○李怡
魯迅的語(yǔ)文:有難度的跨越——兼及魯迅之于當(dāng)代基礎(chǔ)語(yǔ)文教育的價(jià)值
○李怡
基礎(chǔ)教育中的“魯迅語(yǔ)文”在最近10來(lái)年?duì)幾h很多。圍繞中學(xué)語(yǔ)文教科書(shū)中魯迅選文的種種變化,關(guān)于魯迅作品所謂種種不適合于基礎(chǔ)語(yǔ)文教育的觀點(diǎn)也層出不窮:不規(guī)范、晦澀、不切合時(shí)代要求等等。大約在上世紀(jì)九十年代后期,在語(yǔ)文教學(xué)雜志上,對(duì)魯迅作品進(jìn)行“語(yǔ)言糾偏”的論文不時(shí)出現(xiàn),所謂:“魯迅先生作為一代文學(xué)巨匠,其可師法之處確實(shí)甚多。但是,先生離我們而去已經(jīng)六十多年了,若以當(dāng)代之語(yǔ)法標(biāo)準(zhǔn)——現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法標(biāo)準(zhǔn)——來(lái)衡量其作品,則其作品有些不夠完美了。”有人還具體作出了概括歸納,得出諸如字詞使用不規(guī)范、句子搭配欠佳、復(fù)雜句太生硬、人物語(yǔ)言?shī)A帶書(shū)面語(yǔ)、古語(yǔ)、殘留“日本味”、翻譯腔之類。如果說(shuō)囿于意識(shí)形態(tài)方面的某些安全考慮,紙質(zhì)期刊上刊發(fā)的這類言論還數(shù)量有限,措辭節(jié)制,那么出現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)與自媒體上的批評(píng)言論則數(shù)量巨大,且無(wú)所顧忌?!棒斞冈谠炀浞矫媸莻€(gè)大笨蛋”這樣的標(biāo)題已屬常態(tài)。
有意思的是,今天我們對(duì)“魯迅語(yǔ)文”價(jià)值的質(zhì)疑和挑剔又往往與另外一種文化動(dòng)向聯(lián)系在一起,這就是在“傳統(tǒng)文化”復(fù)興、“國(guó)學(xué)熱”升溫的氛圍之中,我們將魯迅當(dāng)作背棄傳統(tǒng)、損傷所謂母語(yǔ)教育的典型。例如有“國(guó)學(xué)院長(zhǎng)”與“儒家文化研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)”尖銳地提出:“魯迅的文字佶屈聱牙,是失敗的文學(xué)嘗試,學(xué)生不愛(ài)讀,教師不愛(ài)講,卻偏偏是教師、學(xué)生繞不過(guò)去的大山,豈非咄咄怪事?”“母語(yǔ)教育必須回到幾千年來(lái)教育的正軌上來(lái),即通過(guò)念誦的方法學(xué)習(xí)古代經(jīng)典,用對(duì)對(duì)子、作文等方式訓(xùn)練其母語(yǔ)運(yùn)用能力,讓學(xué)生不僅能親近母語(yǔ),更能親近中國(guó)傳統(tǒng)文化。”“說(shuō)實(shí)在的,白話文還用得著學(xué)嗎?”
