国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談?dòng)⒄Z科技論文寫作的語言規(guī)范性

2017-03-28 21:32:19張美慧
傳播與版權(quán) 2017年3期
關(guān)鍵詞:否定句規(guī)范性科技期刊

張美慧

淺談?dòng)⒄Z科技論文寫作的語言規(guī)范性

張美慧

針對(duì)英語科技論文來稿中存在的語言不規(guī)范問題,歸納四類應(yīng)避免的情況,即:避免含糊、夸大或有感情色彩的說法,避免標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的錯(cuò)誤使用,避免非正式的英語表達(dá),避免不必要的詞匯和否定句,同時(shí)給出了實(shí)例具體說明,以期引起作者和編輯的重視,提升英語科技論文寫作的語言規(guī)范性。

英語科技論文;寫作;語言規(guī)范性

[作 者]張美慧,天津理工大學(xué)《光電子快報(bào)(英文版)》編輯部。

英語科技論文大多以報(bào)道最新科研成果為主要內(nèi)容,反映國際相關(guān)研究的最新進(jìn)展及發(fā)展走向,讀者為某一專業(yè)領(lǐng)域的專家學(xué)者,他們已具有一定的專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備并且治學(xué)態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn),希望從文中快速獲得準(zhǔn)確有效的信息,這就決定了英語科技論文寫作應(yīng)具備以下特征[1]:創(chuàng)新性、邏輯性、啟發(fā)性、連貫性、準(zhǔn)確性、規(guī)范性,此方面的研究已在出版領(lǐng)域廣泛開展[2-5]。本文基于《光電子快報(bào)(英文版)》稿件的編輯加工實(shí)踐,從作者寫作容易出現(xiàn)問題的角度分析語言規(guī)范性問題,為英語科技論文投稿者及英文科技期刊編輯提供一些寫作和修改建議。

一、避免含糊、夸大或有感情色彩的說法

英語科技論文的語言力求明確而嚴(yán)謹(jǐn),諸如“a little”和“a lot”就過于含糊,不能給讀者提供定量信息,而“quitea few”“several”“considerable”“a great deal of”“a number of”等詞或短語就較為具體。有時(shí)作者為了強(qiáng)調(diào)自己工作的創(chuàng)新性,常會(huì)有如下說法:“This paper proposes a method...firstly”(本文首次提出了某種方法),或者“The precision of our algorithm is the highest in the world...”(我們算法的精度是世界上最高的),“The experimental scheme has been verified to be valid absolutely...”(實(shí)驗(yàn)方案經(jīng)驗(yàn)證是絕對(duì)有效的),這樣的表述看似凸顯了文章的先進(jìn)性,實(shí)則過于絕對(duì),有夸大之嫌,因?yàn)樽髡叩恼{(diào)研難以保證面面俱到,并且科研成果時(shí)時(shí)刻刻都有新的進(jìn)展,因此使用“to the best of our knowledge”“so far”“based on the available materials and technique”等來闡述研究結(jié)果和結(jié)論更為嚴(yán)謹(jǐn)客觀。在來稿中也常見“incredible”“just so so”“unbelievable”“amazing”等帶有感情色彩的表達(dá)來評(píng)價(jià)研究結(jié)果,其中摻雜了作者本人的觀點(diǎn),立場(chǎng)并不客觀,這不符合科技論文的寫作規(guī)范,應(yīng)予以杜絕。

二、避免標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的錯(cuò)誤使用

來稿中逗號(hào)容易缺失的情形多是位于句首的連接詞之后,如:“However, the energy gap between the higher level and the next-lower level is about 2000 cm-1.”,“Additionally, GaSb and InP based LPSs were also used for converting the laser power at 1550 nm.”,“Moreover, the electromagnetic shielding properties of the composites are less than -85 dB in the lower frequency range.”等。而誤用逗號(hào)常出現(xiàn)在that前后:that引導(dǎo)名詞性從句(即主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句)時(shí),在從句中無具體含義,只起連接作用,而且在從句中也不作任何句子成分,此時(shí)that之前之后不應(yīng)有逗號(hào)。當(dāng)然也有特殊情況,如:“It is found, based on experimental results, that the quadrupolar resonance for radial polarization can be realized.”,that引導(dǎo)的是賓語從句,動(dòng)詞與賓語從句之間被一個(gè)其他的成分隔開了,因而that之前用了逗號(hào)。

括號(hào)可以用以標(biāo)記那些不直接影響句意的相關(guān)信息,主要用于括注“e.g.”引出的舉例或“i.e.”引出的詮釋,這樣可以避免在正文中出現(xiàn)縮略語的非正式英文表達(dá),如:“Different kinds of EOM-based OFC generators have been reported (e.g.EAM, IM, PM, DP-MZM and PolM).”,又如:“Tampo has reported a constant surface potential (i.e.the difference between EC and EF at the surface) of approximately 0.8 eV in ZnMgO/ZnO heterostructures.”。

三、避免非正式的英語表達(dá)

科技英語不同于小說、新聞、郵件等場(chǎng)合使用的英語,其語言表達(dá)必須正式,拼寫應(yīng)完整,用詞要準(zhǔn)確。英語科技論文中不應(yīng)使用“it's”“isn't”“can't”“don't”這樣不正式的縮略形式。“and”“but”“because”“so”等詞也應(yīng)避免出現(xiàn)在句首,可選擇具有相同含義的短語予以代替,同時(shí)可以更好地銜接上下文的語意,如:“As a result, this method can avoid the beam deflection tight constraints.”,又如“In conclusion, a novel 3D MBFW SWS has been realized for sub-THz amplifier applications.”,類似的表達(dá)還有“accordingly”“consequently”“instead”“on the contrary”“in addition”“in short”等。此外,短語性動(dòng)詞盡量用多音節(jié)單詞代替,如:“get rid of”可用“delete”或“eliminate”代替,“get better”可用“improve”代替,“l(fā)ook into”可用“investigate”或“examine”代替。

