王啟龍,牛海洋
(1.陜西師范大學(xué)外語學(xué)院 陜西西安 710062;2.陜西師范大學(xué)國外藏學(xué)研究中心 陜西西安 710062)
說到著名東方學(xué)家羅納德·恩默瑞克(Ronald Eric Emmerick,1937-2001),我們很難說明他屬于哪個國家,因為他出生于澳大利亞,大學(xué)畢業(yè)后又到英國求學(xué),曾游走于歐美,大半生工作在德國。我們不如說,就像他輝煌的學(xué)術(shù)成就那樣,他屬于全世界!作為一名在學(xué)界享譽(yù)盛名的資深學(xué)者,恩默瑞克的學(xué)術(shù)興趣頗為廣泛,涉及歷史學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、宗教學(xué)、語言學(xué)、文學(xué)等領(lǐng)域,在伊朗、印度及西藏古代文明和語言研究方面造詣頗深。他是于闐文研究的國際權(quán)威,培養(yǎng)出一批國際知名的學(xué)者,比如羅馬大學(xué)(Universita di Roma La Sapienza)的莫羅·瑪吉(Mauro Maggi)教授、北京大學(xué)段晴教授、美因茨大學(xué)的P.O.斯杰沃(Prods Oktor Skjaerv?)等。本文主要對恩默瑞克的生平和學(xué)術(shù)研究進(jìn)行簡要的考述,以饗讀者。
1937年3月9日,羅納德·E·恩默瑞克出生于澳大利亞的悉尼,父親埃里克·斯圖爾德·恩默瑞克(Eric Steward Emmerick,1905-1967),母親摩爾特·卡若琳(Myrtle Caroline Emmerick,née Smith,1908-1972)。小恩默瑞克是這個家庭的獨生子,從小備受寵愛且聰明伶俐。這為他以后的成長打下了良好基礎(chǔ)。
據(jù)說他從小酷愛語言及其歷史,孩童時期,他就發(fā)明了一種在某個虛構(gòu)的城鎮(zhèn)里使用過的語言。由于對語言的著迷,高中畢業(yè)后,他自然選擇了這條道路。
1955-1958年間,他在悉尼大學(xué)讀書。他不僅學(xué)習(xí)了拉丁語、希臘語、法語和德語,還選修了古典學(xué)者、語言學(xué)家阿塔納修斯·特里維克(Athanasius Pryor Treweek)[1]所開設(shè)的非正式的梵文課程。后來,他以論文《邁錫尼語形態(tài)學(xué)》(Mycenaean Mor?phology)獲得悉尼大學(xué)一等榮譽(yù)的學(xué)士學(xué)位,并獲得大學(xué)古典學(xué)獎?wù)隆2]
1958年,恩默瑞克21歲,這年非常特殊的一件事是,他閱讀了哈羅德·瓦爾特·貝利(Harold Wal?ter Bailey)1938年發(fā)表的就職演講稿《印度語伊朗研究的主要問題》(The Content of Indian and Irani?an Studies)[3]。從中他開始了解于闐文,一門令人著迷的中世紀(jì)中東部伊朗語,并決定將來要到劍橋大學(xué)師從貝利學(xué)習(xí)于闐語。
1959年,恩默瑞克22歲,畢業(yè)就被受聘為拉丁語系的教員,繼續(xù)留在母校任教。但是,他最終選擇為之奮斗終生的研究領(lǐng)域是他之前了解到的于闐語言文獻(xiàn)。
1963年,26歲的恩默瑞克從澳洲遠(yuǎn)赴歐洲英倫,師從自己欽慕已久的貝利教授研習(xí)于闐文。同年,曼日寺(Sman ri)的堪布,一位叫丹增南達(dá)(bstan’dzin rnam dag)的有學(xué)問的喇嘛在洛克菲勒基金會的資助下來到了不列顛,并應(yīng)貝利之邀來到劍橋大學(xué)講授藏文。借此機(jī)會,恩默瑞克跟丹增南達(dá)學(xué)習(xí)了數(shù)周藏文,通讀了《于闐國授記》(Tib:Li yul lung bstan pa;Eng:The Prophecy of the Khotan Country)。此書后來成為他《與于闐國相關(guān)的藏文文獻(xiàn)》中的一部分。此外,他還利用藏語母語者在場的優(yōu)勢條件,跟劍橋大學(xué)當(dāng)時的語音學(xué)講師一起研究南達(dá)的藏語口語。
此后三年間(1963-1965),他在劍橋大學(xué)修習(xí)古典學(xué)學(xué)業(yè),并在貝利指導(dǎo)下從事伊朗和印度研究。在學(xué)期間,他獲得了布拉澤頓梵文獎(Brother?ton Sanskrit Prize)、包納加爾梵文獎?wù)拢╰he Bhaona?gar Medal for Sanskrit)和拉普森獎學(xué)金(Rapson Scholarship)。
1964年,恩默瑞克27歲,被選為劍橋大學(xué)圣約翰學(xué)院的研究員(1964-1967)和倫敦大學(xué)東方與非洲學(xué)院(the School of Oriental and African Stud?ies)的伊朗學(xué)講師(1964-1971)。
1965年,28歲的恩默瑞克完成博士學(xué)位論文《印度-伊朗研究:塞語語法》(Indo-Iranian Studies:Saka Grammar),獲得劍橋大學(xué)碩士和博士學(xué)位。同年在《東方與非洲研究學(xué)院學(xué)報》(Bulletin of the School of Oriental and African Studies)(下文簡稱BSOAS)發(fā)表《于闐文格語法》(Syntax of the Cases in Khotanese)[4]。
1965-1966年間,他還曾代替休假的貝利,在劍橋大學(xué)講授梵文。
1966年,兒子保羅·羅納德(Paul Ronald,1966-2001)在劍橋出生。同年發(fā)表三篇文章[5]。