將“魯迅語(yǔ)文”當(dāng)作破壞傳統(tǒng)文化的典型也就是視魯迅的語(yǔ)言為白話文的典型,這樣的邏輯雖然未必代表了魯迅質(zhì)疑者的共同邏輯,但是,我們卻能夠進(jìn)一步發(fā)現(xiàn),對(duì)“魯迅語(yǔ)文”的批評(píng)卻絕對(duì)不是最近10多年的新鮮事,回看近一個(gè)世紀(jì)的魯迅研究史,我們既能夠在沈雁冰、瞿秋白、毛澤東等處讀到對(duì)魯迅思想的大力肯定,在李長(zhǎng)之等處讀到對(duì)魯迅文體、語(yǔ)言的贊揚(yáng),但也能夠在梁實(shí)秋、創(chuàng)造社同仁那里發(fā)現(xiàn)種種的語(yǔ)言文體批評(píng),一句話,對(duì)“魯迅語(yǔ)文”之于現(xiàn)代中國(guó)的意義,其實(shí)一直都存在明顯的分歧,而且,無(wú)論肯定還是否定,人們對(duì)魯迅語(yǔ)文的分析都離不開(kāi)文言/白話、傳統(tǒng)文化/現(xiàn)代文化這樣的話題。
今天我們的認(rèn)識(shí),也就宿命般地跳脫不開(kāi)國(guó)學(xué)/西學(xué)、或者國(guó)文/語(yǔ)文、傳統(tǒng)語(yǔ)文/現(xiàn)代白話傳統(tǒng)教育/現(xiàn)代教育等糾纏不休的主題。
重要的是,一個(gè)世紀(jì)以前的魯迅也早就親身參與了新世紀(jì)之交的這場(chǎng)語(yǔ)文論爭(zhēng):他不僅積極地回應(yīng)了一次又一次的語(yǔ)文論爭(zhēng),公開(kāi)聲張為自己的立場(chǎng)和追求,不斷闡述自己的語(yǔ)文思想,其中,甚至也包含與基礎(chǔ)教育的對(duì)話。1923年的《時(shí)事新報(bào)·學(xué)燈》上,就有人提出將《吶喊》編入中小學(xué)課本:“我覺(jué)得,如《吶喊》集這類作品,雖不能當(dāng)作地理與歷史課本看,至少也可以用作一部作文法語(yǔ)修辭學(xué)讀,比較什么國(guó)文作法,實(shí)在高出十倍。”而孫伏園則告訴我們魯迅的另一番態(tài)度:
聽(tīng)說(shuō)有幾個(gè)中學(xué)堂的教師竟在那里用《吶喊》做課本,甚至有給高小學(xué)生讀的,這是他所極不愿意的,最不愿意的是有人給小孩子選讀《狂人日記》。
這些事實(shí)說(shuō)明:關(guān)于“魯迅語(yǔ)文”的爭(zhēng)議不僅由來(lái)已久,深深地嵌入了中國(guó)現(xiàn)代文化發(fā)展的內(nèi)部,魯迅本人早已經(jīng)主動(dòng)介入了這樣的問(wèn)題,以自己的智慧思考著這樣的難題,也以自己的實(shí)踐展示著現(xiàn)實(shí)的可能。離開(kāi)對(duì)魯迅本人語(yǔ)文思想與語(yǔ)文實(shí)踐內(nèi)在邏輯的剖析,單憑我們今日一己的愿望或想象,根本無(wú)法觸及這一宏富追求的內(nèi)核。
縱觀魯迅的語(yǔ)文思想與語(yǔ)文實(shí)踐,與我們?cè)?jīng)習(xí)慣于在一種非此即彼的二元對(duì)立中“征用”魯迅——或者是徹底的不妥協(xié)的反封建斗士,現(xiàn)代語(yǔ)文革命的先鋒,或者是割裂中華文化傳統(tǒng)、偏激的語(yǔ)言進(jìn)化論者——其實(shí),魯迅是同時(shí)把握和征用了多種藝術(shù)資源、文化資源與語(yǔ)文資源,在傳統(tǒng)與現(xiàn)代、白話與文言、西方與中國(guó)之間做出了多種復(fù)雜的認(rèn)同、繼承、參證和修葺、創(chuàng)造,魯迅的現(xiàn)代語(yǔ)文創(chuàng)作實(shí)施著一種“有難度的跨越”,在傳統(tǒng)語(yǔ)文通向現(xiàn)代語(yǔ)文的道路上,幾乎就是現(xiàn)代語(yǔ)文創(chuàng)作史上絕無(wú)僅有的“跨越”,這樣的跨越并不一定完美無(wú)瑕,但卻足以拋下大數(shù)量的人們,也成為許多人(包括作為后人的我們)難以效仿甚至難以理解的復(fù)雜事實(shí)。
一方面,魯迅始終堅(jiān)守著白話文寫(xiě)作的大方向,認(rèn)定:“我們要說(shuō)現(xiàn)代的,自己的話。用活著的白話,將自己的思想感情直白地說(shuō)出來(lái)”。一再提醒我們?cè)谖难耘c白話之間明確的態(tài)度:“我總以為現(xiàn)在的青年,大可以不必舍白話不寫(xiě),卻另去熟讀了《莊子》,學(xué)了它那樣的文法來(lái)寫(xiě)文章?!钡?,正如人們發(fā)現(xiàn)的那樣,魯迅對(duì)白話文現(xiàn)代發(fā)展方向的堅(jiān)定維護(hù)與他在語(yǔ)言實(shí)踐層面上對(duì)舊有語(yǔ)言資源的審慎留用同樣引人注目。前文引述Y生建議將魯迅作品引入中小學(xué)課文,Y生所看重的恰恰就是魯迅文學(xué)中呈現(xiàn)的那種留存文言余韻的簡(jiǎn)明流利,認(rèn)為就是這樣的文字與“近今語(yǔ)體文”頗有不同,“使人得到無(wú)限深刻的印象”。今天的學(xué)者,也不難從魯迅的文字中讀出所謂的古雅與簡(jiǎn)潔的傳統(tǒng)精神,甚至發(fā)現(xiàn)其中對(duì)古典文化的某種沉湎,例如周楠本先生就考察過(guò)魯迅對(duì)“古字”的特別興味。
但是,魯迅維護(hù)白話文現(xiàn)代發(fā)展的態(tài)度又是十分明確的,明確到令當(dāng)今一些“國(guó)學(xué)”崇拜者很不舒服,以致再也不提魯迅語(yǔ)文如何“古雅”的基本事實(shí)。那么,魯迅究竟是怎樣完成從傳統(tǒng)到現(xiàn)代的這種目標(biāo)明確卻又韻味古雅的語(yǔ)言跨越的呢?我覺(jué)得關(guān)鍵就在于,魯迅從一開(kāi)始就不是白話文革命的簡(jiǎn)單的理論倡導(dǎo)者,而是身體力行的語(yǔ)文實(shí)踐家,他以寫(xiě)作人需要嘗試著白話文學(xué)的可能,又以文學(xué)家的敏銳處理著新的語(yǔ)文表達(dá)的各種困難,以自己的艱難探索的歷程鋪砌著新的語(yǔ)文的發(fā)展之路。魯迅語(yǔ)文實(shí)踐體驗(yàn)的深度,使得他與胡適簡(jiǎn)潔的白話文理想?yún)^(qū)別開(kāi)來(lái),與某些白話文提倡者的“口語(yǔ)崇拜”或“語(yǔ)音中心主義”的思維區(qū)別開(kāi)來(lái)。準(zhǔn)確地說(shuō),魯迅并不是在文言/白話的二元對(duì)立中徑直奔向白話文的康莊大道,而是努力探索著一種能夠最大程度地傳達(dá)現(xiàn)代中國(guó)人思想感情的語(yǔ)言方式。這種方式需要以對(duì)白話文的充分肯定和全面提升來(lái)改變文言文占?jí)旱箖?yōu)勢(shì)的語(yǔ)文格局,但并不是以白話口語(yǔ)至上,它同時(shí)包含了對(duì)各種語(yǔ)言資源加以征用的可能。