陳江宏+譚杰
摘要:大學(xué)英語教材中國文化話語缺失的問題已經(jīng)引起了大學(xué)英語教師和教材研究者的關(guān)注。對(duì)大學(xué)英語教材里中國文化話語缺失的分析應(yīng)該堅(jiān)持系統(tǒng)化的思路。因此,本文結(jié)合現(xiàn)行的十幾種英語教材,對(duì)其中國文化話語缺失的問題進(jìn)行了詳細(xì)地分析。主要內(nèi)容包括:現(xiàn)行各版本大學(xué)英語教材里,中國文化話語缺失的具體表現(xiàn)、產(chǎn)生的主客觀原因、產(chǎn)生的積極影響與消極影響及相應(yīng)的補(bǔ)救措施。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語教材;中國文化;話語缺失;個(gè)案分析
作為一個(gè)即成的事實(shí),大學(xué)英語教材中國文化話語權(quán)的缺失問題已經(jīng)引起了相關(guān)研究者的關(guān)注。作為一種語言學(xué)習(xí)的媒介,大學(xué)英語教材雖然是以英語的傳播為主,但在英語的傳播過程中并不能缺少中國文化的參與。特別是中國文化話語權(quán)的缺失,不僅降低了學(xué)生的英語學(xué)習(xí)效果,而且也對(duì)中國文化的傳播產(chǎn)生了一定的消極影響。
大學(xué)英語教材中國文化話語缺失及其相關(guān)問題的研究,一般需要關(guān)注以下幾個(gè)方面的事實(shí):大學(xué)英語教材中國文化話語缺失的表現(xiàn)、產(chǎn)生的原因、產(chǎn)生的影響及補(bǔ)救的措施。
一、大學(xué)英語教材中國文化缺失的事實(shí)
大學(xué)英語教材中國文化缺失是一種客觀的事實(shí)。但對(duì)于大學(xué)英語教材中國文化缺失的這種客觀事實(shí)卻需要讀者辯證地理解:
首先,大學(xué)英語教材中國文化缺失是一種相對(duì)的缺失。大學(xué)英語教材中國文化的缺失并不是所有現(xiàn)行的大學(xué)英語教材對(duì)中國文化都沒有涉及,而在與英美文化的比較中,中國文化的內(nèi)容相對(duì)較少。但是,雖然是相對(duì)性的缺失,但這種相對(duì)性的缺失既不利于學(xué)生的英語學(xué)習(xí),也不利于中國文化的傳播。因此,它必須引起教材編寫者和使用者的關(guān)注。
其次,大學(xué)英語教材中國文化缺失是一種邊緣化的缺失。大學(xué)英語教材中的英語文化的缺失,既是一種相對(duì)性的缺失,也是一種邊緣化的缺失。在現(xiàn)行大學(xué)英語教材里,中國文化的相關(guān)內(nèi)容都被無意識(shí)地邊緣化了。
再次,大學(xué)英語教材中國文化缺失的具體事實(shí)可以通過如下的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)進(jìn)行例證:在現(xiàn)行英語教材的《21世紀(jì)大學(xué)英語》《新世紀(jì)大學(xué)英語》《新版大學(xué)英語》《全大學(xué)體驗(yàn)英語》《全新主題大學(xué)英語》《大學(xué)英語教程讀寫譯》《新時(shí)代交互英語》《新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語》《新視野大學(xué)英語》《新通用大學(xué)英語》等十部英語教材的語料庫構(gòu)建統(tǒng)計(jì)中,研究者發(fā)出了這樣的事實(shí):中國文化相關(guān)語篇共25篇,約占教材庫的3%。收錄中國文化語篇較多的是新主題英語教材(約占7.3%)體驗(yàn)英語(5.2%)收錄較少的是讀寫譯(3.1%)……[1]從這段引文里,讀者可以發(fā)現(xiàn)中國文化在大學(xué)英語教材里的缺失也相當(dāng)嚴(yán)重了。再如,如果說上述針對(duì)語料庫構(gòu)建中的研究不足以說明大學(xué)英語教材里中國文化缺失的現(xiàn)狀,那么下邊這篇針對(duì)中國文化在英語教材里缺失的專門研究更能說明相關(guān)的問題:
在《綜合教程》l-4冊(cè)Text A和Text B里共有64篇閱讀材料,通過對(duì)這些選文進(jìn)行研究和分析,發(fā)現(xiàn)其中與西方文化相關(guān)的文章為45篇,和中國文化相關(guān)的文章僅有1篇,在這篇文章中,作者提及了中國式的學(xué)習(xí)風(fēng)格。[2]這個(gè)引文,雖然能夠證明在《綜合教程》1-4冊(cè)里有一篇與中國文化相關(guān)的選文存在,但這僅有的一篇選文卻不足表明中國文化的博大、精深。因?yàn)椋鼉H僅是中國式學(xué)習(xí)風(fēng)格的提及與說明。
