羅 鑫
(嘉應(yīng)學(xué)院客家研究院,廣東 梅州 514015)
有關(guān)“粄”的歷史人類學(xué)考察
——基于漢字文化圈視野
羅 鑫
(嘉應(yīng)學(xué)院客家研究院,廣東 梅州 514015)
通過對(duì)“粄”的歷史文獻(xiàn)梳理以及對(duì)越南Bánh的介紹并分析其與“粄”的關(guān)系,從縱向與橫向角度,兼顧實(shí)物與語言兩方面,指出“粄”與Bánh皆出自中國古代文化、“粄”并不是客家族群專屬標(biāo)簽的事實(shí)。
粄;Bánh;客家;越南
“粄”被不少人認(rèn)為是客家飲食文化中最不可或缺、最具特色的一部分內(nèi)容。在傳統(tǒng)的農(nóng)耕社會(huì),客家人的餐桌上一年四季都離不開粄——春節(jié)過后“補(bǔ)天穿”(正月二十日)要吃“甜粄”,清明祭祖要用“清明粄”,盛夏消暑要吃“仙人粄”,慶賀秋收時(shí)節(jié)要吃“味窖粄”。
“粄”字在客家以外的地區(qū)較為罕見,且其本身內(nèi)涵豐富,既可以作為點(diǎn)心,也可以是主食甚至是一道菜肴。此外,粄的種類繁多,顏色、形狀、大小各不相同,命名方式更是五花八門:有的根據(jù)味道命名,如“甜粄”;有的根據(jù)形狀命名,如“老鼠粄”;有的根據(jù)主要的餡料命名,如“筍粄”;有的根據(jù)制作過程中的某道工序命名,如“捆粄”;有的根據(jù)顏色命名,如“黃粄”;還有的根據(jù)民間故事命名,如“憶子粄”。[1]
那么,“粄”究竟是什么呢?不少學(xué)者或許是著眼于“粄”屬“米字旁”的緣故,簡單地認(rèn)為粄就是用大米磨成粉、漿后制成的糕點(diǎn)。①見溫昌衍(編著):《客家方言》,廣州:華南理工大學(xué)出版社,2006年版,109頁;溫美姬:《梅縣方言古語詞研究》,廣州:華南理工大學(xué)出版社,2009年版,105頁。然而,仙人粄的存在卻告訴我們,客家人的粄未必與大米存在必然的聯(lián)系②仙人粄的主要原料是一種被稱為仙人草的草本植物及薯粉,成品色黑、呈啫喱狀,類似于龜苓膏。。反過來看,也不是所有用大米制成的糕點(diǎn)都可以納入粄的范疇。如王增能所指出的那樣:“抽絲的米制品如米粉干不能叫粄;由米屑制成的各種糕餅,如中秋月餅、楓朗酸棗糕、百侯薄餅、大埔豆子羹、梅縣菊花糕、龍川牛筋糕等,也都不能叫粄。”③見王增能:《客家飲食文化》,廈門:福建教育出版社,1995年版,52頁。實(shí)際上,在老一輩客家人看來,包子、饅頭亦屬于粄類,甚至連小孩子玩的泥巴也可以叫作“粄”(引申義),所以要從正面給“粄”下定義有點(diǎn)困難。另據(jù)統(tǒng)計(jì),中國近代以來涉及“粄”的地方志不過六類,其中大部分都是客家地區(qū)的。[2]此外,“粄”在《新華字典》《現(xiàn)代漢語詞典》等一般字詞典里都查找不到,相當(dāng)生僻。凡此種種,無一不加深了人們對(duì)客家粄“獨(dú)特”的印象。
故而,有學(xué)者斷言,“粄”是客家話獨(dú)有的稱呼④見賴廣昌:《美味的“客家粄”》,《神州民俗(通俗版)》2013年第4期,42頁。,“把糕點(diǎn)說成‘粄’的必屬客家話無疑,而不說‘粄’的大體都是非客家地區(qū)”,“可以根據(jù)是否將糕點(diǎn)制品說成‘粄’來大抵區(qū)分客與非客?!雹僖娋毚赫校骸犊图曳窖浴盎{”類詞與客家民俗》,《暨南大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2010年第1期,總第144期,第122頁;王秋珺:《小小粄里大世界》,《客家文博》2012年第2期,第12頁。又有學(xué)者強(qiáng)調(diào),“粄”是客家族群的專用字,其他民族和民系從不使用。②見王增能:《客家飲食文化》,廈門:福建教育出版社,1995年版,52頁。甚至還有人主張“粄”是福建客家人自創(chuàng)的怪字。③見宋祝平:《閩西客家小食美》,(臺(tái)灣)《中國飲食文化》2002年第5期,頁碼未詳。
總之,粄似乎已然成為客家文化的專利,甚至成為辨別客家身份的一個(gè)標(biāo)簽。尤其是近十年來,借由各大廣電、網(wǎng)絡(luò)媒體對(duì)客家文化接二連三的大力宣揚(yáng),民間對(duì)粄之于客家文化、之于客家人的獨(dú)特關(guān)系變得愈發(fā)深信不疑起來,或者說從一開始就覺得理所當(dāng)然——好像粄是客家地區(qū)才存在的事物,“粄”是客家話才有的說法。然而,事實(shí)果真如此嗎?
