国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

認(rèn)知視角下英漢“狗”隱喻的對(duì)比研究

2018-02-03 17:18:30錢佳佳項(xiàng)霞
安徽文學(xué)·下半月 2017年9期
關(guān)鍵詞:對(duì)比分析

錢佳佳 項(xiàng)霞

摘要:本文從認(rèn)知的視角出發(fā),以隱喻映射和突顯原則為理論指導(dǎo),針對(duì)英、漢兩種語(yǔ)言中“狗”隱喻的翻譯進(jìn)行對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)漢英關(guān)于“狗”隱喻存在由狗本質(zhì)特點(diǎn)得到的共性——作為忠誠(chéng)及虛張聲勢(shì)的喻體,以及巨大的文化差異造成的個(gè)性,體現(xiàn)為漢語(yǔ)“狗”隱喻多用于貶義,而英語(yǔ)“狗”隱喻多用于褒義。

關(guān)鍵詞:隱喻映射 突顯 狗 對(duì)比分析

一、引言

1980年,Lakoff和Johnson出版了《我們賴以生存的隱喻》,指出隱喻不僅是詞匯運(yùn)用上的問題,還是人類認(rèn)知的一種方式。隱喻研究從此擺脫傳統(tǒng)理論的禁錮,正式邁入認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域??梢婋S著隱喻研究的不斷深入,人們逐漸認(rèn)識(shí)到隱喻作為一種認(rèn)知策略對(duì)人類語(yǔ)言發(fā)展的影響。

動(dòng)物隱喻是人類文化中普遍存在的語(yǔ)言現(xiàn)象。Koveeses(2002:124)從概念隱喻的層面上提出了“人是動(dòng)物(human is animal)”的觀點(diǎn),他認(rèn)為很多人類行為可以從動(dòng)物行為通過隱喻的方式來(lái)理解(項(xiàng)成東,王茂譯,2009:239)。國(guó)內(nèi)外對(duì)于動(dòng)物隱喻的研究較少?gòu)恼J(rèn)知視角下展開,且研究對(duì)象多為針對(duì)所有動(dòng)物,對(duì)某一動(dòng)物的英漢隱喻在認(rèn)知上的異同研究較為欠缺.

本文將針對(duì)英、漢兩種語(yǔ)言中“狗”隱喻的翻譯進(jìn)行對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)漢英關(guān)于“狗”隱喻存在的共性以及個(gè)性,從而探究相應(yīng)的翻譯策略。對(duì)“狗”這一動(dòng)物隱喻的研究有助于我們對(duì)于隱喻認(rèn)知的深入理解并促進(jìn)外語(yǔ)的學(xué)習(xí)。

二、英漢“狗”隱喻分析

“狗”用于比喻具有某些特征的人的根本原因,需回歸到“人是動(dòng)物”這一母隱喻命題。人都是通過熟悉的,具體的事物去認(rèn)識(shí)陌生的,抽象的事物。動(dòng)物作為人類歷史上長(zhǎng)久以來(lái)相互依存的生命體,身上的特點(diǎn)以及習(xí)性有不少與人類似,而“狗”更是與人類生活緊密相連,為人類所熟悉,是具體的,所以必然成為人們用于描述陌生抽象的概念時(shí)的選擇。通過“人是狗”這一概念隱喻,將狗的某些特性映射到人的身上,促進(jìn)我們對(duì)于人類本身的深入了解。英語(yǔ)與漢語(yǔ)這兩門語(yǔ)言在“狗”隱喻的運(yùn)用上,其共性及個(gè)性如下:

(一)英漢“狗”隱喻的共性

人類生活在一個(gè)地球上,進(jìn)化發(fā)展的歷程大致相同,所以盡管不同民族的文化迥異,各民族仍具有共同的認(rèn)知基礎(chǔ)。而語(yǔ)言作為認(rèn)知的重要手段之一,必然也受這些共性的影響而有所相似。動(dòng)物的本質(zhì)屬性雖然會(huì)受地區(qū)環(huán)境的影響而存在差異,但基本上還是相同的,因此在英漢兩種語(yǔ)言中,“狗”隱喻存在共性。

在英漢兩種語(yǔ)言中,用于比喻人類形象的“狗”的概念隱喻,其共性主要體現(xiàn)在行為特征和性格特征的基礎(chǔ)上:

1.行為特征的映射——虛張聲勢(shì)

“狗”的吠叫聲大但往往是虛張聲勢(shì),很少真的去咬人,這一特征用于比喻l生情暴躁、看似兇狠,卻因暴露在外,倒容易對(duì)付的人。反之,不吠的狗則可用于比喻表里不一的陰險(xiǎn)小人。在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中有以這兩個(gè)特征來(lái)比喻人的用法,如:

(1)會(huì)叫的狗不咬人,咬人的狗不叫。

(2)Barking dogs do not bite.(吠犬不咬人,嘴狠者手軟。)

(3)Beware of a silent dog and still water.(提防不吠的狗,小心精致的水。)

2.性格特征的映射——忠誠(chéng)