二、大學(xué)英語教材中國文化缺失的原因
大學(xué)英語教材中國文化缺失的原因可以從多個(gè)層面上進(jìn)行解讀:首先,選文比較的失衡所致。大學(xué)英語教材是英語教學(xué)的唯一法定媒介,而這唯一法定教學(xué)媒介所傳播的文化內(nèi)容卻需要通過相關(guān)的選文來體現(xiàn)。特別是在閱讀的教學(xué)實(shí)踐里,不同文化的選文更是師生學(xué)習(xí)不同文化的關(guān)鍵所在。
在現(xiàn)行的大學(xué)英語教材里,有許多選文體現(xiàn)著英美文化的精髓:例如,莎士比亞的詩歌、精悍的故事文本、英美文學(xué)中的經(jīng)典小說,經(jīng)典戲劇等都是傳播英美文化的教學(xué)媒介。可是在現(xiàn)行的英語教材里,既沒有介紹中國傳統(tǒng)文化的文學(xué)作品,也很少有翻譯中國傳統(tǒng)詩歌作品的選文。無論是先秦的諸子百家,還是經(jīng)典的四大文學(xué)名著;無論是儒家文化的精髓,還是現(xiàn)代優(yōu)秀的文學(xué)作品,幾乎都沒有進(jìn)入到大學(xué)英語教學(xué)的實(shí)踐之中。其次,編排理論的缺失。大學(xué)英語教材是學(xué)習(xí)英美文化的媒介,這無疑是正確的選擇。但是,在學(xué)習(xí)英語的同時(shí),大學(xué)英語教材也應(yīng)該成為大學(xué)生理解母語的媒介。然而教材的編寫者卻過度地選擇了前者而忽視了后者。因此,教材編排意識(shí)的缺失應(yīng)該是最為重要的主觀原因之一。
再次,教材評(píng)估反饋的缺失。在現(xiàn)行的教育評(píng)價(jià)研究中,研究者把評(píng)價(jià)的重點(diǎn)集中在教學(xué)評(píng)價(jià)上,從而忽略了對(duì)教材的評(píng)估。從另一個(gè)層面上講,教育評(píng)估應(yīng)該關(guān)注所有的教育活動(dòng)。從教學(xué)內(nèi)容的選擇到具體的教學(xué)效果,所有的教育環(huán)節(jié)都應(yīng)該納入到評(píng)估的對(duì)象之中??上У氖窃诂F(xiàn)行的評(píng)估中,教材的評(píng)估似乎從未進(jìn)入到教育評(píng)估的討論范疇之中。這不能不說是教育評(píng)估研究中的缺欠。
三、大學(xué)英語教材中國文化缺失的影響
大學(xué)英語教材中國文化缺失的影響表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:首先,對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響。雖然大學(xué)英語教材是師生學(xué)習(xí)英語及英美文化的媒介,但是由于其對(duì)中國文化的缺失,學(xué)生不能很好地理解英語知識(shí),掌握相關(guān)的翻譯技能。例如,翻譯能力是考察學(xué)生語言學(xué)習(xí)的關(guān)鍵指標(biāo)之一,因此,如何正確快速翻譯相關(guān)的文學(xué)作品是衡量英語教學(xué)效果的標(biāo)準(zhǔn)之一。然而,由于翻譯教學(xué)中中國文化內(nèi)容的缺失,使目前大學(xué)的英語翻譯教學(xué)存在著如下的問題:在我國內(nèi)地大學(xué)英語教材中,課后練習(xí)題目中,一般都是對(duì)學(xué)生詞匯、語法以及句型結(jié)構(gòu)等考查為主,但是翻譯練習(xí)量所占的比重相對(duì)減少,可以說翻譯練習(xí)成為了大學(xué)英語課后練習(xí)中的次要環(huán)節(jié)。[3]而且,即使是在詞匯的翻譯中也很少關(guān)注對(duì)中國文化的傳播。例如,在Disadvantaged的翻譯過程中,很多學(xué)生都把其直接翻譯成“殘疾人”,而很少有學(xué)生能夠把其表述為“弱勢(shì)群體”。究其原因,那就是因?yàn)閷W(xué)生不能把中國文化與西方文化進(jìn)行融會(huì)式理解。
其次,對(duì)母語學(xué)習(xí)的缺失。由于大學(xué)英語教材里過度地強(qiáng)調(diào)西方英美文化的內(nèi)容,從而就在有限學(xué)習(xí)時(shí)間內(nèi)給中國文化的學(xué)習(xí)造成了相當(dāng)嚴(yán)重的影響。例如,對(duì)于大學(xué)英語系的畢業(yè)生而言,他們對(duì)中國傳統(tǒng)文化的了解都相當(dāng)有限。endprint