對(duì)于大多數(shù)現(xiàn)代人來說,“粄”確實(shí)是陌生的,也只有在客屬地區(qū)才有比較高的使用度和認(rèn)知度,不過“粄”實(shí)際上古已有之,并非客家人的原創(chuàng)發(fā)明。
《康熙字典》就收錄了“粄”字,對(duì)其解釋為:“《廣韻》博管切,《集韻》補(bǔ)滿切,并音昄,屑米餅。亦作、?!睂?duì)“”的解釋則是:“《廣韻》博管切,《集韻》補(bǔ)滿切,音昄,屑米餅也。同粄。《荊楚歲時(shí)記》:‘三月三日,取曲汁蜜和粉,謂之龍舌,以厭時(shí)氣。曲即耳草,俗呼茸母?!端巫谠姟罚骸啄赋跎J(rèn)禁煙?!倍鴮?duì)“”的解釋則是:“《廣韻》博管切,《集韻》補(bǔ)滿切,并音粄?!队衿沸济罪灐!稄V韻》與粄、同。《南史·齊衡陽王鈞傳》載:‘鈞字宣禮,年五歲,所生區(qū)貴人病,便加慘悴,左右依常以五色飴之,不肯食?!螓溍妗⒒蛐济诪橹??!币犊滴踝值洹氛J(rèn)為,“粄”“”“”三字不僅發(fā)音相同,而且指的都是將大米或小麥磨成粉后制成的糕點(diǎn),互為異體字。
明確“粄”的本義之后,查閱史籍,我們發(fā)現(xiàn)《宋書·郭原平傳》(南朝梁沈約撰)有載:“宋文帝崩,原平號(hào)慟,日食麥一枚,如此五日。人曰:‘誰非王臣,何獨(dú)如此?’原平泣而答曰:‘吾家見異先朝,蒙褒贊之賞,不能報(bào)恩,私心感動(dòng)耳’?!碧拼≌f《酉陽雜俎·前集卷七·酒食》(段成式撰)在介紹“五色餅法”時(shí)曰:“刻木蓮花,藉禽獸形按成之,合中累積五色豎作道,名為斗釘。色作一合者皆糖蜜,副起粄法、湯胘法、沙棋法、甘口法”??梢?,最遲到公元450年前后的南北朝時(shí)期,“粄”就已經(jīng)出現(xiàn)了,距今已有1500余年歷史。及至唐代,“粄”進(jìn)一步融入到中原地區(qū)的市井生活之中。唐代以后,除了字書外,一般的書籍中很少再有“ ”“”“粄”的出現(xiàn)。④見邱龐同:《釋粄》,《四川烹飪高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào)》2007年第1期,7頁。
以上是古代相關(guān)字書、文獻(xiàn)里對(duì)“粄”的記述,與“客家”并無直接關(guān)系。事實(shí)上,早期的客家學(xué)人也沒有誰認(rèn)為“粄”是客家的獨(dú)有專利。例如,脫稿于清咸豐三年(1853)、嘉應(yīng)鎮(zhèn)平(今梅州市蕉嶺縣)的地方文獻(xiàn)《石窟一征》(黃香鐵著)介紹說:“俗粉餌之屬,多稱為粄,粄與同。按《荊楚歲時(shí)記》:‘三月三日,取鼠面、汁蜜和粉,謂之龍舌粄,以壓時(shí)氣。’吾鄉(xiāng)以米粉,搓如箭舌大,以糖滾水漉之,名曰鴨舌粄。又捏粉為圓月形蒸熟,謂之粄錢,取名皆雅。其用油炸者,復(fù)有扭棗粄及笑棗之類?!雹菀姡ㄇ澹S香鐵:《石窟一征》卷四·禮俗,梅州:廣東省蕉嶺縣地方志編纂委員會(huì)點(diǎn)注,134頁。