在本質(zhì)上說(shuō),魯迅所要建構(gòu)的并不是胡適那樣邏輯單純、表達(dá)清晰的白話文,而是能夠承載更豐富更復(fù)雜的現(xiàn)代情感的語(yǔ)言方式,我們可以稱作是一種“現(xiàn)代語(yǔ)文”。在五四語(yǔ)言革命的宣傳中,文言與白話是尖銳對(duì)立的,今天的國(guó)學(xué)崇拜也繼續(xù)沿著這樣一種對(duì)立思維,只不過(guò)顛倒了價(jià)值取向。然而在魯迅的“現(xiàn)代語(yǔ)文”實(shí)踐中,文言/白話的關(guān)系卻遠(yuǎn)為復(fù)雜,現(xiàn)代的語(yǔ)文實(shí)踐,其根本目標(biāo)自然是如何更準(zhǔn)確地承載現(xiàn)代人的思想與情感,它不會(huì)也不可能以消滅傳統(tǒng)語(yǔ)文方式為目的,這就如同中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)創(chuàng)立的意義是如何傳達(dá)現(xiàn)代中國(guó)人的人生體驗(yàn),而不是為了對(duì)抗中國(guó)古典文學(xué)一樣。
當(dāng)然,一旦進(jìn)入實(shí)踐領(lǐng)域,魯迅所要建構(gòu)的現(xiàn)代語(yǔ)文就也遠(yuǎn)較作為理論宣傳的白話文論述更為艱難。值得注意的是,魯迅本人對(duì)這樣的艱難性早有相當(dāng)自覺(jué)的意識(shí),可以說(shuō)他一進(jìn)入文壇就開(kāi)始了這樣的探索,并不斷摸索總結(jié),品味建設(shè)的艱辛,提煉成功的心得,同時(shí)還得隨時(shí)回應(yīng)同行的質(zhì)疑和批評(píng)。
魯迅嘗試白話的時(shí)間遠(yuǎn)在五四白話文運(yùn)動(dòng)之前。1903年,他試圖用白話來(lái)翻譯《月界旅行》和《地底旅行》,然而卻因?yàn)楦杏X(jué)不佳而放棄了,他那時(shí)的體會(huì)是:“然純用俗語(yǔ),復(fù)嫌冗繁”。這樣的文言實(shí)踐一直持續(xù)了到1918年的《狂人日記》,而同一年翻譯的《察羅堵斯德羅緒言》,依然使用了文言。所以說(shuō),文言與白話的選擇,在魯迅那里不僅是一個(gè)文化觀念革新的問(wèn)題,同時(shí)更是一種現(xiàn)代語(yǔ)文復(fù)雜實(shí)踐的問(wèn)題。
以白話文為表征的現(xiàn)代語(yǔ)文,其根本改變就是能夠傳達(dá)復(fù)雜多變的現(xiàn)代人的思想與情感,這樣的白話自然有別于傳統(tǒng)白話而容納了若干歐化的成分,成為“一種特別的白話”,于是,西方語(yǔ)言元素的進(jìn)入成為了可能:“歐化文法的侵入中國(guó)白話中的大原因,并非因?yàn)楹闷?,乃是為了必要。”“要說(shuō)得精密,固有的白話不夠用,便只得采些外國(guó)的句法。比較的難懂,不像茶泡飯似的可以一口吞下去是真的,但補(bǔ)這缺點(diǎn)的是精密?!薄氨匾倍恰昂闷妗?,這就道出了歐化白話的出現(xiàn)深層原由:絕非一時(shí)的沖動(dòng)或意氣,而是建立新的語(yǔ)文表現(xiàn)的準(zhǔn)確:“竭力將白話做得淺豁,使能懂的人增多,但精密的所謂‘歐化,語(yǔ)文,仍應(yīng)支持,因?yàn)橹v話倘要精密,中國(guó)原有的語(yǔ)法是不夠的,而中國(guó)的大眾語(yǔ)文,也決不會(huì)永久含胡下去?!?935年,李長(zhǎng)之考察了魯迅在語(yǔ)言文字層面的獨(dú)特性,他特別指出魯迅作品尤其是雜文對(duì)“轉(zhuǎn)折字”的出神入化般的使用:
