李佳暢
(東北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧沈陽(yáng) 110819)
語(yǔ)言 LANGUAGE
淺析母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中的正遷移作用
李佳暢
(東北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧沈陽(yáng) 110819)
二語(yǔ)習(xí)得過程受到諸多因素影響,其中母語(yǔ)的遷移作用不容小視。外語(yǔ)教育界普遍認(rèn)為,阻礙二語(yǔ)習(xí)得進(jìn)行的因素主要是母語(yǔ)的負(fù)遷移作用,而忽視了母語(yǔ)在負(fù)遷移存在的同時(shí)也會(huì)起到正遷移作用。本文從語(yǔ)音、語(yǔ)序、寫作、閱讀四個(gè)方面闡述了母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中的正遷移,并建設(shè)性地提出在外語(yǔ)教學(xué)中要更多的關(guān)注母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)之間的共性,促進(jìn)母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中的正遷移,提高第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)效果。
母語(yǔ)遷移;正遷移;二語(yǔ)習(xí)得
二語(yǔ)習(xí)得是指一種與意識(shí)或無意識(shí)的學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的心理過程,涵蓋了諸多因素,其中母語(yǔ)的影響尤為重要,因此母語(yǔ)遷移在二語(yǔ)習(xí)得中的作用引起語(yǔ)言學(xué)界的廣泛關(guān)注。然而,盡管語(yǔ)言遷移分為正遷移與負(fù)遷移,但通常我們更關(guān)注母語(yǔ)與二語(yǔ)之間的差異以及母語(yǔ)的負(fù)遷移作用,對(duì)于母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中的正遷移作用研究較少,因此本文將分析母語(yǔ)的正遷移在二語(yǔ)習(xí)得中的作用,提出廣大外語(yǔ)教師及學(xué)習(xí)者應(yīng)充分發(fā)揮母語(yǔ)的正遷移作用,從而提高學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)學(xué)習(xí)能力。
Long & Richards在Oldin(1989)的著作Language Transfer一書中作序指出“至少一個(gè)世紀(jì)以來語(yǔ)言遷移一直是應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),二語(yǔ)習(xí)得和研究的中心問題”。在我國(guó)語(yǔ)言學(xué)界,趙世開等人也認(rèn)為關(guān)于第二語(yǔ)言習(xí)得的研究離不開對(duì)母語(yǔ)遷移作用的討論。然而,根據(jù)Language Transfer in Language Learning (Gass &Selinker,1989)中關(guān)于語(yǔ)言遷移的定義就有十七種之多,由此可見,母語(yǔ)遷移問題既是二語(yǔ)習(xí)得中的重點(diǎn),又反映出該研究結(jié)果目前尚不成熟的特點(diǎn)。本文提到的“語(yǔ)言遷移”問題的定義,引自O(shè)dlin提出的定義:“遷移是指目標(biāo)語(yǔ)和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或者沒有完全習(xí)得的)語(yǔ)言之間的共性和差異所造成的影響?!睆腛dlin提出的定義可知,語(yǔ)言遷移的來源除了受母語(yǔ)的影響之外,還可以受到學(xué)習(xí)者所掌握的其他語(yǔ)言的影響。因此,母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的影響應(yīng)當(dāng)用“第一語(yǔ)言遷移”來區(qū)分于其他語(yǔ)言。根據(jù)Gass和Selinker的定義,語(yǔ)言遷移分為兩大類,一類是新的語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí)受到已有知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的正面影響,即語(yǔ)言的正遷移;另一類是新的語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí)受到已有知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的負(fù)面影響,即語(yǔ)言的負(fù)遷移。由于已有的研究接下來筆者將著重討論母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中的正遷移作用。
母語(yǔ)的正遷移作用通常由語(yǔ)言的普遍特點(diǎn)來體現(xiàn),由于英漢兩種語(yǔ)言形式存在一部分共同因素,因此從一定程度上來說,母語(yǔ)為漢語(yǔ)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程中會(huì)受到漢語(yǔ)的積極影響。Ellis(1985:129)認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者總會(huì)在不經(jīng)意間運(yùn)用母語(yǔ)資源來檢查他們所接受到的第二語(yǔ)言的輸入內(nèi)容,而這種檢查過程實(shí)際上對(duì)學(xué)習(xí)者使用第二語(yǔ)言起到了積極的輔助作用。由此可見,由于漢語(yǔ)和母語(yǔ)中的確存在一部分相同或相似的因素,以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程中則會(huì)受到母語(yǔ)正遷移作用的影響,一些學(xué)者認(rèn)為漢語(yǔ)思維對(duì)于英語(yǔ)寫作有著強(qiáng)烈的阻礙作用(朱中都,1999;婁寶翠,2001;郭翠,2001;魏玉燕,2001),但是母語(yǔ)的正遷移作用也不可忽視。例如,郭純潔(1998)等人利用有聲思維(think loud)等研究方法,選取12名英語(yǔ)水平不同的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者作為研究對(duì)象,要求他們用他們?cè)谟⒄Z(yǔ)寫作過程中運(yùn)用漢語(yǔ)思維對(duì)詞匯、短語(yǔ)以及句型的選擇進(jìn)行判斷,證實(shí)了母語(yǔ)在外語(yǔ)輸出過程中發(fā)揮正遷移作用,尤其是對(duì)認(rèn)知處理過程的積極影響。