顯然,黃香鐵參考了《康熙字典》的解釋,他對(duì)“粄”的定義基本上為后世客家學(xué)者所踏襲。像20世紀(jì)20年代問世的《客方言》(羅翙云著)也認(rèn)為“粄”是“粉餌之謂”,并引據(jù)稱:“《玉篇》:‘粄,米餅’。《廣韻》:‘粄,米屑粄也’。字或作、作,是唐以前已有粄之稱也矣。’”與此同時(shí),羅翙云還順帶簡單介紹了當(dāng)時(shí)興寧、梅縣兩地常見的幾種粄食——“吾寧俗搓粉為長圓,斷之以寸為度,謂之雞頸粄,取名皆雅。年糕謂之甜粄,松糕謂之發(fā)粄,又有馬蹄粄、千層粄諸名?!雹僖娏_翙云(著)、陳修(點(diǎn)校):《客方言》(1922年),廣州:華南理工大學(xué)出版社,2009年版,159頁。大約同一時(shí)期付梓的《崇正同人系譜》(卷三·語言下)②見賴際熙(翰林)主編,香港崇正總會(huì)(編印),1925年初版,2014年重印版(五冊,凡十五卷)。亦載:“謂粉餌曰粄、曰糍,其松者曰糕粄、曰糕糍。《玉篇》米部:‘粄,蒲滿切,米餅?!稄V韻》:‘上聲二十四緩,粄,屑米餅也,博管切’,又出、二字,云并上同。是唐以前已有粄之稱矣?!肚G楚歲時(shí)記》:‘三月三日,取鼠面、汁蜜和粉,謂之龍舌,以壓時(shí)氣?!袼滓悦追鄞耆缂啻?,而用鹽或糖滾水漉之,名曰鴨舌粄。又搓粉為月圓形蒸熟之,謂之金錢粄,亦謂之金錢糍。大抵象形以取名。其用油炸復(fù)有扭棗、笑棗之類……年糕則謂之甜粄或謂之龍糍(以蒸籠熟之,因籠而曰龍),松糕謂之高糍,亦謂之發(fā)粄……”而在1933年初版的客家學(xué)經(jīng)典著作《客家研究導(dǎo)論》的第四章“客家的語言”中,作者羅香林亦對(duì)“粄”的傳統(tǒng)定義復(fù)唱道:“粉餌謂之粄?!稄V韻》:粄,米屑餅也,字或作,或作,即此所本?!雹垡娏_香林:《客家研究導(dǎo)論》(1933年初版),《興寧文史》第二十七輯,2003年再版,183頁。
值得強(qiáng)調(diào)的是,以上這些重要的客家資料、著作的編撰者,雖都解釋并相對(duì)詳細(xì)地介紹了當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)刂膸最惢{食,但無不主張“粄”源自古代,而且都不認(rèn)為“粄”是客家族群或客家文化的獨(dú)創(chuàng)專利,這與今日世人視粄為客家文化獨(dú)有特色的認(rèn)識(shí)形成一定的比照。
另外,從物質(zhì)層面來看,眾所周知,所謂的粄,相當(dāng)一部分用大米磨成漿后制成,也有不少是用木薯粉、粟米粉或者糯米粉和面粉制成的,并無特別出奇之處。事實(shí)上,粄食在華南乃至東亞稻作文化圈內(nèi)普遍存在,只是各個(gè)國家和地區(qū)、各個(gè)族群的說法不同而已——有叫“粿”的,有叫“糕”的,有叫“餅”的,也有叫“粉”或者其他的。例如,揭陽的“碗囝粿”就相當(dāng)于梅州的“發(fā)粄”,客家的“粄皮”或者說“粄條④“粄條”在臺(tái)灣南部多稱之為“面帕粄”,被認(rèn)為是客家族群的代表性食物之一,常與所謂的“硬頸精神”聯(lián)系在一起。”[3]與潮汕的“粿條”、廣府的“河粉”相比并沒有實(shí)質(zhì)差別。
綜上所述,客家的“粄”傳承自1500多年以前的古代。作為一種食物,廣泛見于南方稻作地區(qū),只是不以“粄”為名稱而已。
《客家飲食文化》《客家味道——客家飲食文化研究》[4]《靠山吃山——大山窖里的客家味道》[5]以及《客家飲食》[1]均是以“客家飲食”為專題的著作,四者分別站在閩西、贛南以及粵東客家的立場,花費(fèi)了不小的篇幅來介紹“客家粄食”。然而其各自所介紹的,無不偏重于作者所在地域周邊的粄食。換言之,這幾部著作所著力介紹的,與其說是客家的粄,毋寧說是某地域共同的食物更為確切。因之,林斯瑜在其博士論文中直言不諱地表示,王增能著作《客家飲食文化》中介紹的17類“客家粄食”中只有4類為梅縣白宮人所認(rèn)知。⑤見林斯瑜:《民以食為天——梅州客家的飲食文化與地方社會(huì)》,中山大學(xué)2015年度民俗學(xué)博士學(xué)位論文,256頁。