1967年,30歲的恩默瑞克協(xié)助老師貝利完成了以詞匯問題研究為主的《贊巴斯塔書研究》(Pro?lexis to the Book of Zambasta(Bailey,1967))[6];對莫斯科出版的館藏摹本《贊巴斯塔書》(Book of Zam?basta)[7]撰寫了一篇書評,以《“巴德拉的故事”注記》(Notes on the“Tale of Bhadra”)為名發(fā)表。他還出版了《有關(guān)于闐的藏文文獻(xiàn)》[8],這是他平生最重要的藏學(xué)著作。此外,他還連續(xù)發(fā)表了數(shù)篇文章[9]。
1968年,恩默瑞克31歲,他的博士論文經(jīng)過修訂后正式出版,題為《塞語語法研究》(Saka Gram?matical Studies)。此外,他對《贊巴斯塔書》重新編訂和翻譯之后,還出版了《贊巴斯塔書:于闐文佛教詩歌》(The Book of Zambasta,a Khotanese Poem on Buddhism)一書。[10]同年,發(fā)表論文四篇。[11]在《于闐語韻律學(xué)》(Khotanese Metrics)一文中他提出了一個有關(guān)古于闐語韻律的不完全成功的理論,過高估計了重音(stress)的作用,并導(dǎo)致了與馬努·勞依曼(Manu Leumann)的爭論,后者捍衛(wèi)其父親恩斯特·勞依曼(Ernst Leumann)提出的量變理論。[12]短短幾年,恩默瑞克以強(qiáng)勁之勢進(jìn)入了東方學(xué)學(xué)術(shù)圈并被同行認(rèn)可。
1967-1968學(xué)年,恩默瑞克應(yīng)邀到芝加哥大學(xué)的東方學(xué)研究所擔(dān)任古代及中古伊朗語訪問副教授。
1969年,大女兒凱瑟琳·安(Catherine Ann)出生。同年發(fā)表4篇文章。
1970年,恩默瑞克33歲,是年成果豐碩:除了出版了兩部重要專著《于闐文<首楞嚴(yán)三昧經(jīng)>》(The Khotanese S'ūran.gamasamādhisūtra)[13]和《金光明經(jīng)》英譯本(The Sūtra of Golden Light)[14]之外,還發(fā)表了五篇文章[15]。兩部專著的出版,引起了學(xué)術(shù)界的廣泛重視和高度贊譽(yù)[16],更加奠定了他在伊朗語文學(xué)界的穩(wěn)固地位。
1971年,年僅34歲的恩默瑞克正式受聘為漢堡大學(xué)伊朗語文學(xué)教授(professorship of Iranian philology),這一職務(wù)他一直擔(dān)任到去世為止。同年年底,小女兒維羅妮卡·簡(Veronica Jane)在德國漢堡出生。
從1971-1973年,他整理編校的《塞語文獻(xiàn)VVI》(Saka Documents V-VI)陸續(xù)出版。這一年他還發(fā)表了七篇文章,其中,有關(guān)梵文《醫(yī)理精華》(Sid?dhasāra)的文章[17]較為重要,而談?wù)撟疃嗟氖怯陉D文韻律學(xué),比如《科莫蒂阿努斯與于闐文韻律學(xué)》、《再論于闐文韻律學(xué)》[18]等。
1974年,恩默瑞克繼續(xù)致力于醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)研究,這是他一生中用力最勤的領(lǐng)域,發(fā)表了《<醫(yī)理精華>新論》和《破傷風(fēng)》[19],前文是該領(lǐng)域經(jīng)典名篇。[20]
恩默瑞克對醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的研究興趣從未消減。1975年起,除了繼續(xù)研究《醫(yī)理精華》[21]外,他開始發(fā)表有關(guān)《四部醫(yī)典》的論文,1975-1978年間,他連續(xù)發(fā)表了《<四部醫(yī)典>之一章》、《<四部醫(yī)典>的來源》和《論<四部醫(yī)典>的某些詞匯》等三篇文章[22],以及其他文章多篇。[23]
1979年,恩默瑞克出版了《于闐文文獻(xiàn)指南》,這是了解于闐文文獻(xiàn)的重要參考文獻(xiàn),而論文《于闐文元音音位》則是于闐文音系研究的開創(chuàng)性作品。[24]他還發(fā)表了另外兩篇研究醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的論文。[25]同年,恩默瑞克還曾回澳大利亞堪培拉進(jìn)行訪問。
1980年,出版了《拉維笈多的<醫(yī)理精華>I:梵文文獻(xiàn)》[26],發(fā)表了于闐文研究方面的三篇文章[27]。
1981年是恩默瑞克多產(chǎn)之年,共發(fā)表了十篇文章,包括2篇醫(yī)學(xué)類文章[28],1篇藏學(xué)文章[29]和7篇于闐文語文學(xué)研究成果,其中《于闐文的輔音音位》[30]至為重要,它與上述《于闐文的元音音位》一起構(gòu)成了于闐語音系研究的完整體系,其他的主要是于闐文語詞研究以及書評等。[31]
1982年,恩默瑞克出版了《拉維笈多的<醫(yī)理精華>II:帶有英文翻譯的藏文本》[32]和與P.O.斯杰沃合著的《于闐文詞匯研究》第1卷,此書共三卷,直到1997年才出齊[33]。同年,發(fā)表3篇文章。[34]
1983年發(fā)表了3篇于闐文詞匯研究方面的文章:《<醫(yī)理精華>里的某些詞干》、《于闐文借詞更多例證》和《有關(guān)于闐文翻譯技巧的某些看法》。[35]
1984年,發(fā)表7篇文章:除兩篇醫(yī)學(xué)論文[36]外,其余的都是于闐文、藏文研究文章[37]。
1985年,出版小冊子《圖木舒克語口業(yè)文獻(xiàn)》(The Tumshuqese Karmavācanā Text)[38],發(fā)表 于闐文、藏文研究論文3篇,其中《于闐文中的藏文借詞和藏文里的于闐文借詞》(Tibetan Loanwords in Khotanese and Khotanese Loanwords in Tibetan)[39]是研究于闐文、藏文相互借詞的拓荒作品。
