際教學(xué)。在教學(xué)中除了知識的學(xué)習(xí)之外,自然也會涉及思想、文化等意識形態(tài)的要素,但為了凸顯學(xué)習(xí)目的的單一性、純粹性,我們贊同采用“漢語國際教學(xué)”這一說法。在漢語國際教學(xué)中不可避免地會涉及文化或者是文化因素,因此漢語國際教學(xué)也就伴隨著文化傳播。不管是漢語國際傳播還是漢語國際教育,語言教學(xué)都是主要途徑,因此以語言教學(xué)為媒介將兩者聯(lián)系起來。據(jù)此我們也可以說目前漢語國際傳播主要以漢語國際教學(xué)的方式展開;漢語的國際傳播同時蘊含著中華文化的傳播。在表述中用“漢語國際傳播”代替“漢語國際教育”也是為了進(jìn)一步提升該學(xué)科的國際影響力,同時也淡化其說教色彩、國家行為成分。就現(xiàn)在的情況而言,漢語國際傳播的理論與方法也正是亟待研究和解決的問題。它們之間的關(guān)系可體現(xiàn)為:(1)漢語國際傳播>漢語國際推廣>漢語國際教學(xué)。(2)傳播>語言傳播>語言國際傳播>漢語國際傳播>媒體、國家領(lǐng)導(dǎo)人、政府組織的傳播>語言教學(xué)>漢語國際教學(xué)。(3)語言學(xué)>應(yīng)用語言學(xué)>漢語國際教育>對外漢語教學(xué)>國際漢語教學(xué)。從中可以看出在當(dāng)前形勢下,漢語教學(xué)既屬于語言學(xué)范疇,也屬于傳播學(xué)范疇,表現(xiàn)出了交叉性、融合性的特點。
二、當(dāng)代漢語國際教學(xué)存在的問題
我國漢語教學(xué)在發(fā)展中取得了一定成績,但也存在一些不容忽視的問題,只有正視這些問題,處理好這些問題,才能更好地促進(jìn)其發(fā)展。
(一)忽略對外漢語教學(xué)與語文教學(xué)的區(qū)別
就現(xiàn)有的對外漢語教學(xué)的師資來看,可以說是水平良莠不齊,尤其是以志愿者身份在境外從事教學(xué)者,他們大多為本科應(yīng)屆畢業(yè)生,或者是在讀研究生或剛剛畢業(yè)的研究生。即便是有和留學(xué)生接觸的機(jī)會,也都是以臨時教師的身份或輔導(dǎo)的形式來參與教學(xué)活動,與真正地從事此工作有很大的不同。盡管他們滿懷熱情,但不能否認(rèn)其教學(xué)經(jīng)驗不足、知識體系不完善、跨文化交際能力欠缺等方面的問題。另外由于學(xué)習(xí)者多是零起點的學(xué)生,對該專業(yè)及其從事的教學(xué)工作,也多讓人產(chǎn)生“小兒科”的錯誤認(rèn)識。因此在教學(xué)實踐中常?;煜龑ν鉂h語教學(xué)與國內(nèi)的語文教學(xué)之間的區(qū)別。對國內(nèi)的中小學(xué)語言教學(xué)而言,盡管學(xué)生的認(rèn)知能力還有待發(fā)展,但是他們從小耳濡目染,口語水平、漢語語感已經(jīng)有了相當(dāng)?shù)姆e累,對他們來說語法雖難,但有語感的幫助,可以很快理解其用法;漢字難記,但對漢字的基本結(jié)構(gòu)也有一定的認(rèn)知??蓪τ诰惩獾膶W(xué)習(xí)者或留學(xué)生而言,他們?nèi)狈φZ境的熏染,沒有語感的優(yōu)勢;漢字對他們來說更像是圖畫。因此環(huán)境的差異,帶來了認(rèn)知的差異,對母語者來說比較容易的語言現(xiàn)象,學(xué)習(xí)者可能覺得難以理解;另一方面,母語者認(rèn)為很難的,學(xué)習(xí)者也可能覺得比較容易。因此在教學(xué)中我們就應(yīng)該根據(jù)對外漢語教學(xué)的特殊對象,確定具體的教學(xué)目標(biāo),采用行之有效的教學(xué)方法,以確保教學(xué)目標(biāo)的實現(xiàn)。
(二)忽略外語教學(xué)與第二語言教學(xué)的差別
即便是從事對外漢語教學(xué)的專職教師,也可能忽略外語教學(xué)與第二語言教學(xué)的區(qū)別,忽略教學(xué)方法及策略的不同。外語學(xué)習(xí)因為缺少必要的目的語境,在學(xué)習(xí)過程中會遇到更多困難,教師應(yīng)該盡力為學(xué)生提供更多的目的語語境,增加語言輸入的機(jī)會。而第二語言教學(xué)就可以充分利用周邊的目的語環(huán)境,鼓勵學(xué)生盡可能的利用語境,提升口語及聽力能力。因此針對不同的語言學(xué)習(xí)環(huán)境,就應(yīng)該采取不同的教學(xué)方法和策略。