事實(shí)上,在客家地區(qū),同樣一種食物,某一個(gè)地方叫“粄”的在另外一個(gè)地方不一定也叫作“粄”,甚至不被當(dāng)?shù)厝苏J(rèn)為是粄食,例如春節(jié)時(shí)期廣東各地必備的油炸食品“煎堆”在梅州城區(qū)被稱為“煎圓”,到了蕉嶺縣城才被稱作“煎粄”。也就是說,為全客家地區(qū)所共有的粄食并沒有多少,客家人對(duì)粄的認(rèn)識(shí)存在很大的地域差別⑥見根據(jù)筆者調(diào)查,部分客家地市如韶關(guān)市始興縣的客家人甚至都不知道“粄”為何物。。又比如說“老鼠粄”是梅州人早餐、夜宵時(shí)段最愛的主食之一,但到了臺(tái)灣苗栗的客家莊,“老鼠粄”的說法根本行不通,因?yàn)楫?dāng)?shù)厝私苑Q其為“米篩目”;到了香港,這種食物通常只有“銀針粉”這樣的名稱。
由是,林斯瑜指出:“粄食的品種本身與‘客家’沒有太大關(guān)系,將這些食物統(tǒng)稱為‘粄’才是客家族群的特色。”⑦見林斯瑜:《民以食為天——梅州客家的飲食文化與地方社會(huì)》,中山大學(xué)2015年度民俗學(xué)博士學(xué)位論文,257頁。筆者認(rèn)為,此結(jié)論的前半段無疑是正確的。但如果我們稍微將眼光放長遠(yuǎn)一點(diǎn),看一看越南的例子,兼顧實(shí)物與語言兩方面,便不難發(fā)現(xiàn)其實(shí)“將這些食物統(tǒng)稱為‘粄’”也不是客家族群的特色。
作為同樣深受古代中華文明影響的國家,越南諸民族特別是其主體民族京族的語言、飲食文化與客家民系有著許多驚人的相似之處。例如,“粄”翻譯成越南語即是Bánh——兩者不僅發(fā)音幾乎一模一樣,連意思也相差無幾(特別是糕點(diǎn)、包子、饅頭在越南都可以稱作Bánh,與客家人對(duì)“粄”的傳統(tǒng)定義相一致)。
為此,筆者特意做了一個(gè)簡單的調(diào)查。一方面,將 Bánh ?úc①Bánh ?úc是深受越南老百姓喜愛的京族傳統(tǒng)美食。其做法是:將大米浸泡一天一夜后,用一定的水磨成米漿,然后加入適量的石灰水,用文火一邊攪拌一邊熬成粘稠狀,倒入碗中,帶冷卻后切成小塊,吃的時(shí)候佐以調(diào)味料、香菜等。順便一提,越南語“前正后偏”“右側(cè)補(bǔ)義”,與漢語的語序恰好相反。因而,按照客家話的習(xí)慣,Bánh ?úc就是?úc Bánh了。的照片發(fā)給身邊的客家人看,問大家這是什么食物、是否吃過。結(jié)果,隨機(jī)選擇的近百位受訪對(duì)象中幾乎95%以上的人都不假思索地表示吃過,而且認(rèn)為是粄食。至于是什么粄,
圖1 水粄(黃海敏 攝)