1986年,發(fā)表4篇文章,其中兩篇有關(guān)醫(yī)學(xué)[40],兩篇涉及于闐文語文學(xué)[41]。同年,在漢堡召開第32屆亞洲與北非研究國際學(xué)術(shù)會議(the XXXII Inter?national Congress of Asian and North African Studies)期間,他與閃米特語專家Uwe Gle?mer一起組織了一個關(guān)于“計算機(jī)與東方學(xué)”(Computers and Orien?tal Studies)的專場。[42]
1987年,恩默瑞克發(fā)表3篇文章,其中《于闐文的助詞》和《古代于闐文向晚近于闐文的轉(zhuǎn)變》[43]均系于闐語言史論文,前者考證于闐文助詞的形成和發(fā)展,后者是一篇語言史考論。而另一篇則譯釋了《四部醫(yī)典》所載有關(guān)癲癇病的內(nèi)容[44]。
1988年,他曾到法蘭西學(xué)院擔(dān)任訪問教授,同年3月在法蘭西學(xué)院講授一門有關(guān)于闐文《羅摩衍那》的課程。他曾到漢堡參加完美文書俱樂部(the WordPerfect Club)基金會,為語文學(xué)家們提供適用的工具來書寫稀有語言,這些語言還沒有被當(dāng)時的標(biāo)準(zhǔn)程序和字符所覆蓋。為了滿足同行們計算機(jī)處理的需要,他慷慨地提供技術(shù)支持,與一些學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)和研究項目開展合作,其中包括慕尼黑巴伐利亞科學(xué)院中亞研究委員會(the Kommission für zentralasiatische Studien of the Bayerische Akademie der Wissenschaften)的“書面藏文辭典”(Dictionary of written Tibetan)項目。[45]
1988-1989年,文章不多,共5篇。第一年2篇:《于闐文<楞嚴(yán)經(jīng)>中的某些詩詞》和《藏文norra-re》[46];第二年3篇:《于闐文與圖木舒克語》、《一場于闐人的惡夢》和《京都<醫(yī)理精華>手稿注記》[47]。
1990年,恩默瑞克53歲,與達(dá)斯(Rahul Peter Das)共同創(chuàng)辦《歐洲阿育吠陀學(xué)會學(xué)報》(Journal of the European āyurvedic Society,以下簡稱 JEAS)。同年,他被推選為英國科學(xué)院(the British Acade?my)通信院士、意大利中東及遠(yuǎn)東學(xué)院(Istituto Ital?iano per il Medio ed Estremo Oriente)[48]通信院士。或許是受到眾多學(xué)術(shù)榮譽(yù)頭銜的鼓勵,在接下來的兩三年間,恩默瑞克發(fā)表了不少文章:1990年6篇[49];1991年3篇[50];1992年4篇[51]。主要涉及于闐文、藏文、突厥文語言研究以及醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)研究。
1993年夏,身患胃癌的恩默瑞克動了一次大手術(shù)。這一年,他56歲。憑借強(qiáng)大的生命力,恩默瑞克戰(zhàn)勝了病魔,并重新開始打乒乓球。同年出版與M.I.Vorob’?va-Desjatovskaja合編的《塞語文獻(xiàn)VII:圣彼得堡收藏品集》[52],與蒲立本(E.G.Pulley?blank)合作出版《一份中亞婆羅米文書寫的漢文文獻(xiàn):中古漢語和于闐文語音的新證據(jù)》[53]。發(fā)表3篇文章,其中印、藏醫(yī)學(xué)研究2篇[54],于闐文研究1篇[55]。
1994年起,他出任伊朗碑銘語料庫理事會(the Council of the Corpus Inscriptionum Iranicarum)理事、柏林格蘭登堡科學(xué)院“吐魯番研究項目”(di?rector of the“Turfanforschung Project”for the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften)主任。是年,他曾經(jīng)回到澳洲墨爾本訪問。同年發(fā)表討論印度酥油的文章1篇[56]。隨后兩年(1995-1996)發(fā)表的文章只有5篇[57],但1995年出版了與M.I.Vorob’?va-Desjatovskaja合編的《塞語文獻(xiàn)III:圣彼得堡收藏品集》[58]。
1997年,恩默瑞克60歲,被推選為奧地利科學(xué)院 (the ?sterreichische Akademie derWissen?schaften)通信院士。1997-1998年間,他一共發(fā)表6篇文章,其中有兩篇文章連續(xù)討論了《佛說八正道經(jīng)》中的韻文[59],其他均是于闐文語文學(xué)研究成果[60]。此外,他還出版了與達(dá)斯合編的長篇梵文文獻(xiàn)《婆跋吒的<八支心要方本集>》[61]。
1999年,恩默瑞克62歲,被推選為澳大利亞人文科學(xué)院(the Australian Academy of the Humani?ties)榮譽(yù)院士。同年12月16日,貝利百年誕辰之際,他在劍橋大學(xué)做了第一場“哈羅德·貝利爵士紀(jì)念講座”(“Hunting the Hapax”,2002)。他還發(fā)表了紀(jì)念業(yè)師貝利教授的長文[62]。
2000年(63歲),他開始著手開發(fā)曾經(jīng)與莫羅·瑪吉規(guī)劃過的于闐文辭典數(shù)據(jù)庫項目;發(fā)表《于闐文bas.s.?》和《于闐文<羅摩衍那>中的一妻多夫制》兩篇文章[63]。同年12月,他被診斷患淋巴癌,但他依然堅強(qiáng)地與病魔抗?fàn)帯?/p>
2001年7月21日,兒子保羅猝死徹底擊碎其精神防線,一個月后的8月31日,恩默瑞克走了。享年64歲。[64]他的一生走得過于匆忙,令人扼腕。
