【摘要】目前,南陽地區(qū)翻譯人才,尤其是復(fù)合型翻譯人才存在著嚴(yán)重缺失的問題,同時(shí)還伴有人才流失的現(xiàn)象。通過調(diào)查研究發(fā)現(xiàn):翻譯界中單科性翻譯人才多,而跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才極為短缺。而且外語教育理念陳舊,只注重筆譯訓(xùn)練,而缺乏對(duì)口譯的培訓(xùn),尤其是同聲傳譯人才缺失。企業(yè)招聘模式落后,薪酬制度缺乏激勵(lì)性導(dǎo)致人才流失。
【關(guān)鍵詞】南陽翻譯人才 缺失與流失 復(fù)合型
一、南陽地區(qū)翻譯人才的現(xiàn)狀
當(dāng)今,河南省南陽地區(qū)經(jīng)濟(jì)逐步發(fā)展,而文化的交流也日益頻繁,這不僅使翻譯人才需求急劇增長(zhǎng),同時(shí)也對(duì)翻譯培養(yǎng)形成了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。然而根據(jù)15年地方調(diào)查結(jié)果顯示,企業(yè)人才招聘者六千多個(gè),而求職者還不到500人,供需差距過大。總體看來,招聘人才公司極其廣泛,除專門翻譯招聘單位外,還有旅游,能源和現(xiàn)代化服務(wù)等類型公司。然而在此優(yōu)越的條件下,地區(qū)翻譯人才總體缺口高達(dá)90%,能熟練進(jìn)行互譯的人才只占總數(shù)的5%左右。相比之下,口譯更為匱乏,尤其是同聲傳譯人才稀缺,口譯人才的需求量目前達(dá)3000以上,而口譯人才僅500多人,重要口譯任務(wù)甚至由外來人員擔(dān)任。近年來,大批南陽本地人或南陽高校畢業(yè)生選擇在上海沿海發(fā)達(dá)地區(qū)工作,對(duì)翻譯界造成一大損失。由此,在南陽地區(qū)對(duì)外貿(mào)易日益頻繁的情況下,翻譯人才的缺失與流失嚴(yán)重制約著經(jīng)濟(jì)發(fā)展,市場(chǎng)急需擴(kuò)充適應(yīng)性較強(qiáng)的復(fù)合型翻譯人才。
二、調(diào)查分析
1.翻譯人才的缺失。
(1)單科性翻譯人才較多,跨學(xué)科復(fù)合型人才奇缺。隨著南陽地區(qū)市場(chǎng)一體化加快,對(duì)翻譯人才的需求已由傳統(tǒng)的單科型轉(zhuǎn)向跨學(xué)科應(yīng)用型發(fā)展。雖然翻譯人才不少,但對(duì)跨學(xué)科領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)了解甚少,尤其對(duì)機(jī)械,能源,汽車等工科類技能訓(xùn)練匱乏,很難高質(zhì)量完成任務(wù)。高端復(fù)合型翻譯人才不僅要有嫻熟的語言功底,還需具備相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),廣泛了解文化背景,國際貿(mào)易,法律,掌握技術(shù)與管理要點(diǎn)。因此,培養(yǎng)跨學(xué)科復(fù)合型翻譯人才尤為重要。
(2)口譯人才匱乏,尤其是同聲傳譯人才稀缺。在貿(mào)易過程中,口譯人才嚴(yán)重短缺,各行各業(yè)都需口譯人才。每年要承辦大型會(huì)議,在旺盛季節(jié),口譯人才供不應(yīng)求,經(jīng)常需從外地調(diào)入大批高級(jí)翻譯人才。同聲傳譯,堪稱外語專業(yè)的金字塔,這種人才不僅在此緊缺,在全國、全球范圍內(nèi)都為數(shù)不多。一方面是由于翻譯結(jié)構(gòu)不合理,筆譯人員過多,另一方面是高校招生體系不完善。只有把筆譯與口譯有效結(jié)合在一起,才能更好促進(jìn)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易全方位發(fā)展。
(3)人才培養(yǎng)模式缺乏創(chuàng)新。長(zhǎng)期以來,南陽地區(qū)翻譯教學(xué)更傾向于文學(xué)研究,對(duì)于其他學(xué)科,旅游業(yè),醫(yī)藥業(yè),能源發(fā)展等領(lǐng)域涉及更少。而實(shí)際應(yīng)用中需要大批這樣人才。課程設(shè)置不合理,教學(xué)缺乏創(chuàng)新。而且南陽地區(qū)政府,各大高校對(duì)復(fù)合型翻譯人才重視度不夠,教育以教學(xué)服務(wù)于考試為導(dǎo)向,導(dǎo)致學(xué)生忽視跨文化的實(shí)際應(yīng)用,從而降低整體教學(xué)質(zhì)量。殊不知“外語+專業(yè)知識(shí)”這種復(fù)合型翻譯人才才是社會(huì)市場(chǎng)真正所需。