“雖然”,“自然”,“然而”,“但是”,“倘若”,“如果”,“卻”,“究竟”,“竟”,“不過(guò)”,“譬如”,……他慣于用這些轉(zhuǎn)折字,這些轉(zhuǎn)折字用一個(gè),就引人到一個(gè)處所,多用幾個(gè),就不啻多繞了許多灣兒,這便是風(fēng)箏的松線。這便是流水的放閘??墒窃谝欢葦U(kuò)張之后,他收縮了。那時(shí)他所用的,就是:“總之”。
李長(zhǎng)之從魯迅作品中發(fā)現(xiàn)的“轉(zhuǎn)折字”也就是加強(qiáng)現(xiàn)代漢語(yǔ)精密表述的虛詞,這些虛詞恰恰是古代漢語(yǔ)表達(dá)所要避免和刪減的,正如魯迅所說(shuō):“中國(guó)的文或話,法子實(shí)在太不精密了,作文的秘訣,是在避去熟字,刪掉虛字,就是好文章,講話的時(shí)候,也時(shí)時(shí)要辭不達(dá)意,……這語(yǔ)法的不精密,就在證明思路的不精密,換一句話,就是腦筋有些胡涂?!崩铋L(zhǎng)之所發(fā)現(xiàn)了的虛詞之于魯迅語(yǔ)文的力量,這是立足于現(xiàn)代語(yǔ)言新質(zhì)的立場(chǎng)上觀察魯迅,其結(jié)論也就與1923年Y生的贊賞大相徑庭了。
進(jìn)入白話文寫(xiě)作時(shí)代之后的魯迅也清醒地意識(shí)到了寫(xiě)作中“大眾語(yǔ)”與“口語(yǔ)”的局限性,他提出“博采口語(yǔ)”,但反對(duì)“成為大眾的新幫閑”“至于對(duì)于現(xiàn)在人民的語(yǔ)言的窮乏欠缺,如何救濟(jì),使他豐富起來(lái),那也是一個(gè)很大的問(wèn)題,或者也須在舊文中取得若干資料,以供使役?!弊鳛椤翱谡Z(yǔ)”的對(duì)應(yīng)面,他提出的概念就是“語(yǔ)文”:“語(yǔ)文和口語(yǔ)不能完全相同;講話的時(shí)候可以?shī)A許多‘這個(gè)這個(gè)’、‘那個(gè)那個(gè)’之類,其實(shí)并無(wú)意義,到寫(xiě)作時(shí),為了時(shí)間,紙張的經(jīng)濟(jì),意思的分明,就要分別刪去的,所以文章一定應(yīng)該比口語(yǔ)簡(jiǎn)潔,然而明了,有些不同,并非文章的壞處。”
這種“比口語(yǔ)簡(jiǎn)潔”的語(yǔ)文理想,其實(shí)反過(guò)來(lái)也就為某些文言資源的調(diào)用留下可能,雖然魯迅一再警惕將自己對(duì)文言的保留當(dāng)作現(xiàn)代寫(xiě)作的樣本,但實(shí)際表達(dá)的需要卻也讓他意識(shí)到:“沒(méi)有相宜的話,寧可引古語(yǔ)。”自然,并非所有的“古語(yǔ)”都可以理直氣壯地進(jìn)入魯迅的語(yǔ)文,魯迅對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)文也加以鑒別區(qū)分,對(duì)其不同類型的語(yǔ)言資源的生命力做出鑒定:“成語(yǔ)和死古典又不同,多是現(xiàn)世相的神髓,隨于拈攝,自然使文學(xué)分外精神。”
輾轉(zhuǎn)于外來(lái)語(yǔ)言資源與古典傳統(tǒng)之間,面向未來(lái)的開(kāi)放、自我改造的勇氣與歷史韻味的回旋,魯迅語(yǔ)文在各種語(yǔ)言資源中游走往返,“采說(shuō)書(shū)而去其油滑,聽(tīng)閑談而去其散漫,博取民眾的口語(yǔ)而存其比較的大家能懂的字句,成為四不像的白話?!薄八牟幌瘛本褪且环N充滿難度的語(yǔ)言跨越。