恩默瑞克一生,著述等身,出版的各類著述15部(18卷),文章一百多篇,主要用英文撰寫,偶有德文和法文發(fā)表,所用材料涉及于闐文、梵文、巴利文、藏文、漢文等許多古代語文文獻(xiàn);領(lǐng)域廣泛,他是伊朗、印度研究、西域研究以及西藏古代文明與語言研究等方面的著名學(xué)者,在國際學(xué)術(shù)界享有盛譽(yù)。
在其著述中,除了十多部厚重的學(xué)術(shù)著作之外,還有大量深耕細(xì)作、旁征博引的經(jīng)典論文,以及精煉簡要而發(fā)人深省的小文章。由于其著述豐富,領(lǐng)域眾多,我們只好按語種分門別類敘述如下。
由于對語言的熱愛和癡迷,恩默瑞克在澳大利亞悉尼大學(xué)讀書時,修習(xí)的就是拉丁語、希臘語、法語和德語等歐洲古典學(xué)內(nèi)容,獲得一等榮譽(yù)學(xué)士學(xué)位,并獲得大學(xué)古典學(xué)獎?wù)?。他的學(xué)士論文《邁錫尼語形態(tài)學(xué)》也屬于古希臘文明研究的范疇。[65]他還因此得以留校任教,教授拉丁語。按理說他可以順?biāo)畵P(yáng)帆,沿著這條道路繼續(xù)前行,前途光明無疑??墒牵缟衔乃?,1958年21歲的恩默瑞克偶然讀到哈羅德·貝利在1938年發(fā)表的就職演講稿《印度語伊朗研究的主要問題》,并從此迷上了于闐文。為了弄清于闐語言文獻(xiàn),實現(xiàn)自己終生追求的學(xué)術(shù)理想。他毅然奔赴英倫,師從當(dāng)時該領(lǐng)域的學(xué)術(shù)權(quán)威貝利教授深造。1963-1965年間,他在劍橋大學(xué)修習(xí)古典學(xué)研究生學(xué)業(yè),在導(dǎo)師的指導(dǎo)下從事學(xué)術(shù)研究,完成其博士論文《印度-伊朗研究:塞語語法》的撰寫,并于1965年獲得碩士和博士學(xué)位。從此走上于闐文研究的學(xué)術(shù)道路。
于闐文及梵文研究,當(dāng)然是恩默瑞克一生學(xué)術(shù)板塊中最厚重的部分。在他的15部(18卷)著作中,除了《有關(guān)于闐文的藏文文獻(xiàn)》(Tibetan Texts Concerning Khotan,London,1967)和《拉維笈多的<醫(yī)理精華>II:附英文翻譯的藏文本》(The Sid?dhasra of Ravigupta vol.2:The Tibetan Version with Facing English Translation,Wiesbaden,1982)之外,基本上屬于此列:《贊巴斯塔書:于闐文佛教韻文》(1968)、《塞語語法研究》(1968)、《于闐文<首楞嚴(yán)三昧經(jīng)>》(1970)、《<金光明經(jīng)>英譯本》(The Sūtra of Golden Light,Being a Translation of the Su?varabhsottamastra,London,1970)、《塞語文獻(xiàn)VVI》(Saka Documents V-VI,Corpus Inscr.Iran.II/V,London,1971-1973)、《于闐文文獻(xiàn)指南》(A Guide to the Literature of Khotan,Tokyo,1979)、《拉維笈多的醫(yī)理精華I:梵文文獻(xiàn)》(The Siddhasra of Ravigupta vol.1:The Sanskrit text,Wiesbaden,1980)、(與 P.O.Skj?rv?合作,三卷本)《于闐文詞匯研究》(Studies in the Vocabulary of Khotanese I-III,Vienna,1982-1997)、《圖木舒克語的口業(yè)文獻(xiàn)》(1985)、(與蒲立本合作)《一份中亞婆羅米文書寫的漢文文獻(xiàn):中古漢語和于闐文語音的新證據(jù)》(A Chinese Text in Cen?tral Asian Brahmi Script:New Evidence for the Pronun?ciation of Late Middle Chinese and Khotanese,Rome,1993)、(與合作M.I.Vorob?va-Desjatovskaja)《塞語文獻(xiàn)VII:圣彼得堡收藏品集》(Saka Documents VII:The St.Petersburg Collections,Corpus Inscr.Iran.II/V,London,1993)和《塞語文獻(xiàn)III:圣彼得堡收藏品集》(Saka Documents.Text Volume III:The St.Pe?tersburg Collections,Corpus Inscr.Iran.II/V,London,1995),以及與R.P.達(dá)斯合作長達(dá)1036頁的《婆跋吒的<八支心要方本集>》(Vāgbha’sān.gahaya?sahit:The Romanised Text Accompanied by Line and Word Indexes,Groningen:Forsten,1998)等等。
所謂于闐文研究,在恩默瑞克的著述里呈現(xiàn)的是龐大的學(xué)術(shù)體系,它涵蓋西域研究、印度研究、伊朗研究,甚至是藏學(xué)研究,涉及語言學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、宗教學(xué)、古代醫(yī)學(xué)等眾多學(xué)科領(lǐng)域。他從事的所有科學(xué)活動,都以其研究深邃徹底、學(xué)術(shù)視野廣闊而著稱,其中包括許多具有開創(chuàng)性的著作,其質(zhì)量之高、品質(zhì)之優(yōu)令人驚嘆!他的學(xué)生莫羅·瑪吉認(rèn)為,無論他做什么,都將竭盡全力,力爭盡善盡美。理想的學(xué)者形象在他身上體現(xiàn)得完美無缺。[66]這一品質(zhì)幾乎從其任何一件作品都可以得到證明。這里,我們看看其博士論文《印度-伊朗研究:塞語語法》就知道了。
