蘇美盆
摘要:談到中國女性生主義的起源,必然會(huì)說起西方女性主義。但是,晚清時(shí)期,甲午戰(zhàn)敗,空前的民族危機(jī)強(qiáng)烈地刺激了中華民族的覺醒。因而人們紛紛赴日留學(xué),尋求救國存亡之策。其中誕生了一批批愛國主義者,學(xué)習(xí)女子教育,倡科學(xué),將在日本之所學(xué)實(shí)際應(yīng)用到革命中,并將女性主義思想通過翻譯的形式傳達(dá)給女性同胞,促進(jìn)了中國女性主義的發(fā)展。因而筆者認(rèn)為,日本與中國晚清女性主義也有密切的關(guān)系。本文從日本明治時(shí)期的女性報(bào)刊《女學(xué)世界》的翻譯著手,分析了《女學(xué)世界》和晚清女性報(bào)刊《女子世界》的關(guān)系,討論了《女學(xué)世界》的翻譯在女性教育方面對(duì)中國晚清女性主義的影響。
關(guān)鍵詞:晚清女性主義《女學(xué)世界》翻譯
一、關(guān)于報(bào)刊《女學(xué)世界》的介紹
《女學(xué)世界》創(chuàng)刊于1901年(明治34年),從創(chuàng)刊之日起到1925年(大正14年)間,一共發(fā)刊350期。該雜志體裁廣泛,涉及許多與女性相關(guān)的報(bào)道。《女學(xué)世界》創(chuàng)造了堪稱“驚人”的銷售記錄,作為成功的商業(yè)雜志,被評(píng)為日本首創(chuàng)的女性雜志。其在創(chuàng)刊號(hào)(1901(明治34)年1月號(hào))的《發(fā)刊詞》中寫道:
即女性教育以培養(yǎng)具備智慧·學(xué)識(shí)·德行·感情并會(huì)治家的賢妻良母為目的。并且從創(chuàng)刊號(hào)第一篇報(bào)道——西村茂樹的《關(guān)于女子的三大教育》開始,發(fā)刊初期的筆者中,新渡戶稻造(第一卷第七期)、田島秀子(第一卷第九期)、三輪田真佐子(第一卷第十六期)、津田梅子(第二卷第二期)、嘉悅孝子(第二卷第十四期)等等這些人大部分都是從事成立和運(yùn)營學(xué)校以及教育機(jī)構(gòu)的工作者。
由此可見,報(bào)刊《女學(xué)世界》無疑對(duì)促進(jìn)日本女性解放有著不可磨滅的作用。日本的女性報(bào)刊即是如此,當(dāng)時(shí)中國晚清女性報(bào)刊的女學(xué)教育更是迫切需要通過報(bào)刊這一媒介來達(dá)到促進(jìn)女性解放,從而救國保種。梁?jiǎn)⒊?978)強(qiáng)調(diào):“教男子居其半,教婦人居其半,而男子之半,其導(dǎo)源亦出于婦人,故婦學(xué)為保種之權(quán)興也。同時(shí)丁初我(1904:9)認(rèn)為,“女子者,國民之母也。欲新中國,必新女子;欲強(qiáng)中國,必強(qiáng)女子;欲文明中國,必先文明我女子;欲普救中國,必先普救我女子,無可疑也?!迸猿袚?dān)著繁衍種族和培育下一代的重要責(zé)任,為普救中國,必須先培養(yǎng)新時(shí)代下的女性,即“國民之母”。在當(dāng)時(shí)嚴(yán)峻的國內(nèi)外危機(jī)下,為塑造“國民之母”,實(shí)現(xiàn)救國保種,促進(jìn)女性解放,翻譯日本報(bào)刊《女學(xué)世界》無疑是一條捷徑。
二、《女學(xué)世界》的翻譯實(shí)踐——《女子世界》的誕生
