陳穎
摘 要:英漢語中都有前置定語,但對于英漢定語兩者之間的異同很少被重視。本文試圖對現(xiàn)代漢語和英語前置定語深層次的描寫和深入性的解釋,擬從深層的認(rèn)知基礎(chǔ)來分析漢英定語順序的異同。
關(guān)鍵詞:英漢前置定語;異同;認(rèn)知;象似性
一、引言
關(guān)于對現(xiàn)代漢語的定語研究,國內(nèi)學(xué)者在語序上從語義、結(jié)構(gòu)、認(rèn)知等各個角度進(jìn)行了描寫和解釋,主要側(cè)重于多項(xiàng)定語的排序以及和中心語的關(guān)系,但是在解釋上還沒有引入更深入全面地分析。英語方面的研究總體上看描寫性的文章居多,多是對一些現(xiàn)象的羅列。對于英漢定語兩者之間的異同很少被重視。
二、英漢前置定語異同
前置定語是置于定語中心之前對之起修飾作用的成分。英漢語中都有前置定語,但漢語的前置定語遠(yuǎn)比英語要普遍。一般來說,名詞的前修飾語(pre-modifiers )一般包括三個部分-----限定詞, 描述性定語, 分類性定語。
(一)描寫定語的異同
描寫定語是對定語中心多代表的人或事物起主觀描寫作用的定語,通常由主觀形容詞(表示說話人主觀看法的形容詞)充任。若幾個描寫定語同時出現(xiàn)時,它們在句法上一般呈并列關(guān)系。此時英語往往按“先短后長”的原則安排其順序;漢語有時根據(jù)“先短后長”原則安排順序,有時根據(jù)讀音的音韻節(jié)律安排。
例句一:We arrived at a dirty, gloomy and desolate place, but met with a nice, dainty and fashionable lady.
我們來到一個陰暗、骯臟、荒蕪的地方,碰到的卻是一位漂亮、時髦、討人喜歡的女郎。
或者:我們來到一個陰暗、骯臟、荒蕪的地方,碰到的卻是一位討人喜歡的、漂亮、時髦的女郎。
(二)分類定語的異同
分類定語是對定語中心所代表的人或事物起客觀分類作用的定語,通常由客觀形容詞(含起形容詞作用的名詞、分詞等)充任??陀^形容詞表示人或事物內(nèi)在與本質(zhì)的特征。
如果同時幾個分類定語同時出現(xiàn),對定語中心進(jìn)行多重分類,在英語上它們不能用逗號分開,也不能由并列連詞連接,在漢語中通常也是如此,但有時考慮音韻節(jié)律,可用頓號分開或使用關(guān)聯(lián)詞語。英漢語多重分類定語的排列順序:
表一
表中顯示,英漢語有一個共同的特點(diǎn),表示最本質(zhì)特征和固定分類的定語都緊靠定語中心,其他特征的位置因視角不同而存在差異,最大的差異是表示:“新舊”、“來源”特征的形容詞的位置不同。例如:
例句二:Twenty African wood carvings were donated to the museum.
20件非洲木質(zhì)雕刻作品捐給了博物館。
但上表中各特征之間的相對位置不是絕對的,他們受固定或語境性分類組合關(guān)系的制約,在漢語中有時還要受音韻節(jié)律關(guān)系的制約。
三、原因探究
通過對英漢前置定語的實(shí)例的對比分析我們發(fā)現(xiàn), 兩種語言前置定語的排列順序有驚人的相似性, 這樣的相似性從人類思維的共性上可以得到解釋。
關(guān)于差異性,沈家煊(1996)從認(rèn)知的角度利用“象似性”的原則討論了漢英語的偏正結(jié)構(gòu)語序,“象似性”(iconicity)是指假設(shè)人通過外部世界的感知而形成的概念結(jié)構(gòu)跟語言結(jié)構(gòu)之間在很大程度上存在著的一種對應(yīng)關(guān)系。語言中的象似性始于人們對某些詞的聲音和其形式的關(guān)系探討。當(dāng)代語言學(xué)之父索緒爾用任意性(Arbitrariness)來解釋語言形式和意義之間的關(guān)系。隨后半個多世紀(jì)以來,任意性一直被認(rèn)為是語言的第一特性。然而在大約二十年后,美國的哲學(xué)家C.S. Peirce卻認(rèn)為世界上真正“任意”的表達(dá)只有一種(他把這種詞稱之為Symbol),而其他的絕大多數(shù)詞可以看著是一個符號(Icon),這種詞的詞義和詞形存在一種象似的屬性,這種屬性附以這個詞具有它所特有的意義。而且C.S.Peirce對前人的一大超越是他突破了詞的語音、詞形和詞義的聯(lián)系,認(rèn)為語言結(jié)構(gòu)和世界結(jié)構(gòu)之間存在著一種象似性。如今,語言的象似性主要指語言素材的順序象似性、距離象似性和數(shù)量象似性。沈先生認(rèn)為漢英語偏正結(jié)構(gòu)的共同之處在于兩者具有“不可逆性”的認(rèn)知基礎(chǔ),如:
例句三a.教堂附近的自行車 the bike near the church
*b.自行車附近的教堂* the church near the bike
這種偏正結(jié)構(gòu)“不可逆性”以從認(rèn)知上找原因。當(dāng)人感知兩個物體的空間關(guān)系時候,總是把一個物體當(dāng)作注意的對象,稱作“目標(biāo)”(figure),而把另一個物體當(dāng)作這個主義對象的參照物稱作“背景”(ground)。例六中教堂固定而自行車不固定,教堂大而自行車小,隨意教堂是“背景”,自行車是“目標(biāo)”。確定“背景”和“目標(biāo)”是主客觀結(jié)合的結(jié)果,但最終以主觀為準(zhǔn)。教堂客觀特性大致相當(dāng),人的注意對象針對哪個,哪個就成為“目標(biāo)”。
參考文獻(xiàn):
[1]毛薇.英漢多項(xiàng)前置修飾語次序的認(rèn)知功能分析[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2004(5).
[2]張健,張晉.英漢名詞修飾語語序?qū)Ρ妊芯考捌湔J(rèn)知分析[J].巢湖學(xué)院學(xué)報,2007(9).endprint