程 燕
《詩(shī)經(jīng)·鄘風(fēng)·墻有茨》是一首諷刺詩(shī),《小序》曰:“衛(wèi)人刺其上也,公子頑通于君母,國(guó)人疾之,而不可道也?!比?shī)凡三章,每章六句,如下:
墻有茨,不可埽也。中冓之言,不可道也。所可道也?言之丑也。
墻有茨,不可襄也。中冓之言,不可詳也。所可詳也?言之長(zhǎng)也。
墻有茨,不可束也。中冓之言,不可讀也。所可讀也?言之辱也。
詩(shī)中興句所用之物“茨”,《毛傳》解釋為“蒺藜也”。這個(gè)解釋從漢代至今幾乎沒(méi)有人對(duì)其產(chǎn)生過(guò)懷疑?!墩f(shuō)文》:“茨,以茅葦蓋屋。從艸次聲?!贝俗謼l下引《詩(shī)》作“墻有薺”,并云:“薺,蒺棃也。從艸齊聲?!睋?jù)清人陳喬樅《詩(shī)經(jīng)四家異文考》考證,“《說(shuō)文》所據(jù),《詩(shī)》三家今文也”*陳喬樅:《詩(shī)經(jīng)四家異文考》,《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》第75冊(cè),上海:上海古籍出版社,2002年,第490頁(yè)。。為何“茨”可釋作“蒺藜”?明末清初的顧炎武在其著作《音論》中說(shuō):“宋,沈括謂古語(yǔ)已有二聲合為一字者,如不可為叵,何不為盍,如是為爾,而已為耳,之乎為諸。鄭樵謂慢聲為二,急聲為一。慢聲為者焉,急聲為旃,慢聲為者與,急聲為諸,慢聲為而已,急聲為耳,慢聲為之矣,急聲為只,是也。愚嘗考之經(jīng)傳,蓋不止此。如:《詩(shī)·墻有茨》傳‘茨,蒺藜也’。蒺藜正切茨字。八月斷壺,今人謂之胡盧?!?顧炎武:《音學(xué)五書(shū)》,北京:中華書(shū)局,1982年,第50頁(yè)。清人陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》:“‘薺’為本字, ‘茨’假借字。蓋‘疾黎’合呼之曰‘薺’也,后人加‘艸’耳?!?陳奐:《詩(shī)毛氏傳疏》上冊(cè)卷四,上海:商務(wù)印書(shū)館,1933年,第3頁(yè)。
1977年安徽阜陽(yáng)雙古堆 1號(hào)墓出土一批西漢早期的簡(jiǎn)牘,其中《詩(shī)經(jīng)·墻有茨》篇的“茨”寫作“”(S054)。胡平生先生做了詳細(xì)的分析:
2001年,上海博物館公布館藏楚簡(jiǎn)《孔子詩(shī)論》,它是當(dāng)時(shí)所見(jiàn)最早有關(guān)《詩(shī)經(jīng)》的出土文獻(xiàn),備受學(xué)界重視。簡(jiǎn)文記有《墻有茨》篇名,“茨”亦作“薺”,李零先生認(rèn)為“‘茨’‘薺’都是古從母脂部字,讀音也相同”*李零:《上博楚簡(jiǎn)三篇校讀記》,北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2007年,第22頁(yè)。。
“茨”是一種長(zhǎng)刺的植物,這一點(diǎn)是毋庸置疑的。但如何將“墻有茨”的起興與詩(shī)之意旨聯(lián)系起來(lái),一直是學(xué)界探討的問(wèn)題。
本詩(shī)的意旨就是勸告人們不要將夫妻枕席詞語(yǔ)向外傳揚(yáng),這是達(dá)成共識(shí)的。毛傳:“茨,蒺藜也,欲埽去之,反傷墻也?!惫{云:“國(guó)君以禮防制一國(guó),今其宮內(nèi)有淫昏之行者,猶墻之生蒺藜?!闭x曰:“言人以墻防禁一家之非常,今上有蒺藜之草,不可埽而去之,欲埽去之,反傷墻而毀家,以興國(guó)君以禮防制一國(guó)之非法,今宮中有淫昏之行,不可滅而除之,欲除而滅之,反違禮而害國(guó)。夫人既淫昏矣,宮中所冓成此頑與夫人淫昏之語(yǔ),其惡不可道。所可道言之,于君丑也。君本何以不防閑其母,至令有此淫昏?!?阮元??蹋骸妒?jīng)注疏》(上冊(cè)),北京:中華書(shū)局,1980年,第313頁(yè)。