(三)重視口語、聽說,忽略漢字書寫
出于交際的需要,漢語學(xué)習(xí)者,尤其是在中國境內(nèi)的學(xué)習(xí)者往往是聽說水平大大超出讀寫能力,甚至是出現(xiàn)用拼音代替漢字書寫的情況,尤其是在漢語的初級學(xué)習(xí)階段。這固然與漢字書寫難有一定的關(guān)系,但如果掌握了漢字的構(gòu)造規(guī)則和書寫規(guī)則,不僅可以批量地記憶漢字,還可以幫助學(xué)習(xí)者進(jìn)一步掌握字義。不能因為先入為主地認(rèn)為漢字難寫,就放松對漢字的學(xué)習(xí)。從教育者的角度來說,也不能因為學(xué)習(xí)者有畏難情緒就放松對漢字書寫的要求。更何況到了中高級階段,漢字的書寫水平、識記數(shù)量將直接影響其學(xué)習(xí)效果及語言水平,對自學(xué)能力的提升也有很大的影響。當(dāng)然,隨著電子移動設(shè)備的發(fā)展,日常生活中人們更多地利用電子設(shè)備溝通、獲取信息,因此文字、信息輸入也是值得注意的一個問題。由此可見,漢語學(xué)習(xí)不僅僅是聽說讀寫的問題,還包括信息輸入和翻譯,這對漢語學(xué)習(xí)提出了更高的要求。
(四)生源結(jié)構(gòu)復(fù)雜、培養(yǎng)目標(biāo)不明確
隨著我們國際影響力的提升,漢語學(xué)習(xí)者的數(shù)量也明顯增加。在數(shù)量快速增長的同時,也相繼出現(xiàn)了生源多元化的特點。學(xué)習(xí)者來自不同的國家和地區(qū),有不同的文化背景,隨著“一帶一路”戰(zhàn)略的推廣,這種情況更是逐步擴(kuò)展。加之我們漢語國際傳播的理念也從專業(yè)漢語教學(xué)向大眾化、普及型、應(yīng)用型轉(zhuǎn)變,現(xiàn)階段就學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動機(jī)而言也是復(fù)雜多樣。有的是出于工作需要,不管是想就職于跨國公司,還是單純地從事貿(mào)易、旅游等行業(yè),他們都希望能夠和中國建立一定的聯(lián)系,擴(kuò)展市場的同時增加交往的機(jī)會。有的是對中華民族悠久歷史和豐富多樣的文化感興趣,想通過漢語學(xué)習(xí)更多地了解中國。也有的只是為了在中國出行方便,簡單了解旅游漢語。當(dāng)然在他們學(xué)習(xí)過程中也可能是幾種動機(jī)相互融合。從心理學(xué)的角度來說,其學(xué)習(xí)動機(jī)越明確,學(xué)習(xí)效果也越明顯。此外學(xué)習(xí)者還呈現(xiàn)出了低齡化趨勢,很多國家,尤其是東南亞的一些國家,從幼兒園就開始學(xué)習(xí)漢語。這當(dāng)然有利于語言的傳播,但同時也對我們的教學(xué)提出了更高的要求。就當(dāng)前漢語國際教育專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)而言,我們?nèi)鄙倜鞔_的定位,基本沒有針對不同年齡層次、不同學(xué)習(xí)需求、不同國別學(xué)習(xí)者的專門的教學(xué)技能、教學(xué)方法訓(xùn)練,也缺少相應(yīng)的教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)及大綱。即便是歐美國家,我們也缺少與之現(xiàn)行語言教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)相匹配的教學(xué)大綱。因此在實際教學(xué)中遇到的諸多問題可想而知。
(五)學(xué)習(xí)動力不足、學(xué)習(xí)興趣降低
就現(xiàn)有的對外漢語教學(xué)效果而言,總體趨勢是好的,從參加各級各類的漢語水平考試的人數(shù)中便可窺其一斑。但看到成績的同時,我們也需要正視存在的問題。由于各方面的原因,學(xué)習(xí)者的交際能力、表達(dá)能力、書寫能力等發(fā)展不平衡已是客觀事實,尤其是對中高級的學(xué)習(xí)者而言更是如此。書寫能力已經(jīng)成為制約其語言能力提升的一個主要因素。而且部分學(xué)習(xí)者滿足于日常交流的無障礙而從心理上拒絕繼續(xù)高效地學(xué)習(xí)。也有一部分學(xué)習(xí)者在初步掌握了漢語之后因感覺提升的效果不明顯而喪失學(xué)習(xí)信心,甚至是放棄學(xué)習(xí)。