在目標(biāo)語(yǔ)輸入方面,筆者對(duì)英漢兩種語(yǔ)言在閱讀理解方面的教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)要求做了詳細(xì)對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言在閱讀教學(xué)方面存在一系列共同因素。比如,二者都強(qiáng)調(diào)理解和把握文中的主要信息;都注重文中重要句子的理解;都強(qiáng)調(diào)根據(jù)不同文體,靈活運(yùn)用閱讀方法;都注重理解文章的基本結(jié)構(gòu),根據(jù)文章內(nèi)容作出推斷和想象;都強(qiáng)調(diào)理解和分析作者的觀點(diǎn)、態(tài)度等等。以上因素為運(yùn)用漢語(yǔ)正遷移解決英語(yǔ)閱讀中的問題提供了幫助,有助于學(xué)習(xí)者利用母語(yǔ)的已有知識(shí)和能力去學(xué)習(xí)和理解第二語(yǔ)言。
盡管漢語(yǔ)和英語(yǔ)屬于完全不同的兩類語(yǔ)種,但是二者在諸多方面依然有共同因素存在。因此,語(yǔ)言教學(xué)要注重啟發(fā)學(xué)生對(duì)比兩種語(yǔ)言、發(fā)現(xiàn)它們的共通之處,同時(shí)也要提醒學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的同時(shí)切忌將漢語(yǔ)學(xué)習(xí)置之不理,相反,只有扎實(shí)掌握了漢語(yǔ)知識(shí),才能有效促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí),為母語(yǔ)發(fā)揮正遷移作用夯實(shí)基礎(chǔ)。筆者建議英語(yǔ)學(xué)習(xí)者可以從以下幾個(gè)方面著手:第一,尋找并對(duì)比漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)音系統(tǒng)中相同或相似的音素;第二,將英語(yǔ)詞匯中的詞根、詞綴構(gòu)詞法與漢語(yǔ)中象形文字運(yùn)用偏旁部首構(gòu)成漢字的方式相對(duì)比,科學(xué)有效地記憶單詞,避免死記硬背;第三,將英語(yǔ)中的部分語(yǔ)法成分和句型構(gòu)造同漢語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)內(nèi)容融會(huì)貫通,為母語(yǔ)正遷移的實(shí)現(xiàn)提供條件。
通過上文的研究分析可以得出結(jié)論:母語(yǔ)的正遷移對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,特別是初學(xué)者,起到了一定的輔助作用。因此,教師在教學(xué)過程中應(yīng)當(dāng)督促學(xué)生充分利用自己的母語(yǔ)知識(shí)提前了解第二語(yǔ)言的文化和背景,做好兩種語(yǔ)言的對(duì)比,有效發(fā)揮母語(yǔ)正遷移作用;對(duì)于學(xué)習(xí)者而言,在二語(yǔ)習(xí)得過程中絕不應(yīng)該排斥母語(yǔ),而應(yīng)當(dāng)理性對(duì)待并正確發(fā)揮母語(yǔ)的積極作用,減少負(fù)遷移,促進(jìn)正遷移,才能夠事半功倍。
[1]Ellis,R.Understanding Second Language Acquisition[M].Oxford: Oxford University Press,1985:129-132,206-210.
[2]Richards, Jack C.,John Platt & Heidi Platt. Longman Dictionary of Language Teaching & AppliedLinguistics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000: 256.
[3]Stern.Issues and Options in Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press, 1992:284.
[4]陳朝暉,施華珍.論母語(yǔ)遷移在我國(guó)基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)各階段中的作用[J]. 基礎(chǔ)教育外語(yǔ)教學(xué)研究,2002(8):23-25.
[5]郭純潔,劉芳.外語(yǔ)寫作中母語(yǔ)影響的動(dòng)態(tài)研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1997,(5):23-28.
[6]郭翠.第二語(yǔ)言習(xí)得中的語(yǔ)言遷移研究[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(6):57-60.
[7]婁寶翠.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的造詞現(xiàn)象[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001,(1):61-64.
[8]唐承賢.第二語(yǔ)言習(xí)得中的母語(yǔ)遷移[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(5):37-42.
[9]魏玉燕.語(yǔ)用遷移及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].上海交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2001,(6):29-32.
[10]文秋芳,郭純潔.母語(yǔ)思維與外語(yǔ)寫作能力的關(guān)系:對(duì)高中生英語(yǔ)看圖作文過程的研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1998,(4):41-46.
[11]楊連瑞,張德祿.二語(yǔ)習(xí)得研究與中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007:110.
[12]張國(guó)揚(yáng),朱亞夫.外語(yǔ)教育語(yǔ)言學(xué)[M].桂林:廣西教育出版社,1996:5.
[13]朱中都.英語(yǔ)寫作中的漢語(yǔ)負(fù)遷移[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1999,(3):44-46.
H319
A
1003-2177(2017)07-0003-02
李佳暢(1992—),女,遼寧沈陽(yáng)人,東北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生在讀,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。