【摘要】根據(jù)第一學(xué)期的調(diào)研結(jié)果,研究者在第二學(xué)期的教學(xué)過(guò)程中有意識(shí)地在教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法幾個(gè)方面進(jìn)行了調(diào)整和改進(jìn),并在學(xué)期結(jié)束前對(duì)81名學(xué)生進(jìn)行調(diào)研,通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查和個(gè)人訪談的方式,旨在進(jìn)一步討論語(yǔ)言、思維和文化的關(guān)系,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是否能夠有效地促進(jìn)學(xué)生思辨能力的培養(yǎng)。研究發(fā)現(xiàn),在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師通過(guò)調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例能夠提高學(xué)習(xí)者的認(rèn)知水平,有助于學(xué)習(xí)者掌握語(yǔ)言知識(shí),增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的跨文化意識(shí),培養(yǎng)他們獨(dú)立思考和在不同的立場(chǎng)上辯證分析問(wèn)題的能力。
【關(guān)鍵詞】高職英語(yǔ)教學(xué);語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;思辨能力
【基金項(xiàng)目】此論文為院級(jí)課題《英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)學(xué)生思辨能力培養(yǎng)的研究與實(shí)踐》,課題編號(hào):WYWM-16-12。
【中圖分類(lèi)號(hào)】H319.3 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2016)28-0161-02
一、引言
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在廣義上指的是會(huì)說(shuō)兩種語(yǔ)言的人能夠游刃有余地使用兩種語(yǔ)言的能力(Bullock&Toribio,2009)。Gardner-Chloros(2009)認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換指的是會(huì)說(shuō)兩種語(yǔ)言的人能夠在一段對(duì)話或一句話里使用幾種語(yǔ)言或方言的能力。即使不少語(yǔ)言學(xué)家給出了定義,但必須要指出的是,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)象,似乎很難了解其全部屬性。首先,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以是幾個(gè)詞的插入,也允許話語(yǔ)的轉(zhuǎn)換。其次,由于受到雙語(yǔ)者語(yǔ)言水平和文化背景差異的影響,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的類(lèi)型或許無(wú)法統(tǒng)一。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換經(jīng)常用來(lái)填補(bǔ)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換時(shí)出現(xiàn)的缺口,它可以是語(yǔ)言使用者表明自我身份的途徑,說(shuō)話者達(dá)到特殊話語(yǔ)目的的方式等等。在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師根據(jù)不同的語(yǔ)境選擇不同的語(yǔ)言,通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換講解授課內(nèi)容和學(xué)生進(jìn)行互動(dòng),完成教學(xué)目標(biāo)。第一學(xué)期通過(guò)學(xué)生問(wèn)卷和集中訪談的形式發(fā)現(xiàn)學(xué)生語(yǔ)言水平和認(rèn)知水平的高低直接影響到學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)和思辨能力的培養(yǎng)(徐婧,2016)。在接下來(lái)的第二學(xué)期,研究者經(jīng)過(guò)反思,根據(jù)重新制定的教學(xué)目標(biāo)調(diào)整了教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法,在學(xué)期結(jié)束前對(duì)81名學(xué)生再次進(jìn)行調(diào)研,本文旨在闡述第二階段的研究,進(jìn)一步討論在高職英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中如何通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換培養(yǎng)學(xué)生的思辨能力。
二、研究設(shè)計(jì)
Meisel(1989)把語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換描述成一種語(yǔ)用能力,它可以根據(jù)對(duì)話者、話題和語(yǔ)境的不同選擇使用的語(yǔ)言。Clyne(2003)提出可以采用“transversion”這一術(shù)語(yǔ),它指的是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過(guò)程中說(shuō)話人需要完全轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)言。通過(guò)第一階段的研究,研究者發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者思辨能力的培養(yǎng)可以從三個(gè)層面(認(rèn)知、語(yǔ)言和跨文化意識(shí))入手。因此,在第二階段,研究者重點(diǎn)就學(xué)習(xí)者的認(rèn)知水平、語(yǔ)言水平和跨文化意識(shí)進(jìn)行思辨能力的培養(yǎng),通過(guò)學(xué)生問(wèn)卷和個(gè)人訪談的方式進(jìn)一步探討如何使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換引導(dǎo)學(xué)生辯證地思考、分析和解決問(wèn)題。
(一)研究問(wèn)題
1.在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師通過(guò)調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例是否能夠提高學(xué)習(xí)者的認(rèn)知水平?
2.在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師通過(guò)調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例是否能夠提高學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平?
3.在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師通過(guò)調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例是否能夠增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的跨文化意識(shí)?