再次,大學(xué)英語教學(xué)的缺欠。由于教材是教學(xué)的唯一媒介,因此,教材選文中存在的問題就導(dǎo)致了大學(xué)英語教學(xué)很少涉及到中國文化的內(nèi)容。雖然在翻譯教學(xué)中對(duì)中國文化會(huì)有所涉及,但翻譯教學(xué)中所涉及到的中國文化教學(xué)內(nèi)容卻因?yàn)椴荒荏w系化而又降低了相關(guān)的教學(xué)效果。這也就是說,在日常的大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐里,很少有任課教師能夠通過主動(dòng)的通過文化拓展教學(xué)來彌補(bǔ)大學(xué)英語教材里中國文化缺失的現(xiàn)象。
四、大學(xué)英語教材中國文化缺失的補(bǔ)救
大學(xué)英語教材中國文化的缺失需要任課教師與大學(xué)英語教學(xué)的研究者采取一定的補(bǔ)救措施,以期實(shí)現(xiàn)彌補(bǔ)因?yàn)橹袊幕笔Ф绊懡虒W(xué)效果現(xiàn)象的發(fā)生。這些補(bǔ)救的措施包括:
首先,利用教學(xué)改革拓展中國文化在教材里的比例。大學(xué)教材里有關(guān)中國文化選文的缺失是引起這些現(xiàn)象的重要因素。因此,每一位大學(xué)英語老師都要把教教材與用教材統(tǒng)一起來。通過教學(xué)改革拓展、補(bǔ)充一些相關(guān)的選文進(jìn)行中國傳統(tǒng)文化的教學(xué)。例如,在翻譯教學(xué)中融入一些翻譯四大名著的經(jīng)典案例;在翻譯的問題設(shè)計(jì)中選擇一些能夠體現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化的經(jīng)典內(nèi)容等。其次,在相關(guān)的教學(xué)活動(dòng)中融入中國文化。例如,在微課的構(gòu)建中融入中國文化的內(nèi)容,在寫作教學(xué)中設(shè)計(jì)相關(guān)的寫作題目等。再次,在教學(xué)中選擇一些經(jīng)典的案例講解,以加深學(xué)生對(duì)中國文化的理解。例如,在翻譯《紅樓夢(mèng)》中的“彩線難收面上珠”一句時(shí),有人把其譯為No silk thread can stringy, these pearls;也有人把其譯為::Yet silk preserves but ill the Naiad' s tears。這兩句翻譯可謂是各具特色,如何評(píng)價(jià)每一位翻譯家的翻譯,不僅事關(guān)學(xué)生對(duì)傳統(tǒng)文化的理解,而且也事關(guān)對(duì)英語翻譯技巧的掌握與運(yùn)用。因此,如果以此為教學(xué)案例進(jìn)行翻譯的講解,可謂是一舉兩得。大學(xué)英語教材里中國文化的缺失已是一種既成的事實(shí),但如何解決這一問題卻是方法各異。因?yàn)榻滩牡男抻啎r(shí)間較長,所以,如何通過日常英語教學(xué)來彌補(bǔ)大學(xué)英語教材里中國文化缺失就成了每一位大學(xué)英語任課教師應(yīng)該著重思考的課題之一。
總之,大學(xué)英語教材里中國文化的缺失已是一個(gè)既成的事實(shí)。思考如何彌補(bǔ)這種缺失,不僅事關(guān)學(xué)生的英語學(xué)習(xí),而且也事關(guān)學(xué)生的母語學(xué)習(xí)。因此,每一位教材的研究者,每一位大學(xué)英語教師都應(yīng)該關(guān)注這個(gè)問題。
參考文獻(xiàn):
[1]劉艷紅,Lawrence Jun Zhang,Stephen May.基于國家級(jí)規(guī)劃大學(xué)英語教材語料庫的教材文化研究[J].外語界,2015(06).
[2]宋莉.大學(xué)英語教材的中國文化缺失現(xiàn)象探究——以大學(xué)英語《綜合教程》為例[J].紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào)(教育教學(xué)研究),2012(01).
[3]葉從領(lǐng),殷習(xí)芳.大學(xué)英語教學(xué)中的中國傳統(tǒng)文化翻譯[J].海外英語,2014(18).endprint
北方文學(xué)·上旬2017年11期