(六)教材適應(yīng)性差,缺少各類專門教材
盡管我們也提倡教材本土化,而且也做出了很多積極的嘗試,但就現(xiàn)有情況而言,教材本土化仍然任重道遠(yuǎn)。很多教材實現(xiàn)了多語種呈現(xiàn),但是多語種并不等于本土化;本土化需要投入更多的時間和精力,需要對所在國有深入細(xì)致的了解,更需要將兩地不同的文化進(jìn)行對比,以發(fā)現(xiàn)其真正的差異,從而利于漢語教學(xué)。另一方面,就現(xiàn)有教材而言,中級水平的比較多,而初級和高級,尤其是高級水平的漢語教材并不多見。很多系列教材,往往是前面的早已出版,而后面的內(nèi)容卻遙遙無期,從而降低了學(xué)習(xí)的積極性。此外專業(yè)領(lǐng)域的漢語教材也比較匱乏,因此專業(yè)漢語教材的開發(fā)成為需要關(guān)注的問題。
三、漢語教學(xué)面臨的新環(huán)境
隨著互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展、電子產(chǎn)品技術(shù)的更新,學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)方式等都發(fā)生了一系列變化,對外漢語教學(xué)也面臨著新的考驗。因此我們更應(yīng)該立足當(dāng)代,充分利用現(xiàn)有資源,實現(xiàn)教學(xué)效果的最大化。
(一)開放的學(xué)習(xí)平臺、公開的教學(xué)資源
如今各類的網(wǎng)絡(luò)資源、學(xué)習(xí)網(wǎng)站為漢語學(xué)習(xí)者提供了更為便捷的學(xué)習(xí)平臺及廣闊深入的學(xué)習(xí)領(lǐng)域。因此在學(xué)習(xí)過程中,可以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者,尤其是有一定基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)者充分利用這些資源,既可以豐富教學(xué)內(nèi)容,也可以鞏固學(xué)習(xí)成果。在不斷的接觸和吸收中提高語言能力和學(xué)習(xí)能力。
(二)自由的學(xué)習(xí)空間
移動電子設(shè)備的發(fā)展,使得學(xué)習(xí)者能夠隨時隨地進(jìn)行碎片式的學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)中的疑問也能夠及時得到較為系統(tǒng)、全面的解答。因此結(jié)合網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、數(shù)字信息的發(fā)展,擴(kuò)展學(xué)習(xí)空間,也能很好地提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果。同時我們還可以鼓勵學(xué)生多關(guān)注網(wǎng)絡(luò)交互平臺,利用QQ、微信、微博等溝通方式增加與本地學(xué)生及其他漢語學(xué)習(xí)者的聯(lián)系。交流即學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)即交流,在互動中提高學(xué)習(xí)效果。
(三)學(xué)習(xí)成績、語言能力的自我測評
為了便于學(xué)習(xí)者進(jìn)行自我測評,HSK等漢語水平考試都開通了網(wǎng)絡(luò)測試,一些學(xué)習(xí)性網(wǎng)站也自行設(shè)計了語言能力測試環(huán)節(jié)。即便是現(xiàn)場考試,考試的頻率也明顯增加。這些為學(xué)習(xí)者的自我評測提供了方便,也從學(xué)習(xí)效果方面給予學(xué)習(xí)者鞭策和鼓勵。因此在充分利用這些語言測試與評估方式的同時,也可以把它作為學(xué)習(xí)過程的有效監(jiān)測,為改進(jìn)教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)效果提供數(shù)據(jù)支撐。
(四)重構(gòu)學(xué)習(xí)流程,課程教學(xué)模式更新