狗在中國(guó)以及西方國(guó)家的認(rèn)知中一般被當(dāng)做是忠誠(chéng)的象征,是人類的好伙伴。因此,在英漢語(yǔ)中用來(lái)比喻那些忠心的人,更突顯了“心意之忠”,這些共性則體現(xiàn)了中西方國(guó)家對(duì)狗的認(rèn)知在行為及性格上存在高度的相似性,如:

(1)兒不嫌母丑,狗不嫌家貧。(用于比喻那些知恩圖報(bào)或忠誠(chéng)的人)

(2)die dog for someone(為某人效犬馬之勞)

另外,“狗”貪吃的性格特征在英漢語(yǔ)中都有用于比喻貪婪的人的用法,如:

(1)喂不飽的狗。(用于比喻人的欲壑難平)

(2)The dog that licks ashes trust not with meal.(舔食灰燼的狗不值得給它飯吃。)

(二)英漢“狗”隱喻的個(gè)性

隱喻作為特殊而又普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象之一,它必然起著語(yǔ)言對(duì)于文化的反映與傳遞作用。隱喻是人類對(duì)于客觀世界的一種認(rèn)知手段,它傳遞著人類的思想及文化,也就是說文化通過隱喻得到了映射。奈達(dá)認(rèn)為,不同的語(yǔ)言間存在著不容忽視的文化差異。而其中的隱喻自然也存在著差異。

因此盡管漢語(yǔ)和英語(yǔ)對(duì)于“狗”隱喻的認(rèn)知存在一定的共性,但受二者各自不同的文化背景,生活習(xí)慣,宗教信仰等的影響,這兩種語(yǔ)言在“狗”隱喻的認(rèn)識(shí)及運(yùn)用上體現(xiàn)了中西方文化的巨大差異。

從中國(guó)的文化傳統(tǒng)上來(lái)看,雖然人與“狗”的關(guān)系十分密切,但“狗”通常被視作卑微的形象。因此在語(yǔ)言運(yùn)用中,“狗”隱喻往往是用于卑微、兇狠、寄生、低三下四等貶義的比喻,如:

(1)狗眼看人低(用于形容一個(gè)人高傲自大,目光短淺看不起人)

(2)狐朋狗友(泛指一些吃喝玩樂、不務(wù)正業(yè)的朋友)

(3)狼心狗肺(心腸像狼和狗一樣兇惡狠毒的人)

(4)走狗(比喻受人豢養(yǎng)而幫助作惡的人或阿諛奉承的人)

而相比之下,英美國(guó)家受文化的影響,“狗”的忠誠(chéng)使得他們把“狗”置于一個(gè)相對(duì)更高的地位。他們把“狗”當(dāng)作最忠實(shí)可靠的朋友,甚至是家庭中的一員,因此在語(yǔ)言的運(yùn)用中,跟“狗”相關(guān)的隱喻通常都是親切、友好及歡快等中性偏褒義的比喻,如:

(1)a lucky dog(幸運(yùn)兒)

(2)a top dog(位高權(quán)重的人)

(3)Love me,love my dog.(愛屋及烏)

三、關(guān)于“狗”的隱喻映射的異同分析

從上述的分析及比較中可以得出,英漢兩種語(yǔ)言在“狗”隱喻中的投射存在異同。從投射范圍相同這一點(diǎn)來(lái)看,其根本原因是狗的形象、性格、習(xí)慣及行為等,這是在地球這一大環(huán)境下狗進(jìn)化發(fā)展以來(lái)本身基本穩(wěn)定的性質(zhì),體現(xiàn)了中國(guó)與西方國(guó)家之間在對(duì)客觀世界的認(rèn)知上存在著一定的共性。而這兩種語(yǔ)言投射范圍不同,主要是由于“狗”隱喻的語(yǔ)義突顯的不同:endprint

Lakoff(1993:205-251)指出“正是允許我們把概念的一個(gè)方面看作另一個(gè)概念的這種系統(tǒng)性要求掩蓋了這個(gè)概念的其他方面。通過允許我們聚焦于一個(gè)概念的一個(gè)方面,隱喻性概念阻止了我們?nèi)プ⒁馀c這個(gè)隱喻不和諧的該概念的其他方面?!痹撚^點(diǎn)即語(yǔ)義突顯原則。概念隱喻是選擇性的部分轉(zhuǎn)移。而之所以選擇一個(gè)概念的某個(gè)方面的含義而非其他方面,這是因?yàn)檫@些突顯的語(yǔ)義通常是某一領(lǐng)域動(dòng)物長(zhǎng)期以來(lái)表現(xiàn)最為突出的特征,這在人類的大腦中形成了固定的思維特性并體現(xiàn)在語(yǔ)言當(dāng)中。久而久之,人類的認(rèn)知中形成了較為固定的動(dòng)物認(rèn)知模式。因此每個(gè)隱喻的突顯語(yǔ)義大多來(lái)自該動(dòng)物喻體的顯著特征,也就是Lakoff所說的語(yǔ)義突顯的體現(xiàn)。漢語(yǔ)中因其文化的影響,通常突顯的是狗的卑微,兇狠,寄生等,往往用于貶義。而英語(yǔ)中則多以突顯狗的忠誠(chéng),親切等為主,含義往往偏褒義。