學(xué)術(shù)研究精妙之處在于不斷超越前人,關(guān)于塞語研究,此前已經(jīng)有不少學(xué)者發(fā)表過經(jīng)典著述。[67]要有所突破,恩默瑞克必須從根源做起,那就是在前人研究的基礎(chǔ)上,進(jìn)行完全徹底的文獻(xiàn)搜集、釋讀和研究。因此,為了給于闐語語法研究打下堅實基礎(chǔ),他閱讀大量古代和晚近于闐文獻(xiàn)及其相關(guān)研究成果。在此過程中,他重點仔細(xì)研讀了現(xiàn)存篇幅最長的古代于闐文獻(xiàn)《贊巴斯塔書》[68],這是塞語研究的根本文獻(xiàn)史料。恩默瑞克逐字逐句研讀、字斟句酌推敲,并把全書仔細(xì)編校、全部譯成了英文,他就是在這樣的基礎(chǔ)上完成的博士論文《印度-伊朗研究:塞語語法》。1968年,他將對《贊巴斯塔書》的研讀成果整理成一部長達(dá)445頁的譯著《贊巴斯塔書:于闐文佛教韻文》[69]出版。同年,在他博士論文基礎(chǔ)上完善而成的《塞語語法研究》(1968)問世。由于前人的著述尚有許多缺陷,比如Konow的《塞語研究》尚未完成“對現(xiàn)有語法進(jìn)行最為詳盡系統(tǒng)的處理”(the most detailed treatment of the gram?mar available),而其《于闐塞語基礎(chǔ)讀本》完成時作者已經(jīng)82歲高齡,視力極差。Konow去世后,大量的新材料主要由H.W.貝利發(fā)表,他對我們正確理解這門語言同樣做出了杰出的貢獻(xiàn)。恩默瑞克踩在巨人肩膀上進(jìn)行的深入研究,自然不同凡響,好評如潮。[70]Georg Morgenstierne(1970)說恩默瑞克的著作是“在前人基礎(chǔ)上的一個巨大進(jìn)步”(a great advance upon its predecessors)[71]。J.Gonda說此書滿足了學(xué)術(shù)界的需求,“因為迄今為止,塞語語法研究沒有得到足夠的重視,此前學(xué)界主要重視詞匯研究和文獻(xiàn)材料轉(zhuǎn)寫。本書用360多頁的篇幅對語法進(jìn)行了詳盡的研究,而同樣的問題在S.Konow的《塞語研究》(Oslo,1932)里卻只用16頁處理了”[72]。L.G.Herzenberg評價就說該書是“最近這些年來塞語研究最為非凡卓越的著作(Ces der?nières années ont été extraordinairement fecondes en études khotanaises)”[73]。
由此看來,此書后來成為于闐語研究和古代伊朗和現(xiàn)代伊朗研究方面不可或缺的里程碑似的經(jīng)典參考文獻(xiàn)就不難理解了。
對于文獻(xiàn)的整理和研究,是歐洲歷史語文學(xué)研究的悠久傳統(tǒng)。用語文學(xué)方法整理、編校、譯釋和研究文獻(xiàn),是歷史語文學(xué)家的看家本領(lǐng)。從上述可知,恩默瑞克技藝精湛、成果累累。他對所能獲取的有關(guān)語言歷史研究的文獻(xiàn)和史料給予了一絲不茍的考察,既考慮到細(xì)節(jié),也絕不失于更加廣泛的宏觀把控。對《贊巴斯塔書》的整理成果就是一個很好的例證。而他有關(guān)塞語語法研究的博士論文,正是以堅實的文獻(xiàn)整理為基礎(chǔ)完成的。緊接著就像戰(zhàn)場上追逐敵人一樣,他又對塞語文獻(xiàn)進(jìn)行了長期的、系統(tǒng)的整理和研究??梢院敛豢鋸埖卣f,在他的著作中,一大半是對原始文獻(xiàn)的語文學(xué)整理與研究。關(guān)于塞語文獻(xiàn),他先后出版了《塞語文獻(xiàn)VVI》(2卷本,London,1971-1973)、(與合作M.I.Vo?rob’?va-Desjatovskaja)《塞語文獻(xiàn)VII:圣彼得堡收藏品集》(London,1993)和《塞語文獻(xiàn)III:圣彼得堡收藏品集》(London,1995)。而他最宏大的文獻(xiàn)整理工作之一當(dāng)屬他與達(dá)斯合作長達(dá)1036頁的《婆跋吒的<八支心要方本集>》(Groningen,1998)。據(jù)說這一鴻篇巨制是一個超大型項目的最初結(jié)果,其目的在于對已出版的梵文醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)能夠進(jìn)行逐字逐句的檢索。[74]
于闐文詞法和音系研究方面,他與P.O.斯杰沃合著的三卷本《于闐文詞匯研究》(Studies in the Vocabulary of Khotanese I-III,Wien 1982,1987 and 1997)堪稱經(jīng)典。其編撰宗旨是為“于闐文詞匯任何方面進(jìn)行的研究工作提供某種中樞知識庫”(a kind of central repository for work being done on any aspect of the Khotanese vocabulary)[75]。開放式的包容態(tài)度是作者編撰此著始終貫徹的原則之一,比如本書第1卷兩位作者不但批評和糾正H.W.貝利《于闐塞語辭典》(Dictionary of Khotan Saka,Cam?bridge,1979)中的諸多錯誤,同時也對恩默瑞克本人著作中出現(xiàn)的錯誤予以更正,例如《塞語語法研究》第37-38頁有關(guān)hambīzth-的部分,《贊巴斯塔書》第58頁Z 18.39的內(nèi)容,《于闐文<佛說首愣嚴(yán)三昧經(jīng)>》第19頁(s.v.hutst)等等。而在第2卷中除了兩位編者的文章之外,還收錄了其他學(xué)者的文章。其中貝利的文章是原封不動刊出的,以便對照和參考。收錄的內(nèi)容還包括段晴(第61-62頁)、Almuth Degener(第95-98頁)和O.von Hinüber(第115-116頁)對于闐文中過去尚未識讀的印度術(shù)語進(jìn)行辨識和釋讀的成果,以及T.Takata對漢文所做的相似研究。[76]這套書的特點就三個詞:開放、包容、詳備。