那么,Bánh究竟是什么呢?學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)為,Bánh由“餅”演變而來。例如,羅啟華認(rèn)為,Bánh 屬于“俗成漢越詞”,與“正統(tǒng)漢越詞”Bính(餅)相對(duì)應(yīng)。②見羅啟華:《語言的親情——越南語漢源成分探析》,武漢:華中師范大學(xué)出版社,2013年版,215頁。譚志詞則強(qiáng)調(diào),Bánh由今漢越詞Bính 二次越化而來③唐音融入越南語后先被越化為今漢越詞,今漢越詞再進(jìn)一步融入越南語口語后再度越化的結(jié)果即二次越化。譚志詞:《中越語言文化關(guān)系》,廣州:中國出版集團(tuán)·世界圖書出版公司,2014年版,61-62頁。,寫成漢字即是“餅”,而且“餅”同時(shí)也可是喃字,具有雙重“字籍”④同上,96頁。。范宏貴則站在中越兩國地理位置、自然環(huán)境迥異的角度分析指出,Bánh(餅)是越南受中原飲食文化影響的產(chǎn)物,只不過受到自然條件的影響,中國北方的餅主要以面粉為原料,玉米、高粱次之,而越南地處南端,故而當(dāng)?shù)氐娘灦嘁源竺啄コ傻姆邸{為原料,番薯、木薯等次之。[6]
就此問題,筆者有不同的見解。如前所述,“粄”在唐代已經(jīng)普及,它雖與“餅”的屬性相同,但在古人看來,兩者從來就不是同一回事,否則它在字書上就會(huì)被當(dāng)作“餅”的異體字來看待了。大陸的客家人回答的最多的是(加料的)“味窖粄”,臺(tái)灣的客家人則更傾向于回答“水粄”(見圖1)。與此同時(shí),另一方面,拜托幾位正在越南交換留學(xué)、來自于廣東外語外貿(mào)大學(xué)等高校越南語專業(yè)的大學(xué)生朋友將味窖粄、水粄的照片拿給越南朋友看,讓他們采用同樣的方法問同樣的問題,得到的回答幾乎全都是Bánh甚至直接就說是Bánh ?úc(見圖 2)。實(shí)際上,無論從原料、制作方法、外觀以及吃法來看,Bánh ?úc都與水粄等十分相似。
圖2 Bánh ?úc(鐘琦 供)
眾所周知,唐文化光照四鄰,對(duì)越南的影響空前絕后。以語言為例,“唐代漢語之輸入安南,以其規(guī)范性、系統(tǒng)性及規(guī)模之龐大而遠(yuǎn)盛于前期,輸入越語中的漢語詞匯的讀音體系,正是在唐代形成和固定下來的?!雹菀娏置魅A:《越南語言文化漫談》,廣州:中國出版集團(tuán)·世界圖書出版公司,2014年版,2頁。語言作為“虛”的文化且如此,其他諸如飲食、器物等“實(shí)”的唐文化對(duì)越南的影響就更不在話下了??梢钥隙ǎ盎{”正是在唐文化大舉“南下”的過程中傳播到越南的。只不過在傳播的過程當(dāng)中,由于“ ”(同“粄”)和“餅”(“餅”的繁體)的發(fā)音、意思、字形都太過相似的緣故,越南人逐漸混淆了這兩者的區(qū)別,以訛傳訛之下,紛紛傾向于用“餅”來表示粄的概念,這也正是造成“餅”雙重“字籍”的根本原因。近代國語字(ChQ uc Ng)確立、漢字和喃字逐漸退出歷史舞臺(tái)以后,“餅”在越南變成了 Bánh。然就 Bánh的“原貌”或“本質(zhì)”而言,它是“粄”而不是“餅”。
同樣地,客家人所說的“粄”也不是“餅”的轉(zhuǎn)音①見邱龐同對(duì)《梅州導(dǎo)游》相關(guān)內(nèi)容的介紹,邱龐同:《釋粄》,《四川烹飪高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào)》2007年第1期,7頁。,就此前人已有一定的研究②見邱龐同:《釋粄》,《四川烹飪高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào)》2007年第1期,7頁;練春招:《客家方言“粄”類詞與客家民俗》,《暨南大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2010年第1期,總第144期,122頁。