四、英漢“狗”隱喻的翻譯策略

針對(duì)英漢“狗”隱喻存在的共性及個(gè)性,和這兩種語(yǔ)言中該隱喻語(yǔ)義的突顯,在進(jìn)行“狗”隱喻的翻譯時(shí)主要有以下兩種方法。

(一)直接搬用法

當(dāng)“狗”隱喻在英漢兩種語(yǔ)言中體現(xiàn)出共性時(shí),在不影響譯文作者的理解前提下,可以采用直接搬用,按照源語(yǔ)的說法進(jìn)行直譯,如:

(1)Every dog is a lion at home.(狗是百步王,只在門前兇)

(2)Barking dogs seldom bite.(善吠的狗很少咬人)

(二)替換法

“狗”隱喻在英漢兩種語(yǔ)言中體現(xiàn)出共性時(shí)還有兩種情況,即直接搬用不符合目標(biāo)語(yǔ)的用語(yǔ)習(xí)慣或是在目標(biāo)語(yǔ)中習(xí)慣用另一個(gè)對(duì)象來(lái)比喻時(shí),可以用接近含義的詞進(jìn)行替換,如:

(1)a lazy dog(懶鬼、懶人)

(2)The dog that has been beaten by a stick is afraid of its shadows.(一朝被蛇咬,十年怕井繩)

(三)解釋法

當(dāng)英漢語(yǔ)中的“狗”隱喻體現(xiàn)出個(gè)性時(shí),有的隱喻直接搬用反而造成了曲解,也沒有合適可以進(jìn)行替換,此時(shí)應(yīng)配合語(yǔ)境進(jìn)行解釋,以保證原句思想傳達(dá)的正確與完整,如:

(1)To rain cats and dogs.(傾盆大雨)

(2)The dog days.(大熱天)

總的來(lái)說,需熟悉英漢“狗”隱喻的共性和個(gè)性,了解其中存在的文化差異,針對(duì)不同情況選擇合適的翻譯策略,才能更好地把握語(yǔ)言含義的傳遞。

五、結(jié)語(yǔ)

隱喻是一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,更是一種認(rèn)知現(xiàn)象,與人類對(duì)客觀世界的認(rèn)知思維及認(rèn)知方式緊密相連。“人是動(dòng)物”是概念隱喻最普遍的命題之一,“人是狗”不同的映射及語(yǔ)義突顯都體現(xiàn)了認(rèn)知視角下動(dòng)物概念的隱喻映射模式。通過以上的對(duì)比分析可以得出,動(dòng)物隱喻的認(rèn)知映射及語(yǔ)言突顯是相互依存的。“狗”的隱喻在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的運(yùn)用因?yàn)槠浔旧淼男袨?、性格特征等穩(wěn)定因素而存在著一定的共性;又因?yàn)楸舜说奈幕尘?,生活環(huán)境等的不同,“狗”隱喻在兩種語(yǔ)言中存在一定的個(gè)性。

通過分析認(rèn)知視角下英漢“狗”隱喻的異同,有助于我們?cè)诿鎸?duì)“狗”隱喻的翻譯時(shí),選擇合適的翻譯策略,從而深化我們從不同的角度對(duì)于語(yǔ)言的研究,推動(dòng)外語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展及外語(yǔ)學(xué)習(xí)的進(jìn)步。endprint

猜你喜歡
對(duì)比分析
國(guó)內(nèi)外本碩一體化培養(yǎng)模式的對(duì)比分析
東方教育(2016年4期)2016-12-14 21:11:48
英語(yǔ)閱讀“三環(huán)節(jié)”活動(dòng)設(shè)計(jì)有效性探討
絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶高素質(zhì)外語(yǔ)人才的需求與缺失現(xiàn)象對(duì)比分析
理想液體元流能量方程推導(dǎo)的對(duì)比分析式教學(xué)模式探索
留學(xué)生形容詞謂語(yǔ)句的習(xí)得研究
戴·赫·勞倫斯《菊馨》三個(gè)版本對(duì)比分析
考試周刊(2016年89期)2016-12-01 12:26:44
農(nóng)村留守兒童成績(jī)分析及學(xué)籍管理存在的問題
建設(shè)工程項(xiàng)目管理模式的對(duì)比分析與研究
成渝經(jīng)濟(jì)區(qū)城市經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平比較研究
英漢動(dòng)物詞匯文化內(nèi)涵的對(duì)比分析
阳东县| 诏安县| 灵寿县| 开远市| 万载县| 林口县| 民和| 潼关县| 琼海市| 襄汾县| 凤凰县| 绵阳市| 华亭县| 怀来县| 通辽市| 漯河市| 沙洋县| 湖州市| 修文县| 凤冈县| 娄底市| 民县| 浮梁县| 辽阳市| 额尔古纳市| 潢川县| 怀宁县| 合作市| 泸定县| 白城市| 潞西市| 赞皇县| 福建省| 灌阳县| 昌平区| 红原县| 通道| 尚义县| 谢通门县| 白玉县| 区。|