對于闐文文獻(xiàn)的語文學(xué)(philology)整理和釋讀是恩默瑞克學(xué)術(shù)研究的重點,并因此產(chǎn)出了大量相關(guān)論文,其中研究對象包括碑銘[77]、版本記錄[78]、文本文獻(xiàn)[79]等。他還從現(xiàn)代語言學(xué)(linguistics)的多重視角對于闐文做了深邃而系統(tǒng)的考察和研究,發(fā)表了大量論文,內(nèi)容包括語音、語法、詞匯等語言本體研究各個方面:
1、語音方面:相繼發(fā)表了《于闐語的元音音位》(The Vowel Phonemes of Khotanese,1979)和《于闐語的輔音音位》(The Consonant Phonemes of Kho?tanese,1981),開創(chuàng)性的描述了于闐語音位系統(tǒng)。[80]
2、語法方面:《于闐文格語法》(Syntax of the Cases in Khotanese,1965)無疑是學(xué)術(shù)史上第一篇系統(tǒng)考述于闐文語法問題學(xué)術(shù)論文,價值不言而喻。其他重要論文還有《于闐語的助詞》(Auxilia?ries in Khotanese,1987)、《于闐語的ma“不”》(Kho?tanese ma‘not’,1990)、《某些于闐語過去分詞》(Some Khotanese Past Participles,1966)等。
3、詞匯方面:涉及構(gòu)詞[81]、詞源[82]、借詞和語言影響[83]、語言詞匯演變歷史以及翻譯研究[84]等方面。篇目繁多,難以枚舉。
恩默瑞克的著作目錄中,有關(guān)《醫(yī)理精華》的有梵文文獻(xiàn)和藏文文獻(xiàn)兩本著述(見下文)。根據(jù)計劃,第3卷應(yīng)該是于闐文文獻(xiàn)整理、翻譯和評述,但直至他去世都未能面世。據(jù)說是貝利《于闐塞語辭典》(Dictionary of Khotan Saka,1979)的出版延緩了此書的刊行。[85]貝利的書對《醫(yī)理精華》某些于闐文詞匯的解讀有誤,為了減少負(fù)面影響,恩默瑞克專門就貝利錯誤解讀的詞匯發(fā)表了不少研究論文,比如:《于闐文byā?a》(Khotanese byā?a,1980)、《與s.un-對立的格》(The Case against s.un-,1981)、《于闐文hamā?una-》(Khotanese hamā?una-,1981)、《于闐文 nuvāta》(Khotanese nuvāta,1982)、《于闐文的另一些借詞》(Some More Loanwords in Khotanese,1983)、《于闐文vī hā》(Khotanese vī hā,1984)等。[86]
由于對于闐文研究范圍廣泛,研究題材眾多,研究成果深邃,學(xué)術(shù)影響巨大,恩默瑞克無疑是當(dāng)代整個于闐文學(xué)界執(zhí)牛耳者。因此《于闐文文獻(xiàn)指南》(A Guide to the Literature of Khotan,Tokyo,1979)這一看似簡單實則高屋建瓴、深入淺出的指導(dǎo)性讀物出自其手也就順理成章了。
如果說在恩默瑞克最具影響的文獻(xiàn)整理研究中,最早的是塞語研究相關(guān)成果的話,那么他用力最勤、成果最多的則是醫(yī)學(xué)類文獻(xiàn)。恩默瑞克自60年代起就開始關(guān)注醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)。其中有關(guān)拉維笈多《醫(yī)理精華》文本的整理和研究成果最為豐富,影響也最大。這方面的研究成果有《拉維笈多的醫(yī)理精華I:梵文文獻(xiàn)》(1980)和《拉維笈多的<醫(yī)理精華>II:附英文翻譯的藏文本》(1982)。前者曾作為“德國東方手稿目錄補(bǔ)編第23卷之1”由威斯巴登弗朗茨斯坦納出版社1980年出版。這兩本書都被Dominik Wujastik描述為“印度醫(yī)學(xué)研究最令人興奮的最新成果之一”。[87](Wujastik,1985,p.75)
《醫(yī)理精華》是有關(guān)阿育吠陀(Ayurveda,大致可以追溯到7世紀(jì)中葉)的相對早期的著作,且對后來的醫(yī)學(xué)著作有著相當(dāng)大的影響,顯然,它是印度醫(yī)學(xué)傳入中亞的重要媒介,因此,本書的出版對于印度科技史研究具有不可估量的價值。正如恩默瑞克所期待的,它為一個復(fù)雜傳統(tǒng)設(shè)置了極高的精確標(biāo)準(zhǔn)和智慧的處理方式,人們希望它能成為未來編訂梵文醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)梵語醫(yī)學(xué)文本的典范。[88]
對《醫(yī)理精華》的研究,為恩默瑞克開辟了一個新的研究課題,即印、藏醫(yī)學(xué)。他為此奉獻(xiàn)了大約40篇論文,總共大約有400多頁,其中研究梵文《醫(yī)理精華》的文章有《論拉維笈多的 gaas》(On Ravigupta’s gaas,1971)、《<醫(yī)理精華>里的梵文文獻(xiàn)》(The Sanskrit Text of the Siddhasāra,1971)《<醫(yī)理精華>新論》(New Light on the Siddhasāra,1974)、《破傷風(fēng)》(Tetanus,1974)、《拉維笈多在印度醫(yī)學(xué)傳統(tǒng)中的地位》(Ravigupta’s Place in Indian Medical Tradition,1975-1976)、《醫(yī)理精華》里的某些 詞 匯(Some Lexical Items from the Siddhasāra,1983)、《拉維笈多的<醫(yī)理精華>文本校訂》(Some Emendations to the Text of Ravigupta’s Siddhasāra,1986)和《一條有關(guān)京都<醫(yī)理精華>手稿的注記》(A Note on the Kyoto Siddhasāra Manuscript,”1989)等不一而足。