除上述觀點(diǎn)外,學(xué)者們對(duì)此還有其他的見(jiàn)解,如高亨先生注:“古人種蒺藜于墻上,以防盜賊。詩(shī)以掃蒺藜則刺手比喻說(shuō)‘中冓之言’則污口?!?高亨:《詩(shī)經(jīng)今注》,上海:上海古籍出版社,2009年,第65頁(yè)。程俊英先生說(shuō):“墻上種茨,是為了防閑內(nèi)外。詩(shī)人以墻茨不可掃起興,有內(nèi)丑不可外揚(yáng)之意?!?程俊英:《詩(shī)經(jīng)注析》,上海:上海古籍出版社,1991年,第125頁(yè)。聶石樵《詩(shī)經(jīng)新注》:“墻上布茨是為防閑內(nèi)外,墻有茨而不可掃,喻家丑不可外揚(yáng)。”*聶石樵:《詩(shī)經(jīng)新注》,濟(jì)南:齊魯書(shū)社,2000年,第99頁(yè)。周蒙、馮宇《詩(shī)經(jīng)百首譯釋》:“墻上有茨,不可以掃,依此起興,隱喻墻內(nèi)之丑,不可外揚(yáng)。”*周蒙、馮宇:《詩(shī)經(jīng)百首譯釋》,哈爾濱:黑龍江人民出版社,1986年,第102頁(yè)。呂華亮先生就各家所闡釋的起興表示懷疑,他認(rèn)為:
“墻有茨,不可掃(襄、束)也”,所強(qiáng)調(diào)的既不是毛、鄭所說(shuō)的“傷墻”,也不是今人所說(shuō)的“護(hù)墻”,其著眼點(diǎn)在于人,即強(qiáng)調(diào)蒺藜對(duì)人的傷害。這句話含義用現(xiàn)代文表述就是:墻上生長(zhǎng)著蒺藜,你可不要去掃除它啊。如果你去掃除它,就可能會(huì)被其籽粘附、刺傷。掃除蒺藜會(huì)刺傷人,與談?wù)搶m廷內(nèi)部的淫行容易玷污人的品行,道理是一樣的,故詩(shī)人以之為興。古代君子,謹(jǐn)慎言語(yǔ),不該說(shuō)的話不說(shuō),如果說(shuō)了不該說(shuō)的話,會(huì)有損于身份儀度,故孔子曰:“非禮勿言。”《尸子》也說(shuō):“道之無(wú)益而道之,此言之穢也?!本褪窃撛?shī)所說(shuō)的“言之丑也”。這樣解說(shuō)興句,即符合蒺藜的物性特點(diǎn),整個(gè)文意也十分順當(dāng),且符合詩(shī)人對(duì)“淫行”的厭惡、譏刺之情。*呂華亮:《從〈詩(shī)經(jīng)〉名物的研究糾正今人對(duì)詩(shī)意之誤解(三則)》,《淮北煤炭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2009第1期。
細(xì)細(xì)推敲,呂先生的懷疑是非常有道理的。墻上長(zhǎng)著有刺的植物,去掃除它們?cè)趺纯赡軙?huì)破壞墻呢?長(zhǎng)了刺的植物為什么會(huì)成為丑聞的喻體呢?如果說(shuō)不讓丑話傳出去,似乎墻本身就有這樣防攔功能,也無(wú)須用“墻有茨”。所以呂先生提出新說(shuō),強(qiáng)調(diào)“茨”有刺從而產(chǎn)生對(duì)人的傷害。這個(gè)思路具有一定的啟發(fā)性。
恰好安徽大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹書(shū)《詩(shī)經(jīng)》簡(jiǎn)有《墻有茨》一篇,詩(shī)文完整,是目前所能見(jiàn)到的最早的《詩(shī)經(jīng)》文本,異文材料極其豐富,對(duì)《詩(shī)經(jīng)》研究有重要的價(jià)值。