《女子世界》為創(chuàng)刊于1904年的晚清女性刊物。其撰稿者多數(shù)為男性,是晚清40多份女性刊物中“歷史最久、冊(cè)數(shù)最多、內(nèi)容最豐富者”(夏曉虹,2004:67)?!杜畬W(xué)世界》的主要欄目有“傳記”、“戰(zhàn)爭(zhēng)寶記”、“家庭”、“思想家”、“科學(xué)”、“雜錄”、“文苑”、“社交”、“技藝”等等。而《女子世界》的主要欄目有“圖畫”、“社說”、“演壇”、“傳記”、“譯林”、“小說”、“文苑”、“記事”,并從1904年5月的第五期開始新增了“教育”、“實(shí)業(yè)”、“科學(xué)”、“衛(wèi)生”等四個(gè)欄目,并且在同一期中刊發(fā)了譯文“演熱”、“說食”、“演電”、“說齒”。而這幾篇譯作原文都被刊在《女學(xué)世界》。這些譯文幾乎占據(jù)了該刊物所有內(nèi)容的三分之一。因而《女子世界》的發(fā)行在某種程度上是向日本女性報(bào)刊《女學(xué)世界》學(xué)習(xí)的成果。晚清留日女學(xué)生煉石(1995:∶79)曾解釋過:“目下女學(xué)程度,不用說是淺得很,若要以有限的時(shí)日,求至速的進(jìn)步,除了輸入東西女界已有的文明,以資效法,再?zèng)]有別的上策了”。這也是當(dāng)時(shí)女學(xué)教育之所以離不開翻譯的理由之一。因而本文主要列出報(bào)刊《女子世界》中所刊的《女學(xué)世界》的原文及其譯文進(jìn)行分析《女學(xué)世界》的翻譯對(duì)晚清女性主義產(chǎn)生的影響。
三、《女學(xué)世界》的翻譯對(duì)晚清女性主義產(chǎn)生的影響
中國女性主義的發(fā)展經(jīng)歷過三次浪潮。其萌芽期在19世紀(jì)80年代初到80年代中后期。在這一時(shí)期,從翻譯介紹西方女權(quán)主義及具有女權(quán)傾向的女性文學(xué),到建構(gòu)中國自己的女性主義的理論和實(shí)踐,一批女性主義先行者做了許多篳路藍(lán)縷的工作,產(chǎn)生了一批有影響的代表人物和著述(陳駿濤,2006)。而此時(shí)正值中國的晚清時(shí)期(1840年-1911年)。女性作為“國民之母”,承擔(dān)著繁衍種族和培育下一代的重要責(zé)任,因而為了培養(yǎng)出色的下一代,對(duì)女性進(jìn)行教育成為報(bào)刊《女學(xué)世界》的重要任務(wù)。因此本文主要從《女學(xué)世界》的翻譯實(shí)踐中,就“女性教育”方面進(jìn)行闡述日本對(duì)中國晚清女性主義的影響。
(一)晚清女性教育的背景
“吾國自上古以至新教育盛興之期,只有少數(shù)貴族女子,得延師受教……”(俞慶棠,1931:175)。在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前,我國便一直沒有正規(guī)的女子學(xué)校使女子接受教育。而中國的女性教育是從19世紀(jì)中葉外國傳教士在中國開辦女學(xué)堂開始的。維新變法運(yùn)動(dòng)后,中國人愈發(fā)認(rèn)識(shí)到女子教育的重要性。1895年,甲午戰(zhàn)敗,簽訂馬關(guān)條約,中國淪為半殖民地國家。為了促進(jìn)中國的近代化進(jìn)程,以有識(shí)之士和政府官員為中心,維新變法運(yùn)動(dòng)應(yīng)運(yùn)而生。其中以反纏足運(yùn)動(dòng)為中心,開始了普及女性教育的運(yùn)動(dòng)。梁?jiǎn)⒊?978)在《時(shí)務(wù)報(bào)》中刊登了文章《倡設(shè)女學(xué)堂獸》,其中寫道:“圣人之教,男女平等,施教勸學(xué),匪有歧矣”,倡導(dǎo)女性教育的正確性。