恩默瑞克梵文文獻(xiàn)研究中,流行最廣的實際上是他與 P.O.斯杰沃合作對梵本 Suvarabhāsot?tamasūtra《金 光 明 經(jīng)》的 英 譯(Sūtra of Golden Light)。梵本《金光明經(jīng)》是大乘佛教重要經(jīng)典,早有從諸多梵本翻譯而來的藏文本、漢文本、于闐文本以及其他多種文本。這一事實足以突顯它的重要價值。而恩默瑞克的功德在于,他為那些不熟悉東方語言的讀者奉獻(xiàn)了一部英文譯本。這是歐洲語言的第一個譯本,已經(jīng)三次編訂、多次印刷(1sted:London,Luzac,1970[repr.1979];2nded:London:Pali Text Society 1990[repr.With corrections,1992];3rded:Oxford:Pali Text Society,1996[repr.2008]),可見其受歡迎程度。
除于闐文和梵文研究外,恩默瑞克還研究伊朗語族諸語言及其他語言文獻(xiàn)[89],發(fā)表了大量學(xué)術(shù)成果。其中著作有《圖木舒克語的口業(yè)文獻(xiàn)》(1985)、(與蒲立本合作)《一份中亞婆羅米文書寫的漢文文獻(xiàn):中古漢語和于闐文語音的新證據(jù)》(1993)等;文章中研究阿維斯陀語(Avestan)的有《阿維斯陀經(jīng)的某些新譯釋》(Some Reinterpretations in the Aves?ta,1966)、《“阿維斯陀經(jīng)的某些新譯釋”附言》(Postscript to“Some Re-interpretations in the Aves?ta”,1967)、《阿 維 斯 陀 語āδū再 考》(Aves?tan āδū Again,1969)以及《阿維斯陀語 vaδre yaona考》(Avestan vaδre yaona,1971)等篇目,其他還有《粟特語中的“老年”》(“Old Age”in Sogdian),《某些花剌子模語和于闐文語源學(xué)》(Some Chorasmian and Khotanese Etymologies,1970)、《拉維笈多<醫(yī)理精華>之阿拉伯文本》(Ravigupta’s Siddhasāra in Arabic,1981)以及研究波斯語的《伊朗比較語文學(xué)之發(fā)端》(The Beginnings of Iranian Comparative Phi?lology,1974)等等。
有意思的是,作為以于闐文為主攻方向的伊朗族諸語言文獻(xiàn)專家,恩默瑞克最先出版的著作卻是藏學(xué)著作。此即1967年的《與于闐有關(guān)的藏文文獻(xiàn)》[90],這看起來似乎有些不可思議,甚至本末倒置?其實不然。這恰恰是他做事的典型風(fēng)格——凡事未雨綢繆。他的這部著作就是為他能更好地從事于闐文獻(xiàn)研究服務(wù)的。
1962年John Brough的《法句經(jīng)》出版不久,就受到了他的關(guān)注。為了將中世紀(jì)印度文獻(xiàn)與書中相對應(yīng)的藏文進(jìn)行對比,他于同年就開始學(xué)習(xí)藏文。后來在應(yīng)邀到劍橋大學(xué)訪問的丹增南達(dá)喇嘛的指導(dǎo)下,恩默瑞克閱讀了一些文獻(xiàn),包括《于闐國授記》。此書后來成為他所編撰的《與于闐有關(guān)的藏文文獻(xiàn)》一書的重要組成部分。
不知是有心還是無意,《與于闐有關(guān)的藏文文獻(xiàn)》出版后,受到了藏學(xué)、印度學(xué)、伊朗學(xué),以及西域研究等領(lǐng)域的歡迎和熱議。為此撰寫書評的不乏名家,里面就有藏學(xué)家石泰安(R.A.Stein)、魏里(T.Wylie)、斯奈爾格羅夫(D.Snellgrove)、高馬士(J.Kolma?)、東方學(xué)家維勒(F.Weller)、德庸(J.W.de Jong)語言學(xué)家西門華德(W.Simon)、漢學(xué)家保羅·達(dá)分納(Paolo Daffinà)、丹尼斯·賽諾(Denis Sinor)等眾多著名學(xué)者的身影。[91]
而隨著對印、藏醫(yī)學(xué)研究,尤其是《醫(yī)理精華》、《四部醫(yī)典》等研究的深入,恩默瑞克發(fā)表了相當(dāng)數(shù)量的藏學(xué)成果,其中專著《拉維笈多的<醫(yī)理精華>II:帶有英文翻譯的西藏版本》(Wiesbaden,1982)[92]尤為重要?!夺t(yī)理精華》藏文本譯自梵文,而恩默瑞克所用藏文是從三種木刻版《丹珠爾》(德格、納塘、北京)中精心選擇的,盡管事實上許多藏文詞匯本身就是梵文音寫,但他還是非常小心謹(jǐn)慎,力求材料準(zhǔn)確合理。而精雕細(xì)刻般的語文學(xué)對勘考證,著實確保了該著的極高品位。[93]
恩默瑞克發(fā)表的藏學(xué)論文,以醫(yī)學(xué)研究為主,比如《藏文詞匯注記》(Tibetan Lexical Notes,1984)研究的是《醫(yī)理精華》里的藏文詞匯。當(dāng)然,更多的是研究《四部醫(yī)典》的文章:《<四部醫(yī)典>之一章》(A Chapter from the Rgyud-b i,1975)、《<四部醫(yī)典>的來源》(Sources of the Rgyud-b i,1977)、《論<四部醫(yī)典>的某些詞匯》(Some Lexical Items from the Rgyud-b i,1978)、《世間事》(Mi-chos,1981)、《<四部醫(yī)典>所載之癲癇病》(Epilepsy According to the Rgyud-b i,1987)、《藏文詞 nor-ra-re》(Tibet?an nor-ra-re,1988)、《贍養(yǎng)老人》(rGas-pa gso-ba,1999)、《關(guān)于藏醫(yī)脈搏學(xué)的某些看法》(Some Re?marks on Tibetan Sphygmology,1991)以及《論某些藏醫(yī)唐卡》(Some Tibetan Medical Tankas,1993)等等。