2.翻譯人才的流失。近年來,南陽地區(qū)企業(yè)翻譯人才的流失也較為嚴(yán)重。第18屆世界翻譯大會(huì)上,中國翻譯家黃友義提出:目前中國翻譯領(lǐng)域35歲至50歲的人才極少,而這個(gè)年齡段會(huì)外語的人卻很多,記者問道:“他們都去哪兒了?”黃友義頗為惋惜回答:“他們都在翻譯界流失了,有改行做商業(yè)發(fā)展,有進(jìn)外貿(mào)公司。為什么會(huì)這樣?待遇跟不上,翻譯沒有一定的社會(huì)地位,他們的勞動(dòng)價(jià)值沒有得到真正認(rèn)可。如果這種情況不加以改善,即使培養(yǎng)出人才,翻譯界也留不住?!蹦详柕貐^(qū)也存在著相類似問題,企業(yè)薪酬制度嚴(yán)重缺乏激勵(lì)性,翻譯者付出的勞動(dòng)與待遇不成正比,招聘模式落后,培訓(xùn)不完善,并不能滿足企業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。
三、問題解決策略
1.深化高度教育改革,加快復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)。隨著社會(huì)對(duì)外語人才的需求呈現(xiàn)多元化趨勢(shì)。因此,深化各大高校教學(xué)體制改革尤為重要,在聽音讀寫熟練基礎(chǔ)上,加強(qiáng)對(duì)貿(mào)易,旅游,能源,醫(yī)學(xué),法律等專業(yè)知識(shí)的掌握。同時(shí)為學(xué)生開設(shè)口譯,筆譯,實(shí)踐多方面的課程,注重與特定專業(yè)相結(jié)合。增強(qiáng)翻譯實(shí)踐能力與專業(yè)知識(shí)的拓展,從而更好地培養(yǎng)出一批“外語+專業(yè)知識(shí)”的高素質(zhì)翻譯人才。
2.高度重視翻譯人才,企業(yè)創(chuàng)新獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制。高度重視翻譯,留住人才是解決目前翻譯人才匱乏的有效方法。造成人才外流的主要原因有收入低,企業(yè)待遇差。因此要想留住現(xiàn)有翻譯人才,同時(shí)吸納更多翻譯人才,政府應(yīng)高度重視翻譯事業(yè),頒布相關(guān)政策,加強(qiáng)激勵(lì),更好地挖掘翻譯人才潛能。企業(yè)優(yōu)化招聘模式,尊重翻譯人才,認(rèn)可其勞動(dòng)成果,建立企業(yè)與員工共同利益機(jī)制。
四、結(jié)語
翻譯事業(yè)的發(fā)展對(duì)南陽地區(qū)經(jīng)濟(jì)起著尤為重要的作用。因此,社會(huì)各界應(yīng)充分重視翻譯人才的培養(yǎng)。一方面,高校深化改革翻譯教學(xué)體制,更好培養(yǎng)出高端復(fù)合型翻譯人才。另一方面,企業(yè)創(chuàng)新獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制,優(yōu)化人才培訓(xùn)內(nèi)容,以滿足市場(chǎng)需求,同時(shí)翻譯員加強(qiáng)自身綜合文化素養(yǎng),做好翻譯工作。校企緊密聯(lián)合在一起,共同培養(yǎng)出優(yōu)質(zhì)復(fù)合型翻譯人才,從而更好地服務(wù)于社會(huì),促進(jìn)南陽地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]何其莘.翻譯和外語教學(xué)[J].中國翻譯,2007,(4).
[2]黃友義.淺談職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)與翻譯人才評(píng)價(jià)以及翻譯行業(yè)管理的接軌[J].中國翻譯,2007(4):8-9.
[3]仲偉何,穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐[J].中國外語,2008(6):4-8.
*本文為南陽師范學(xué)院2017年大學(xué)生實(shí)踐活動(dòng)創(chuàng)新項(xiàng)目(SPCP)的研究成果。
作者簡(jiǎn)介:董方冉,女,大二在讀學(xué)生。編號(hào):2017465。endprint