(二)影響
翻譯不單單是兩種語言的轉(zhuǎn)換,更是兩種文化的互換和交流。國人通過譯文,不僅能夠了解當(dāng)時(shí)日本的生活現(xiàn)狀,更能通過譯文所表達(dá)的思想推陳出新,獲取新的認(rèn)知,得到思想解放的作用。
“則勿論素主節(jié)儉而畜有余資。必效輸財(cái)助邊之舉。以供國用之萬一。即彼等貧困婦人,或充看護(hù)、或充治飲或佐理后軍之雜物。如為兵士縫衣造履制革以及調(diào)制食品,無非以恤兵為務(wù)。有余裕則訪問出征軍人之留守宅,或贈(zèng)金品以慰其家人之寂寥。此皆婦人當(dāng)盡之職務(wù)?!保ā叭斩碇戮峙c家庭”)
這篇譯文主要教育女子應(yīng)當(dāng)在戰(zhàn)爭(zhēng)來臨前便做好激勵(lì)士兵出征的覺悟,使士兵無后顧之憂,同時(shí)平時(shí)應(yīng)當(dāng)節(jié)儉蓄財(cái)以供國用之萬一。同時(shí)還教育女子應(yīng)當(dāng)在戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,主動(dòng)為軍隊(duì)效力,體恤士兵,要求她們充當(dāng)看護(hù)婦,并輔佐后軍之雜物??梢姡@相比于當(dāng)時(shí)女子不能在外人隨意拋頭露面、遵從三從四德的晚清時(shí)期來說,可以說是很先進(jìn)的了。
另外,由于晚清時(shí)期的女性受到家庭的束縛,很難有機(jī)會(huì)閱讀科普性的文章,因而自己的知識(shí)儲(chǔ)備和文化相當(dāng)缺乏。所以在選擇翻譯文本時(shí),譯者往往會(huì)選擇科普性較強(qiáng),同時(shí)貼切生活實(shí)際的文本。如:
“第一關(guān)經(jīng)過的便是嘴。嘴內(nèi)的唾液是消化食物的要件。食物到口內(nèi),將齒細(xì)細(xì)嚼碎,嚼時(shí)用唾拌勻,然后下咽,便袋入胃內(nèi)。胃的式樣便像一大皮袋,有上下口。上口連著咽喉,中部積著胃液,以便將進(jìn)來的食物再行消化,吸其精髓,泌入血管”(“說食”)
譯者將食物的消化過程娓娓道來,語言通俗易懂,將“胃”這一形象解釋的生動(dòng)形象,更容易讓女性接受。加深了女性對(duì)自己身體部位的了解。同時(shí),《女子世界》之所以選擇對(duì)女性進(jìn)行科普教育的目的在于消除迷信和愚昧,實(shí)現(xiàn)真正的女性解放。因而在“說龍”一文中,顛覆了人們對(duì)龍的傳統(tǒng)形象,從氣象學(xué)的角度解釋了龍卷風(fēng)的成因,“原來是海面氣壓低了,氣壓高的地方齊向氣壓低的地方快速的流來,流來的時(shí)候又因地球自轉(zhuǎn)的作用,旋成螺絲的式樣,愈卷氣壓愈低……”(覺我,1905:28)可見,《女子世界》對(duì)女性進(jìn)行科普教育,對(duì)改變女性愚昧無知和迷信的狀態(tài),促進(jìn)女性思想解放,對(duì)晚清女性主義有著極大的推動(dòng)作用。
四、結(jié)語
女性是“國民之母”。而當(dāng)時(shí)對(duì)女性報(bào)刊《女學(xué)世界》的翻譯正是為了塑造“國民之母”。翻譯不僅僅是兩種語言的轉(zhuǎn)換,它甚至深深影響著國家間的文化轉(zhuǎn)向和未來走向。本文從日本報(bào)刊《女學(xué)世界》的翻譯著手,解讀原文,分析譯文的翻譯背景,得出日本在女性教育方面對(duì)中國晚清女性主義具有推進(jìn)作用的結(jié)果。endprint