正是基于網(wǎng)絡(luò)化、數(shù)字化的社會背景,傳統(tǒng)的課堂模式也在發(fā)生變化。目前在各教育階段均提出了翻轉(zhuǎn)課堂的理念。對初級的語言學(xué)習(xí)者來說可能還難以做到課堂的翻轉(zhuǎn),但是對中高級的學(xué)習(xí)者而言卻完全有可能實現(xiàn)教學(xué)流程的重構(gòu)及課堂模式的更新。豐富的網(wǎng)絡(luò)資源,在為學(xué)習(xí)者提供源源不斷的學(xué)習(xí)內(nèi)容的同時,對傳統(tǒng)課堂、教師均提出了新的要求,促使我們做出或主動或被動的回應(yīng)。
四、當(dāng)前漢語教學(xué)的基本原則
針對對外漢語教學(xué)存在的問題及其面臨的新環(huán)境,結(jié)合漢語自身特點,在教學(xué)中應(yīng)該遵循如下原則。
(一)立足漢語本身的特質(zhì)
每種語言都有其獨特之處,漢語更是如此。因此要想提高漢語的教學(xué)效果,尤其是提高漢語國際教學(xué)的效果必須以漢語的本體研究為重心,在對漢語的語言系統(tǒng)形成深入、細(xì)致認(rèn)識的基礎(chǔ)上再進(jìn)行語言教學(xué)。同時在教學(xué)中還要注意漢語與其他語言的比較,以加深對彼此特點的認(rèn)識。因此不管是對漢語本體的研究,還是對教師都提出了更高要求。
(二)區(qū)別學(xué)習(xí)者的國別、文化差異
在教學(xué)過程中除了注重語言自身的差異之外,還要注意區(qū)分不同國別學(xué)習(xí)者自身的文化差異。針對其各自特點在有條件的基礎(chǔ)上施行差別教學(xué)。文化背景不同,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者的心理、習(xí)慣、思維模式及學(xué)習(xí)方式的差異,這些差異將直接影響學(xué)習(xí)效果,甚至是引起文化沖突,因此必須有針對性地進(jìn)行國別化教學(xué),在教學(xué)方法、教學(xué)理念、教材等方面深入地分析與探討。
(三)考慮學(xué)習(xí)者的需求、學(xué)習(xí)動機(jī)
學(xué)習(xí)者動機(jī)的差異也將直接影響學(xué)習(xí)動力、學(xué)習(xí)效果,甚至是學(xué)習(xí)內(nèi)容和方式。就以職業(yè)為目的的學(xué)習(xí)者而言,如果其志向是從事導(dǎo)游工作,那么他感興趣的話題更多地涉及文化、地理、歷史等方面,對口語的要求也高于書面語;如果學(xué)習(xí)者以國際貿(mào)易為其職業(yè)目標(biāo),那他關(guān)注的則是經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、市場等相關(guān)領(lǐng)域的知識,一些專業(yè)術(shù)語是他們首先要接觸的內(nèi)容;如果學(xué)習(xí)者就是對中國的文化、歷史感興趣,那他涉獵的范圍會更廣,學(xué)習(xí)也就更有持久性。因此在教學(xué)中我們要充分考慮學(xué)習(xí)者的需求,根據(jù)其不同的發(fā)展方向有針對性地安排學(xué)習(xí)內(nèi)容并采取適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法。
(四)尊重個體差異
生源的多元化,要求我們根據(jù)其年齡、文化背景等因素確定有針對性的教學(xué)內(nèi)容和方法。但是就我們現(xiàn)有的師資教育及師資培訓(xùn)而言,往往缺乏一定的針對性,多是就教育教學(xué)的一般規(guī)律、一般方法給予引導(dǎo)。比如在東南亞的一些國家,從幼兒園或小學(xué)就引入了漢語教學(xué),但是我們的師資卻沒有接受過針對幼兒及兒童的語言教學(xué)培訓(xùn),因此要在實踐中逐漸摸索規(guī)律,這必然會影響教學(xué)效果。不同年齡的學(xué)習(xí)者認(rèn)知規(guī)律、學(xué)習(xí)方法并不相同,應(yīng)該采用有針對性的教學(xué)措施和方法。此外學(xué)習(xí)者的性別差異,也會直接影響到語言學(xué)習(xí),因此針對不同性別的學(xué)生也應(yīng)該采取不同的教學(xué)方法。性格差異更是不容忽視的要素。因此在教學(xué)中一定要尊重個體差異,不能“一視同仁”。
(五)關(guān)注學(xué)習(xí)環(huán)境的差異