此外,英語科技論文的句子結(jié)構(gòu)應(yīng)力求嚴(yán)謹(jǐn),避免出現(xiàn)簡(jiǎn)單句的羅列,通常大量使用從句來表明句子間的邏輯性,使層次更加清晰。典型的學(xué)術(shù)型英語往往是從句套從句,句式變化較多,長(zhǎng)短搭配,結(jié)構(gòu)錯(cuò)落有致。例如:“Obviously, the output power and electronic efficiency of the MBFW structure are much better than those of the SBFW structure, which mainly benefits from the multiple electron beams that can enlarge the surface areas of the interaction between the beams and electromagnetic wave.”,這句話共43個(gè)單詞,主句是第一個(gè)分句,which引導(dǎo)的非限定性定語從句修飾前面主句提到的實(shí)驗(yàn)結(jié)果,that引導(dǎo)的限定性定語從句修飾先行詞“multiple electron beams”。

四、避免不必要的詞匯和否定句

在來稿中可以發(fā)現(xiàn)這樣的現(xiàn)象,一些國內(nèi)作者受到多年一般英語寫作習(xí)慣的影響,大量使用多余詞匯,行文拖沓,不能符合英語科技論文簡(jiǎn)潔明確的寫作要求,這就需要字斟句酌并反復(fù)練習(xí),明確辨別不必要的詞匯乃至句子,簡(jiǎn)化全文。如:“It can be seen from Fig.3 that there is an obvious correlation between transmission variation and magnetic field intensity.”,可改寫為:“Fig.3 indicates that transmission variation and magnetic field intensity correlate well.”,又如:“Another important reason for the results is due to the fact that the single mode fiber should be got better.”,可以改寫為:“Another important reason for the results is to improve the single mode fiber ”。以上兩例是英語科技論文中常會(huì)用到的句型,原表達(dá)中有很多無實(shí)際意義的詞語,經(jīng)過刪減改寫,句子的效能大大提高了。

通常來說,肯定句比否定句表意更直接,結(jié)構(gòu)更簡(jiǎn)單,但很多作者往往習(xí)慣于使用否定句,如:“For high power lasers and amplifiers, the fibers with low doping concentration and small core diameter can not meet the requirements.”,可以改為:“For high power lasers and amplifiers, the fibers with low doping concentration and small core diameter will fail.”,又如:“No changes of the tested parameters were observed in the experiment.”,宜改為:“All the tested parameters remained constant in the experiment.”,可見,修改后的表達(dá)更容易理解。當(dāng)然,要求一篇論文中不出現(xiàn)否定句是不切實(shí)際的,但應(yīng)把握的寫作原則是“盡可能地使用肯定句”,把結(jié)構(gòu)復(fù)雜的否定句數(shù)量降到最低,這時(shí)可能需要借助一些詞匯來完成,常用的有“avoid”“ignore”“contain”“l(fā)ack”等。

五、結(jié)語

以上是筆者在編輯稿件中發(fā)現(xiàn)的一些細(xì)節(jié)問題,但這些直接影響著英語科技論文的語言規(guī)范性,從而影響我國英文科技期刊的國際化水平,因而作者和編輯應(yīng)對(duì)此高度重視,并在今后的學(xué)習(xí)和工作中不斷摸索、不斷積累、不斷完善,保證期刊的學(xué)術(shù)質(zhì)量和語言文字水平齊頭并進(jìn),實(shí)現(xiàn)真正的標(biāo)準(zhǔn)化和規(guī)范化。

[1]吳斐.學(xué)術(shù)英語實(shí)用文[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2012.

[2]葛建平,范真真,李明敏,等.關(guān)于國內(nèi)英文科技期刊語言國際化的思考[J].編輯學(xué)報(bào),2013,25(1):48-50.

[3]劉徽,胡克興.科技期刊英文編輯素質(zhì)的培養(yǎng)及期刊語言質(zhì)量的提升[J].編輯學(xué)報(bào),2014(S1).

[4]葛建平,蔡斐.英文科技期刊語言潤色中與作者的互動(dòng)策略及啟示——《中國航空學(xué)報(bào)》(英文版)的實(shí)踐[J].中國科技期刊研究,2016,27(3):274-277.

[5]陳銀洲.科技論文英文語言的編輯與修改[J].中國科技期刊研究,2006,17(3):506-507.

猜你喜歡
否定句規(guī)范性科技期刊
科技期刊的分類
科技期刊的分類
科技期刊”
can have done用法小結(jié)
科技期刊的分類
自然資源部第三批已廢止或者失效的規(guī)范性文件目錄
作為非規(guī)范性學(xué)科的法教義學(xué)
法律方法(2018年3期)2018-10-10 03:20:38
do和does都是“活雷鋒”
我國知識(shí)產(chǎn)權(quán)判例的規(guī)范性探討
學(xué)寫雙重否定句
武定县| 肇州县| 白城市| 修文县| 德昌县| 宜春市| 丰镇市| 漳平市| 彰武县| 富民县| 祥云县| 天祝| 河南省| 陵川县| 茌平县| 自贡市| 永登县| 陵水| 类乌齐县| 渭源县| 鄯善县| 广平县| 宁晋县| 宣汉县| 绥滨县| 久治县| 政和县| 综艺| 新化县| 永和县| 古蔺县| 客服| 闽清县| 清徐县| 桐乡市| 和平县| 电白县| 渭南市| 江油市| 韶山市| 沛县|