三、研究方法
第二階段的研究采用的仍然是量化研究和質(zhì)性研究相結(jié)合的方式。在本文中,量化研究指的是采用學(xué)生問(wèn)卷的形式,質(zhì)性研究指的是根據(jù)問(wèn)卷調(diào)查的結(jié)果進(jìn)行樣本抽樣,然后采用個(gè)人訪談的方式進(jìn)一步了解學(xué)生的想法并回答研究問(wèn)題。
(一)數(shù)據(jù)收集和分析
1.問(wèn)卷調(diào)查
(1)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)
此研究的調(diào)查對(duì)象是2014級(jí)高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)(翻譯方向)兩個(gè)班級(jí)一共81名學(xué)生,問(wèn)卷一共設(shè)計(jì)了12道問(wèn)題,發(fā)放給81名在校生,回收81份,在數(shù)量上保證了其信度和效度。問(wèn)卷調(diào)查設(shè)計(jì)好之后首先邀請(qǐng)兩名學(xué)生對(duì)問(wèn)卷上的每道問(wèn)題的語(yǔ)言(包括用詞、句式和語(yǔ)法)進(jìn)行前測(cè),測(cè)評(píng)發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言上沒(méi)有歧義,用詞準(zhǔn)確,句式通順,沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤。測(cè)試結(jié)束后,問(wèn)卷發(fā)放給學(xué)生作答。
(2)數(shù)據(jù)分析
第二階段的研究結(jié)果表明教師在教學(xué)過(guò)程中通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在很大程度上可以引導(dǎo)學(xué)生有意識(shí)地從多個(gè)角度分析思考問(wèn)題。79名學(xué)習(xí)者意識(shí)到,教師在教學(xué)過(guò)程中調(diào)整了源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例,并且能夠適應(yīng)這樣的調(diào)整,這在一定程度上反映了學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平和認(rèn)知水平,兩者密不可分。79名學(xué)生認(rèn)為在學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)的過(guò)程中,教師通過(guò)調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例可以更好地引導(dǎo)他們分析目標(biāo)語(yǔ)文本,這既是語(yǔ)言的學(xué)習(xí),也是思維的訓(xùn)練。78名學(xué)生認(rèn)為教師通過(guò)調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例可以更好地指導(dǎo)他們學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言知識(shí),更好地促進(jìn)目標(biāo)語(yǔ)的輸入和輸出,有助于提高目標(biāo)語(yǔ)的綜合語(yǔ)言水平。69名學(xué)習(xí)者意識(shí)到,教師通過(guò)調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例能夠指導(dǎo)他們辯證地分析文本。然而,12名學(xué)生認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和文本分析并沒(méi)有直接的聯(lián)系。79名學(xué)生認(rèn)為教師通過(guò)調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例,一方面可以更好地增強(qiáng)他們的文化意識(shí),另一方面可以引導(dǎo)學(xué)生從不同的角度思考不同的文化背景下語(yǔ)言和思維的關(guān)系。77名學(xué)生認(rèn)為教師通過(guò)調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例,一方面可以更好地增強(qiáng)他們的跨文化意識(shí),另一方面可以引導(dǎo)學(xué)生分別從語(yǔ)言和認(rèn)知的角度思考跨文化交際的意義。78名學(xué)生認(rèn)為教師通過(guò)調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例能夠引導(dǎo)他們?cè)诨卮饐?wèn)題時(shí)從不同的角度思考問(wèn)題。79名學(xué)生認(rèn)為調(diào)整語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的比例能夠促進(jìn)思辨能力的培養(yǎng)。
雖然大部分學(xué)生肯定了在目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中教師通過(guò)調(diào)整語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的比例能夠引導(dǎo)他們從不同的角度分析思考問(wèn)題,但是仍然有少數(shù)學(xué)生持懷疑態(tài)度,認(rèn)為調(diào)整語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的比例不會(huì)對(duì)培養(yǎng)思辨能力產(chǎn)生直接的影響。值得注意的是問(wèn)卷中的第8題,12名學(xué)生認(rèn)為教師在課堂上使用英語(yǔ)的比例無(wú)論是否高于漢語(yǔ),對(duì)閱讀教學(xué)中的文本分析沒(méi)有直接影響。為了進(jìn)一步了解學(xué)生的想法,研究者決定采取個(gè)人訪談的方式獲取信息,試圖解答語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換如何從語(yǔ)言層面、認(rèn)知水平和跨文化意識(shí)三個(gè)方面培養(yǎng)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的思辨能力。
2.個(gè)人訪談
(1)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)
接受個(gè)人訪談的對(duì)象是從完成問(wèn)卷調(diào)查的81名學(xué)生中篩選出來(lái)的。兩個(gè)班級(jí)一共選出了18名學(xué)生參與訪談。篩選的標(biāo)準(zhǔn)和條件主要是根據(jù)他們?cè)趩?wèn)卷調(diào)查中的作答情況決定的。挑選出來(lái)參加訪談的A班學(xué)生共有12名,其中男生1名,女生11名。挑選出來(lái)參加訪談的B班學(xué)生共有6名,其中男生2名,女生4名。他們性格不同,成長(zhǎng)環(huán)境不同,英語(yǔ)語(yǔ)言水平不同但差距不大。
(2)數(shù)據(jù)分析
通過(guò)對(duì)個(gè)人訪談內(nèi)容的整理和分析發(fā)現(xiàn)以下三個(gè)突出問(wèn)題:
①學(xué)生認(rèn)為兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換和思維方式的轉(zhuǎn)變沒(méi)有直接聯(lián)系;
②學(xué)生認(rèn)為個(gè)人思維方式影響思辨能力;
③學(xué)生提出語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí)始終是他們?cè)谕庹Z(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的重點(diǎn)和難點(diǎn)。
第一階段的調(diào)研結(jié)果表明語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以促進(jìn)目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)習(xí),在一定程度上有助于思辨能力的培養(yǎng)(徐婧,2016)。研究者在第二階段的研究過(guò)程中調(diào)整了源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例,絕大多數(shù)學(xué)生意識(shí)到了這一調(diào)整,他們同意這樣的調(diào)整有助于目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)習(xí),能夠引導(dǎo)他們從不同的角度思考問(wèn)題,增強(qiáng)了他們的跨文化意識(shí),在認(rèn)知、語(yǔ)言和跨文化層面培養(yǎng)了他們的思辨能力。然而,針對(duì)個(gè)別學(xué)生持有的懷疑態(tài)度,實(shí)際上是他們對(duì)語(yǔ)言、思維和文化三者之間的關(guān)系沒(méi)有明確認(rèn)識(shí)的反映。關(guān)于語(yǔ)言是什么的問(wèn)題至今沒(méi)有統(tǒng)一的定義,原因主要在于語(yǔ)言的動(dòng)態(tài)性和復(fù)雜性。我認(rèn)為語(yǔ)言是一種社會(huì)符號(hào),代表一種社會(huì)行為。語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換不僅是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)形式的轉(zhuǎn)換,更是語(yǔ)言承載的思維和文化的轉(zhuǎn)換。近些年國(guó)內(nèi)提出要在外語(yǔ)課堂上培養(yǎng)學(xué)生的思辨能力,關(guān)于如何培養(yǎng)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的思辨能力的討論不少,然而,大多數(shù)學(xué)習(xí)者認(rèn)為語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí)和能力的培養(yǎng)仍然是重點(diǎn),無(wú)法理解語(yǔ)言中的文化內(nèi)涵仍然是難點(diǎn)。
三、討論和建議
根據(jù)第一階段的調(diào)研結(jié)果,研究者在第二階段調(diào)整了教學(xué)目標(biāo),改進(jìn)了教學(xué)方法,絕大多數(shù)研究對(duì)象肯定了教師通過(guò)調(diào)整課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的比例能夠培養(yǎng)他們的思辨能力。
在第二學(xué)期結(jié)束前,通過(guò)問(wèn)卷和個(gè)人訪談的方式回答了第二階段的三個(gè)研究問(wèn)題。在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師通過(guò)調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例能夠提高學(xué)習(xí)者的認(rèn)知水平,主要體現(xiàn)在:大多數(shù)學(xué)生在進(jìn)行文本分析的過(guò)程中能夠有意識(shí)地從不同的角度分析看問(wèn)題,思考不同作者代表的不同立場(chǎng),站在不同的立場(chǎng)發(fā)表不同的觀點(diǎn)。在回答教師提出的一系列辯證思考文本的問(wèn)題時(shí),大多數(shù)學(xué)生能夠獨(dú)立思考,有意識(shí)地跳出固有思維模式。在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師通過(guò)調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例能夠提高學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平,包括源語(yǔ)(漢語(yǔ))和目標(biāo)語(yǔ)(英語(yǔ))。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是語(yǔ)言應(yīng)用能力的反映,語(yǔ)言是思維的載體,語(yǔ)言的使用能夠影響思維方式的轉(zhuǎn)變。在外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,當(dāng)輸入語(yǔ)言是源語(yǔ)時(shí),源語(yǔ)和源語(yǔ)思維互動(dòng);當(dāng)輸入語(yǔ)言是目標(biāo)語(yǔ)時(shí),目標(biāo)語(yǔ)刺激源語(yǔ)思維,如果源語(yǔ)思維接受目標(biāo)語(yǔ),思維方式可能發(fā)生改變,假如源語(yǔ)思維拒絕目標(biāo)語(yǔ),思維方式可能不會(huì)改變。當(dāng)輸入語(yǔ)言和輸出語(yǔ)言都是源語(yǔ)時(shí),可以推斷出思維方式?jīng)]有改變,不會(huì)促進(jìn)目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)習(xí)。