就不同地域的學(xué)習(xí)者而言,其可利用的學(xué)習(xí)資源存在一些差異,而且其本身的語言環(huán)境也不同,因此在學(xué)習(xí)中要充分考慮外在環(huán)境的差異。對同處于漢語文化圈的學(xué)習(xí)者而言,盡管漢語難,但耳濡目染的影響使其接受起來較非漢語文化圈的學(xué)習(xí)者還是要容易一些的。此外一些華裔的學(xué)習(xí)者,可能長期處于雙語環(huán)境,學(xué)習(xí)的側(cè)重點和很少接觸漢語的學(xué)習(xí)者自然也存在差異。處于目的語環(huán)境和非目的語環(huán)境的學(xué)習(xí)策略也完全不同。因此要充分考慮學(xué)習(xí)者的外在學(xué)習(xí)環(huán)境,以采取不同的教學(xué)方法提高學(xué)習(xí)效果。
五、基本教學(xué)方法探討
在以上原則的基礎(chǔ)上,結(jié)合我國對外漢語教學(xué)的多年實踐,借鑒國外第二語言教學(xué)經(jīng)驗,一些學(xué)者獨立思考,積極探索適合漢語國際教學(xué)的方法,經(jīng)過多年的實踐與不斷完善,逐漸形成了“結(jié)構(gòu)—功能—文化”相結(jié)合的綜合方法。這種方法汲取了結(jié)構(gòu)語言學(xué)、功能語言學(xué)的長處,同時又將文化因素引入教學(xué),從而能夠充分體現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)目的的融合。
結(jié)構(gòu)是就語言形式而言的,是指語言系統(tǒng)的構(gòu)成規(guī)則;功能是指語言的交際功能;文化主要涉及用目的語交際必須遵循的風(fēng)俗習(xí)慣、社會文化規(guī)范及語言中蘊含的基本國情、一般的社會文化知識。在結(jié)構(gòu)教學(xué)中要充分考慮學(xué)習(xí)者的實際情況,采用適當(dāng)?shù)姆绞浇榻B語言點。在功能教學(xué)中,滿足學(xué)習(xí)者的需要,合理地安排相關(guān)話題。文化教學(xué)要注意內(nèi)容的趣味性、實效性及學(xué)習(xí)者的可接受性,要在潛移默化中結(jié)合其興趣做適當(dāng)?shù)慕榻B。
在漢語教學(xué)基礎(chǔ)比較好的地區(qū),尤其是在非目的語國家,或者是針對華裔的教學(xué)中,我們也可以嘗試采用內(nèi)容教學(xué)法(Content-Based Instruction,簡稱CBI),通過科目或者學(xué)科的學(xué)習(xí)將語言學(xué)習(xí)與內(nèi)容學(xué)習(xí)結(jié)合起來,在此過程中語言呈現(xiàn)的形式和順序主要由學(xué)習(xí)的內(nèi)容決定。這和傳統(tǒng)的教學(xué)方法和理念不同,它強(qiáng)調(diào)的是將語言的學(xué)習(xí)和知識的學(xué)習(xí)融為一體,既提高語言的使用頻率,也強(qiáng)調(diào)語言學(xué)習(xí)的實用性。當(dāng)然這種教學(xué)方式對教學(xué)者的要求比較高。目前在北美一些國家廣泛使用這種教學(xué)方式,教學(xué)效果顯著。
國外的一些漢語學(xué)習(xí)者,包括華裔漢語教授者,更注重趣味性、參與性,因此引導(dǎo)式教學(xué)、體驗式課堂的教學(xué)模式比較流行,從而形成文化引導(dǎo)語言的教學(xué)方法和理念,強(qiáng)調(diào)在教師的引導(dǎo)下,學(xué)習(xí)者充分發(fā)揮其積極主動性,在體驗中獲得語言經(jīng)驗和能力。因其更適合青少年的學(xué)習(xí)心理和特點,因此被普遍應(yīng)用于歐美的漢語課程中。
當(dāng)然,隨著教學(xué)理念和語言學(xué)的發(fā)展,教學(xué)方法也在不斷地更新,結(jié)合教學(xué)實踐,充分考慮學(xué)習(xí)者的實際情況,在總原則、總方法的基礎(chǔ)上采取行之有效的具有可操作性的方法才是最根本的方法。
六、結(jié)語
語言教學(xué)與時代的發(fā)展和需求密切相關(guān),第二語言教學(xué)更是如此,因此我們要立足于當(dāng)代,充分考慮社會需求及學(xué)習(xí)者的需求,真正做到因材施教、因地制宜,才能有更好地提高教學(xué)效果,從而促進(jìn)漢語的國際化。