,無需贅述。需要補(bǔ)充的是,“餅”在客家人看來往往特指那些非本土的、具有“薄”“扁”“干”“香”等特色的小吃,如蔥油餅、“咸煎餅”“百侯薄餅”、包裝餅干等③與此同時(shí),“餅”還常常作為量詞使用,如“煮一餅面”。這一用法同樣來自古漢語,見《后漢書·樂羊子妻傳》:“羊子嘗行路,得遺金一餅,還以與妻”。。總之,“餅”與“粄”的客家話意思完全不相同,“粄”不是“餅”的轉(zhuǎn)音。
就粄與Bánh的關(guān)系,筆者認(rèn)為至少存在以下四種可能性:(1)客家的粄是受到越南人、越南文化影響的結(jié)果;(2)越南的Bánh是受到客家人、客家文化影響的產(chǎn)物;(3)純屬巧合的“共同發(fā)明”;(4)系出同源,各自傳承古代中原飲食、語言文化并適應(yīng)當(dāng)?shù)丨h(huán)境的結(jié)果。
通過之前的論述,我們首先可以排除第(1)(3)種可能性,因?yàn)锽ánh是個(gè)不折不扣的漢越詞,源于古代中國。
歷史上客家人與越南人的交流源遠(yuǎn)流長,今日越南境內(nèi)的客家人除“客家(Khách Gia)”外,多以“艾族(Ngái)”或者“華族(Hoa)”的少數(shù)民族身份存在。[7]既然是少數(shù)族群,那么客家文化在越南就不可能處于主導(dǎo)地位。非唯如此,與閩南文化在印度尼西亞的情況類似,客家文化在越南也面臨“三代成峇”的危機(jī)。再加上“客家”本身是近代的產(chǎn)物,客、越之間沒有發(fā)生過大規(guī)模的人文交流,可以判斷,第2種可能性也是不大的。
作為食物本身“純屬巧合”不足為奇,連名稱、概念也一樣的話只能說明兩者系出同源。從客、越近似的自然環(huán)境④所謂“逢山必有客,無客不住山”,客家地區(qū)多處山岳地帶是眾所周知的事實(shí)。同樣的,越南也是個(gè)多山的國家。從氣候特征來看,粵閩贛三省交界的客家大本營與越南都是以濕熱為主。以及共同的歷史經(jīng)驗(yàn)⑤歷史上包括粵閩贛大本營在內(nèi)的廣大客家地區(qū)皆屬于“百越之地”,與越南一樣,或由“中原士族大舉南遷”或由“南人北進(jìn)”而深受中原文化影響。來看,最讓人信服的只能是第4種可能性了。也就是說,客家的“粄”和越南的Bánh都是對(duì)古代中原地區(qū)語言、飲食文化繼承與發(fā)展的結(jié)果。
那么,相隔萬里的客家與越南何以在“粄”這個(gè)事項(xiàng)上如此一致呢?應(yīng)當(dāng)說,這是在特定的歷史社會(huì)條件下產(chǎn)生的一種巧合現(xiàn)象,有其必然性,但絕非特例。
首先,是因?yàn)榭图以捄驮侥险Z都是深受中古漢語影響,同時(shí)也是保留漢音唐韻最多的語言之一。不止“粄”與Bánh這一對(duì)詞,客、越雙語在語音、詞匯等方面都有著非常大的交集,如“文”等字的聲母都是[v]。⑥根據(jù)音韻學(xué)的知識(shí),“文”“晚”等字的聲母經(jīng)歷了一個(gè)從[m]到[?]再到[v]的過程。17世紀(jì)以后,[v]才逐漸演變?yōu)榻袢掌胀ㄔ挼腫u](拼音用[w]表示)。以“文”字為例,粵語(廣州話)和韓語(首爾話)都是[m]聲母,潮汕話和日語(漢音)都是[?]聲母,客語(梅縣話)和越南語都是[v]聲母。這反映出這些語音分別繼承了不同時(shí)期的古漢語發(fā)音。正因?yàn)榇?,越南語研究的泰斗羅啟華教授才在其代表著作中“特意讓保存較多古音特點(diǎn)的梅縣客家話參與漢越讀音與漢語古今音的比較,使?jié)h越讀音與漢語古今音的對(duì)應(yīng)關(guān)系的來由和實(shí)況襯托得更加顯豁”⑦見羅啟華:《語言的親情——越南語漢源成分探析》,武漢:華中師范大學(xué)出版社,2013年3月第1版,385頁。。