當(dāng)輸入語(yǔ)言和輸出語(yǔ)言都是目標(biāo)語(yǔ)時(shí),思維方式可能沒(méi)有改變,在特定語(yǔ)境下能夠促進(jìn)目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)習(xí)。當(dāng)輸入語(yǔ)言和輸出語(yǔ)言不一致時(shí),或者輸入語(yǔ)言和輸出語(yǔ)言過(guò)程中存在兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,思維方式發(fā)生轉(zhuǎn)換的可能性大于輸入語(yǔ)言和輸出語(yǔ)言一致的情況。在講解目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的時(shí)候,適當(dāng)?shù)貞?yīng)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換能夠更有效地幫助學(xué)習(xí)者掌握目標(biāo)語(yǔ),但必須考慮語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)法規(guī)則和社會(huì)語(yǔ)用條件。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在很大程度上是一種自發(fā)的從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)言,它同時(shí)影響到兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師課堂用語(yǔ)使用目標(biāo)語(yǔ),分別在長(zhǎng)句、短句范圍內(nèi)以單詞、短語(yǔ)或者整句的形式插入源語(yǔ),反之亦然。不同的語(yǔ)境會(huì)影響語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的類(lèi)型和頻率,例如:對(duì)話話題,對(duì)話參與者,環(huán)境和情感因素等。在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師通過(guò)調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例能夠增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的跨文化意識(shí)。例如,英語(yǔ)詞匯有文化涵義,教師在介紹相關(guān)文化背景知識(shí)時(shí)應(yīng)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換能夠激活學(xué)習(xí)者的知識(shí)儲(chǔ)備和經(jīng)歷,有助于學(xué)習(xí)者加強(qiáng)文化意識(shí)。Gumperz(1982)提出語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換更多地是依賴(lài)非語(yǔ)言所能表達(dá)的相互交流,因此,它是封閉的社交環(huán)境下的交際慣例。從這個(gè)意義上看,具有相似群體文化背景但存在個(gè)體文化差異的個(gè)人交流能夠通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換增強(qiáng)其跨文化意識(shí),更重要的是,通過(guò)了解世界重新發(fā)現(xiàn)自我和認(rèn)識(shí)自身文化。培養(yǎng)具有全球化視野的公民需要具備思辨能力,它體現(xiàn)在認(rèn)知水平的提高,語(yǔ)言能力的培養(yǎng)和跨文化意識(shí)的增強(qiáng),這應(yīng)該是一個(gè)長(zhǎng)期的研究和實(shí)踐過(guò)程。Poplack(1980)在他寫(xiě)的文章中提到了平衡雙語(yǔ)的問(wèn)題,我認(rèn)為可以借鑒到外語(yǔ)教師如何調(diào)整源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換比例達(dá)到平衡。具備雙語(yǔ)交際能力的個(gè)體能夠進(jìn)行雙語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,當(dāng)目標(biāo)語(yǔ)能力沒(méi)有達(dá)到熟練轉(zhuǎn)換的要求時(shí),個(gè)體只能進(jìn)行有限的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,平衡源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)是教師需要思考和研究的問(wèn)題,它關(guān)系到教師的認(rèn)知水平、語(yǔ)用和跨文化交際能力,教師發(fā)展可以就教師個(gè)人如何認(rèn)識(shí)雙語(yǔ)能力和平衡雙語(yǔ)進(jìn)行調(diào)研,或許在語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)思辨能力的研究和實(shí)踐中會(huì)有新的發(fā)現(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]Bullock,B. & A. Toribio (2009). The Cambridge Handbook of Linguistic Codeswitching. Cambridge:Cambridge University Press
[2]Clyne,M. (2003). Dynamics of Language Contact:English and immigrant languages. Cambridge:Cambridge University Press
[3]Gardner-Chloros,P. (2009) Code-switching. Cambridge:Cambridge University Press
[4]Gumperz,J. (1982) Social Network and Language Shift. In J. Gumperz (ed.) Discourse Strategies. Cambridge:Cambridge University Press
[5]Meisel,J. M. 1989. Early Differentiation of Languages in Bilingual Children. In Hyltenstam & Obler,1989,13-41
[6]Poplack,S. (1980). Sometimes Ill start a sentence in English y termino en espanol:toward a typology of code-switching. Linguistics,18,581-618