參考文獻(xiàn):
[1]劉珣.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2000:1,3.
[2]洪歷建.“國際漢語”:作為“國際性語言”的漢語如何發(fā)展[J].華東師大學(xué)報,2014(6):60-72.
[3]白建華.從美國學(xué)習(xí)者的變化看漢語國際教育學(xué)科的研究對象[J].國際漢語教學(xué)研究,2014(1):7-8.
[4]魯健驥.對外漢語教學(xué)理論的發(fā)展與回顧(1950-2000)(上)[J].國際漢語教學(xué)研究,2014(2):76-83.
[5]魯健驥.對外漢語教學(xué)理論的發(fā)展與回顧(1950-2000)(下)[J].國際漢語教學(xué)研究,2014(3):78-85.
[7]白樂桑.由法國漢語教學(xué)發(fā)展審視“漢語熱”增長危機(jī)[J].國際漢語教學(xué)研究,2014(4):5-6.
[7]劉珣.“結(jié)構(gòu)—功能—文化”相結(jié)合的漢語教學(xué)理念的再思考[J].國際漢語教學(xué)研究,2014(2):19-27.
[8]崔希亮.關(guān)于語言教育的若干思考[J].國際漢語教學(xué)研究,2014(2):11-18
[9]Michael Byram. Intercultural Communicative Language Teaching and TCSOL[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Researching Press,2017.
[10]Rod Ellis.Task-based Language Teaching Approachs Updated Ideas and TCSOL[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Researching Press,2016.
[11]洪歷建.全球語境下海外高校漢語教學(xué)[M].上海:學(xué)林出版社,2012.
Current Situation of Disciplinary Development of Chinese International
Education and Teaching Strategies Thinking
An Lanpeng1, Han Ruijun2
(1.School of Culture and Communication, Hebei University of Economic & Business, Shijiazhuang 050061, China;
2.Office of Academic Affairs, Hebei University of Economic & Business, Shijiazhuang 050061, China)
Abstract: Chinese international education experience three stages, which are "Chinese for foreigners", "international Chinese language education" and "Chinese international spread", there exist ignoring differences between language teaching and second language teaching and ignoring problems such as the Chinese character writing. We should distinguish learners' country differences and cultural differences based on Chinese language itself, consider the learning needs and motivation, and explore the new teaching method.
Key words: Chinese teaching for foreigners, Chinese international education, the basic principles in teaching, teaching method