事實(shí)上,類似“粄”與Bánh這樣的巧合現(xiàn)象在漢字文化圈內(nèi)任意幾門語言之間都有可能存在,不僅限于客家話和越南語之間。例如,“番茄醬”日語叫“ケチャップ”,韓語叫“”,發(fā)音高度相似,因?yàn)槎冀枳杂⒄Zketchup。殊不知,ketchup實(shí)際是對(duì)粵語“茄汁”的音譯。追本溯源,粵語的“茄汁”也是從古漢語中繼承而來的。
其次,是由相似的生活環(huán)境所決定。站在中原的角度看,客家地區(qū)和越南長期以來都屬于偏遠(yuǎn)、封閉的“邊境之地”,但越是這樣的地方,古老的語言文化反而更容易得到保留。更為重要的是,客屬地區(qū)和越南一樣,普遍群山環(huán)繞,常年雨水充沛、氣候濕熱,民眾習(xí)慣以稻米為主食,這是“粄”分別在兩地得以“存活”至今的現(xiàn)實(shí)條件。試想,如果歷史上客家先民不是南遷而是選擇西移的話,那么今天的客家人可能普遍以面食為主。這樣一來,“粄”也就失去了其所賴以生存的社會(huì)環(huán)境,恐怕早就成為了死語或者被賦予了完全不同的意思。
當(dāng)下,挖掘“傳統(tǒng)文化”、打造“特色旅游”成為客家地區(qū)廣大市縣提升自身知名度、增加經(jīng)濟(jì)收益的重要手段。在此過程中,客家飲食作為最重要也最實(shí)在的文化資源得到了充分的利用與宣傳。尤其是在各大媒體的推波助瀾下,客家飲食正逐漸走向世界,得到越來越多人的認(rèn)可。但是與此同時(shí),我們也應(yīng)該注意到,客家飲食文化也在不斷地為世人所建構(gòu)、挪移與填充。譬如,“擂茶”曾廣泛見于我國南方各地,發(fā)展到今天與其說是客家的擂茶做得最有名,毋寧說是擂茶在很多人心目中已然成為了客家飲食的專屬特色。尤為有趣的是,從來都與擂茶無緣的“世界客都”,近年來出現(xiàn)了“復(fù)興”擂茶這一“客家傳統(tǒng)”的熱潮。
擂茶姑且如此,“粄”更是不在話下。畢竟,除了客家人以外,中國境內(nèi)確實(shí)沒有其他什么族群也有“粄”的概念。但是,通過本文的論述可知,在遠(yuǎn)離客家大本營的越南,存在著“粄”的“孿生兄弟”Bánh。追本溯源,粄與Bánh其實(shí)都是從古代中原文化(確切而言是唐文化)的母體中分化出來的結(jié)果。只不過由于種種原因,絕大多數(shù)客家人并不知道“粄”的歷史以及Bánh的存在。如若知道,恐怕或多或少都會(huì)對(duì)客家文化的“特殊性”產(chǎn)生些許疑問了吧。
一個(gè)族群或者說地方文化特殊與否,關(guān)鍵是看比較的范圍有多大、比較的對(duì)象是誰。在認(rèn)知范圍有限的情況下,得出的難免是似是而非的結(jié)論。例如,若僅局限于臺(tái)灣本島,說“三山國王”是客家民間特有的信仰無可厚非。然而,只要把眼光轉(zhuǎn)向大陸原鄉(xiāng)就會(huì)發(fā)現(xiàn),這一信仰并非客家人的原創(chuàng)專利,而是源于潮汕地區(qū)。同樣的道理,嚴(yán)格說來,“粄”不論作為實(shí)物還是語言,都不是客家文化的獨(dú)有專利——這正是本文的基本結(jié)論。