不過(guò),典雅與精密未必都那么容易統(tǒng)一,歐化語(yǔ)法的繁復(fù)與文句的簡(jiǎn)古也各有魅力,努力耕耘的魯迅并非總能將這樣一種復(fù)雜關(guān)系處理得恰到好處、無(wú)懈可擊,所以他的表述不時(shí)也透露出某些矛盾,而實(shí)踐也不時(shí)被同代人所質(zhì)疑。但重要的是魯迅已經(jīng)執(zhí)著地展開(kāi)了自己的實(shí)踐,而這實(shí)踐的最終指向是建立一種全新的有力量表達(dá),“原先的中國(guó)文是有缺點(diǎn)的”,“現(xiàn)在又來(lái)了‘外國(guó)文’,許多句子,即也須新造,—說(shuō)得壞點(diǎn),就是硬造”。只有這樣,才能“保存原來(lái)的精悍的語(yǔ)氣”。沒(méi)有語(yǔ)言實(shí)踐的挫折,也永遠(yuǎn)不會(huì)有現(xiàn)代新語(yǔ)文的建立,所以他在翻譯中也不避“硬譯”之嫌,“寧信而不順”。他相信,在越來(lái)越多的現(xiàn)代語(yǔ)文的創(chuàng)造實(shí)踐中,“其中的一部分,將從‘不順’而成為‘順’,有一部分,則因?yàn)榈降住豁槨惶蕴?,被踢開(kāi)。這最要緊的是我們自己的批判?!?/p>
的確,魯迅的語(yǔ)文實(shí)踐并非現(xiàn)代語(yǔ)文建設(shè)的終點(diǎn),“這最要緊的是我們自己的批判”,他本身就是在“自己的批判”中摸索前行,有意思的是,今天以傳統(tǒng)語(yǔ)文立場(chǎng)攻擊魯迅和白話文運(yùn)動(dòng)的人們,不僅沒(méi)有真正理解魯迅語(yǔ)文的豐富遺產(chǎn)和現(xiàn)代語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)的寶貴傳統(tǒng),通過(guò)魯迅語(yǔ)文別出心裁的煉字造句進(jìn)入一個(gè)極具獨(dú)創(chuàng)性的奇崛瑰麗的語(yǔ)文世界,更重要的則是完全喪失了自我反省與自我批判的能力。最終,也是逃避和推卸著現(xiàn)代語(yǔ)文建設(shè)這一歷史的使命。
在這個(gè)意義上,重讀魯迅的語(yǔ)文,重拾魯迅的現(xiàn)代語(yǔ)文之路,不能不說(shuō)就有特殊的價(jià)值。
注釋:
①白禎才、李淑春:《魯迅作品之語(yǔ)法不足為訓(xùn)》,《語(yǔ)文教學(xué)與研究》1997年第10期。
②如韓守?zé)睿骸墩Z(yǔ)文教材中魯迅作品的用字也應(yīng)該規(guī)范》,《文字改革》1983年第4期、徐開(kāi)質(zhì):《關(guān)于教材中魯迅作品用字(詞)問(wèn)題》),(《運(yùn)城師專學(xué)報(bào)》1987年第3期、趙巨源:《魯迅作品的語(yǔ)言問(wèn)題芻議》,《勝利油田職工大學(xué)學(xué)報(bào)》2002年第3期、朱迅垚:《讀魯迅,不必從娃娃抓起》,《南方日?qǐng)?bào)》2013年9月5日等。
③悠哉:《魯迅在造句方面是個(gè)大笨蛋——從《藤野先生》的開(kāi)頭說(shuō)開(kāi)去》,見(jiàn)http://blog.sina.com.cn/s/blog_4e276d2c0102e8ge.html.
④徐晉如:《語(yǔ)文需要恢復(fù)為國(guó)文》,見(jiàn)http://www.pkucn.com/thread-353865-1-1.html.