其他論文還有上述的《于闐文中的藏文借詞和藏文里的于闐文借詞》(1985),以及《藏文詞匯注記》(Tibetan Lexical Notes,1984)、《人機(jī)互換的藏文數(shù)據(jù)庫處理》(Tibetan Databank Management with Personal Computers,1992)等文。由于篇幅所限,我們這里不予展開討論。
總之,在恩默瑞克64年的生命里,他追隨自己的學(xué)術(shù)夢想,沿著于闐文研究這條主線砥礪前行,在有限的生命時光里綻放出了無限的學(xué)術(shù)光彩。他不僅在西域研究、印度伊朗研究領(lǐng)域?qū)医ㄆ婀Γ以诓貙W(xué)研究領(lǐng)域也卓有建樹。他的著述,無論是專著還是文章,無不浸潤著他驚人的創(chuàng)造力,閃耀著他慣有的精準(zhǔn),熔鑄著他豐富的語言、歷史,以及現(xiàn)代科技知識。除了英語、德語、法語等現(xiàn)代歐洲語言以及拉丁語、希臘語、梵文等古典語言之外,他還學(xué)習(xí)或者研究過于闐文、藏文、漢文、阿維斯陀語、古波斯語、圖木舒克語(Tumshuqese)、粟特語(Sogdian),中古波斯語(Middle Persian),帕提亞語(Parthian)、花剌子模語(Chorasmian)、大夏語(Bac?trian)、奧塞特語(Ossetic)、帕施圖語(Pashto)、塔吉克語(Tajiki)和庫爾德語(Kurdish)以及帕米爾高原諸語言(Pamir languages)等語言文字。此外,他還掌握解讀文獻(xiàn)史料所需要的各國歷史及各種宗教知識。
對于現(xiàn)代科技應(yīng)用于人文學(xué)術(shù)研究,恩默瑞克可謂與時俱進(jìn)。眾所周知,他精通計算機(jī),并相信利用電腦從事研究的潛能是無限的。1960年代,他就開始在劍橋大學(xué)使用電腦主機(jī)處理于闐文獻(xiàn)語料庫。1980年代,當(dāng)個人電腦變得較為普及和足夠強(qiáng)大的時候,他就充分利用這些設(shè)備了,開始自己編訂需要的程序。他還開發(fā)了梵文和英文文獻(xiàn)自動處理程序以及大量輔助性程序。[94]
難能可貴的是,恩默瑞克不僅是一位偉大的學(xué)者,更是一位充滿仁愛的男人。對家人,他永遠(yuǎn)是多情溫柔的丈夫和慈祥可愛的父親,他有一個幸福美滿的家庭。他從不避諱自己的愛,即使是帶師友在劍橋游覽時他也會專門介紹與他情感生活的美好回憶有關(guān)的一個地方。[95]
對師友,他坦誠而包容,最典型的是他對待業(yè)師哈羅德·瓦爾特·貝利教授的事例。貝利教授的《于闐塞語辭典》(Dictionary of Khotan Saka,1979)出版時,他寧可放棄自己原定的研究計劃而忙于認(rèn)真地給老師“糾錯”,別人看來似乎是對老師不敬,而實際上他這樣做是為了“減少評論界的擴(kuò)散范圍”,是對老師充滿了真情和感恩。他與老師情同父子,這在他發(fā)表于《東方與非洲研究學(xué)院學(xué)報》(BSOAS)慶祝貝利70歲誕辰專刊上的文章及撰寫的于闐文題詞(Khotanese epigraph)中可見一斑。貝利去世后,他立即撰寫訃告發(fā)表在《衛(wèi)報》(“Lin?guist of the Orient,”1996c),以表示一個學(xué)者的敬意;緊接著,他又撰寫了簡短而動人的傳記發(fā)表,以呈現(xiàn)貝利的人生經(jīng)歷和學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)(“Harold Walter Bailey,1899-1996,”1999)。[96]
對學(xué)生,他總是傾注無微不至的指導(dǎo)、關(guān)心和培養(yǎng)。對待教學(xué)工作,跟學(xué)術(shù)研究一樣,他是全身心投入其中。他的聲望不僅吸引了來自德國和歐洲其他地方的學(xué)生,而且吸引了亞洲和美洲的學(xué)生。他指導(dǎo)的博士生有些已經(jīng)在世界各地?fù)?dān)任大學(xué)教職。就像他的老師羅德·貝利一樣,恩默瑞克對那些向他征詢指導(dǎo)意見的人都會樂此不疲地給予友善而審慎的建議,但他總是讓他們自由選擇。就是這種關(guān)心且尊重的指導(dǎo)方法成就了許多后起之秀,比如P.O.斯杰沃,曾于1977-1978學(xué)年跟隨恩默瑞克研習(xí)《金光明經(jīng)》,此研究成果已于2004年出版。[97]而在其指導(dǎo)下,Almuth Degener(1989)對于闐文后綴進(jìn)行了徹底縝密的研究[98],段晴(1992)和喬托·卡尼瓦西尼(Giotto Canevascini)(1993)分別對于闐文《無量壽宗要經(jīng)》(Aparimitāyuh.sūtra)和古于闐文《僧伽吒經(jīng)》(San.ghāt.asūtra)進(jìn)行編校、譯釋及研究[99];莫羅·瑪吉則以古于闐文《分別業(yè)》(Karma?vibhan.ga)和晚近于闐文里所謂的《愛情故事》(Love Story)為其編校和研究的對象[100]。他們都取得了非凡的學(xué)術(shù)成果,獲得博士學(xué)位。
無論為人為學(xué),他都是功德圓滿,令人羨慕和敬仰!他的學(xué)生莫羅·瑪吉撰文深情地回憶道:“他的去世,使我失去了一位良師益友,在過去的日子里,我們常常一起分享學(xué)術(shù)新發(fā)現(xiàn)之喜悅。但是,我將永遠(yuǎn)懷念他,我將永遠(yuǎn)不會忘記他的微笑……”[101]