解構(gòu)不意味著否定,而是為了促進(jìn)客家文化朝著更好的方向發(fā)展。至少在心態(tài)上,促使熱愛客家文化的人們更加趨于理性與平和。長期以來,客家人執(zhí)著于“中原傳統(tǒng)”、處處強(qiáng)調(diào)特色,這固然與其清末民初屢遭他人“污名化”的特殊際遇不無關(guān)系。其最初的目的也許僅僅是為反對(duì)“污名”,希望獲得外界了解與尊重這么簡單。然而在實(shí)際過程中,有部分人卻陷入了“我族中心主義”甚至“人種主義”的誤區(qū),認(rèn)為自己的文化才是特殊的、正統(tǒng)的、高貴的,而這恰好是限制客家文化傳承與發(fā)展的根本原因,也是內(nèi)心極不自信的表現(xiàn)。時(shí)至今日,早就沒有人敢對(duì)客家人再“另眼相待”,客家人亦沒有必要總是覺得自己的文化處處“與眾不同”。
最后,借用日本文化人類學(xué)家渡邊欣雄的一句話作為結(jié)尾:“待到‘客家人’能夠克制‘客家主義’,客觀地將自己的客家文化視為非特殊、非固有文化之時(shí),非客家人就會(huì)承認(rèn)‘客家人’和‘客家文化’的存在”。①渡邊欣雄(著),姜娜(譯):《序言一——客家是永遠(yuǎn)的朋友》,河合流尚(主編):《日本客家的視角與方法——百年的軌跡》,北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2013年,1頁。
[1]宋德劍,羅鑫.客家飲食[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2015:63-81.
[2]林斯瑜.民以食為天——梅州客家的飲食文化與地方社會(huì)[D].廣州:中山大學(xué),2015:255.
[3](中國臺(tái)灣)苗栗縣政府國際文化觀光局.客家文化事典[M].2014:77.
[4]黎章春.客家味道——客家飲食文化研究[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2008:126-129.
[5]饒?jiān)?,楊?靠山吃山——大山窖里的客家味道[M].廣州:廣東省出版集團(tuán)·廣東科技出版社,2014:63-79.
[6]范宏貴,劉志強(qiáng).越南語言文化探究[M].廣州:中國圖書出版集團(tuán)·世界圖書出版社,2014:14.
[7]何良俊,喬艷艷.遷徙與認(rèn)同:中越跨國“艾人”初探[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2015(5):123-128.
(責(zé)任編輯:佟群英)
G127
A
1001-4225(2017)08-0047-06
2016-06-14
羅 鑫(1985-),男,廣東梅州人,廣東省普通高校人文社會(huì)科學(xué)省市共建重點(diǎn)研究基地、粵臺(tái)客家文化傳承與發(fā)展協(xié)同創(chuàng)新中心、嘉應(yīng)學(xué)院客家研究院助理研究員。
汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)2017年8期