《抱樸子》曰:
南人入山,皆以竹管盛活吳公。吳公知有蛇之地,便動(dòng)作于管中,如此,則草中便有蛇也。吳公見(jiàn)蛇,能以氣禁之,蛇即死。
沉懷遠(yuǎn)《南越志》曰:
綏定縣多吳公。其大者能以氣吸蜥蜴。
《嶺南異物志》曰:
珠崖人,每清明見(jiàn)海中遠(yuǎn)山羅列皆如翠屏,而東西不定,悉吳公也。
《嶺表錄異》曰:
蜈蚣,《南越志》云:“閣者,其皮可以鞔鼓。取其肉曝為脯,美于牛肉?!庇衷疲骸伴L(zhǎng)數(shù)丈,能啖牛。俚人或遇之,則鳴鼓燃火炬以驅(qū)逐之。”
陶潛《續(xù)搜神記》曰:
曇游道人,清苦沙門也。剡縣有一家事蠱,人啖其食飲,無(wú)不吐血死。游詣之,主人下食,游依常咒愿,一雙吳公,長(zhǎng)尺余,便于拌中跳走。游快飲食,安然無(wú)他。
葛洪《遐觀賦》曰:
吳公大者長(zhǎng)百步,頭如車箱可畏惡。越人獵之,屠裂取肉,白如瓠,稱金爭(zhēng)買為羹炙。*李昉:《太平御覽》第四冊(cè),北京:中華書(shū)局,2000年,第4202頁(yè)。
文獻(xiàn)所載雖多有夸張,但蜈蚣乃毒蟲(chóng),在古人眼中是丑惡的象征,這是無(wú)疑的。另外,蜈蚣畏光羞明,晝伏夜出,生活在陰暗、潮濕、 溫暖、避雨、空氣流通的地方,喜居于陰濕的雜草叢中或亂石溝里,或井沿、柴堆、屋瓦縫隙間。居墻上、喜夜間活動(dòng)的蜈蚣,恰可比喻夫妻夜間所說(shuō)的丑話,與詩(shī)意較為吻合。
在此我們還提出另一種可能。郝疏中有這樣一句話:“蜈蚣似蚰蜒而長(zhǎng),大尾,末有岐。”“蚰蜒”,亦見(jiàn)于《爾雅·釋蟲(chóng)》:“此蟲(chóng)象吳公,黃色而細(xì)長(zhǎng),呼為吐古。案《方言》云:‘蚰,自關(guān)而東謂之蚰,或謂之入耳,或謂之,趙魏之間或謂之蚨虶,北燕謂之蚭,江東人呼蛩,今蚰蜒,喜入人耳者也?!?阮元校刻:《十三經(jīng)注疏》(下冊(cè)),第2638頁(yè)。學(xué)者或認(rèn)為古籍中“蚰蜒”就是今天的地蜈蚣,同物異名而已*趙瑞隆:《古籍中的唇足動(dòng)物》,《中華科技史學(xué)會(huì)會(huì)刊》2004年第7期。。據(jù)調(diào)查,在山東一帶今天被稱作“蚰蜒”的就是地蜈蚣。如果此說(shuō)正確,那么我們懷疑《墻有茨》詩(shī)中的“蒺蔾”與俗稱 “入耳”的“蚰蜒”也是一物之異名。后世誤分為二,“蚰蜒”則專指一種昆蟲(chóng)了。
綜上所述,根據(jù)安大簡(jiǎn)的異文材料,《墻有茨》詩(shī)意就可以這樣理解:“墻有蒺藜”就是指墻上有蜈蚣,不能掃除到外面去。如果掃除就如同把“中冓之言”道給外人了。如果真要說(shuō)出去,那就很丑。對(duì)“中冓之言”的理解也是讀通本詩(shī)的關(guān)鍵,各家說(shuō)法不一,在此不一一贅舉。安大簡(jiǎn)的異文也解決了這一懸而未決的難題?!爸袃凇焙?jiǎn)文作“中”?!爸小币嘁?jiàn)于甲骨文,黃天樹(shù)先生認(rèn)為“中”可能指夜半*黃天樹(shù):《殷墟甲骨文所見(jiàn)夜間時(shí)稱考》,《古文字論集》,北京:學(xué)苑出版社,2006年,第185~188頁(yè)。。夜半所說(shuō)的話即指夫妻枕邊之言,當(dāng)然可以用那喜入人耳、丑陋的蜈蚣來(lái)起興,相似度比之前解作“有刺的”植物更高。
安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2018年3期