⑤Y生:《讀吶喊》,《時(shí)事新報(bào)·學(xué)燈》1923年10月16日。同年由胡適、王云五、朱經(jīng)農(nóng)校訂的商務(wù)印書(shū)館出版新學(xué)制《國(guó)語(yǔ)教科書(shū)》,第1冊(cè)收入魯迅翻譯俄國(guó)作家愛(ài)羅先珂的《魚(yú)的悲哀》,第4冊(cè)收入《孔乙己》。
⑥曾秋生(孫伏園):《關(guān)于魯迅先生》,《晨報(bào)副刊》1924年1月12日。
⑦魯迅:《無(wú)聲的中國(guó)》,《三閑集·魯迅全集》(第4卷),人民文學(xué)出版社1981年版,第12頁(yè)。
⑧魯迅:《答“兼示”》,《魯迅全集》(第5卷),人民文學(xué)出版社1981年第358頁(yè)。
⑨周楠本:《門(mén)外說(shuō)文·簡(jiǎn)化字、古今字辨析舉例》,《魯迅研究月刊》2008年10期。
⑩魯迅:《朝花夕拾·二十四孝圖》,《魯迅全集》(第2卷),人民文學(xué)出版社1981年版,第251頁(yè)。
?魯迅:《二心集·關(guān)于翻譯的通信》,《魯迅全集》(第4卷),人民文學(xué)出版社1981年版,第384頁(yè)。
?魯迅:《花邊文學(xué)·玩笑只當(dāng)它玩笑(上)》,《魯迅全集》(第5卷),人民文學(xué)出版社1981年版,第520頁(yè)。
??魯迅:《且介亭雜文·答曹聚仁先生信》,《魯迅全集》(第6卷),人民文學(xué)出版社1981年版,第77頁(yè)、第77頁(yè)。
?李長(zhǎng)之:《魯迅批判》,北新書(shū)局1936年版,引自《魯迅研究學(xué)術(shù)論著資料匯編(1913-1983)》(第一冊(cè)),中國(guó)文聯(lián)出版公司1985年版,第1324頁(yè)。
?魯迅:《二心集·關(guān)于翻譯的通信》,《魯迅全集》(第4卷),人民文學(xué)出版社1981年版,第382頁(yè)。
?魯迅:《且介亭雜文·門(mén)外文談》,《魯迅全集》(第6卷),人民文學(xué)出版社1981年版,第102頁(yè)。
?魯迅:《墳·寫(xiě)在墳后面》,《魯迅全集》(第1卷),人民文學(xué)出版社1981年版,第286頁(yè)。
?魯迅:《南腔北調(diào)集·我怎么做起小說(shuō)來(lái)》,《魯迅全集》(第4卷),人民文學(xué)出版社1981年版,第512頁(yè)。
?魯迅:《集外集拾遺·何典題記》,《魯迅全集》(第7卷),人民文學(xué)出版社1981年版,第296頁(yè)。
??魯迅:《二心集·關(guān)于翻譯的通信》,《魯迅全集》(第4卷),人民文學(xué)出版社1981年版,第384頁(yè)、第383頁(yè)。
?魯迅:《“硬譯”與“文學(xué)的階級(jí)性”》,《魯迅全集》(第4卷),人民文學(xué)出版社1981年版,第200頁(yè)。
李怡
1966年6月生于重慶,1984年就讀于北京師范大學(xué)中文系,1989年獲得文學(xué)學(xué)士學(xué)位,同年任教于西南師范大學(xué)中文系,2000年考入北京師范大學(xué)中文系中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)專業(yè),2003年獲得文學(xué)博士學(xué)位。2004年起任四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,現(xiàn)任北京師范大學(xué)文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師。同時(shí)為《現(xiàn)代中國(guó)文化與文學(xué)》《民國(guó)文學(xué)與文化研究》《大文學(xué)評(píng)論》等學(xué)術(shù)叢刊主編,兼任中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究會(huì)理事、中國(guó)郭沫若研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)聞一多研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、海峽兩岸梁實(shí)秋研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、四川魯迅研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)等。出版學(xué)術(shù)專著《中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)與古典詩(shī)歌傳統(tǒng)》《現(xiàn)代四川文學(xué)的巴蜀文化闡釋》《七月派作家評(píng)傳》《現(xiàn)代:繁復(fù)的中國(guó)旋律》《大西南文化與新時(shí)期詩(shī)歌》《閱讀現(xiàn)代——論魯迅與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)》《為了現(xiàn)代的人生——魯迅閱讀筆記》《日本體驗(yàn)與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)生》等10余部,發(fā)表論文200余篇。教育部新世紀(jì)人才支持計(jì)劃人選(2004)、2005年全國(guó)百篇優(yōu)秀博士論文獲獎(jiǎng)?wù)?、享受?guó)務(wù)院特殊政府津貼。
四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院)