陳姍姍
(晉中職業(yè)技術(shù)學(xué)院,山西 晉中 030600)
普拉斯是20世紀(jì)美國著名的女詩人,作為“自白派”詩歌的創(chuàng)始人獲得過普利策文學(xué)獎,并被當(dāng)時的女權(quán)主義者們推崇為文化偶像。她光鮮的履歷并不能掩蓋一直困擾她的精神問題。和父親、丈夫等周邊男性的情感糾紛,讓普拉斯的生命和精神備受折磨,最后用自殺結(jié)束了自己的生命。她的作品充滿著現(xiàn)實(shí)和理想間的矛盾沖突,可謂是絕望的女性對現(xiàn)實(shí)世界發(fā)出的凄厲嚎啕,她雖然在女權(quán)主義運(yùn)動開始初期就結(jié)束了自己的生命,但卻覺察到了男女兩性間存在問題的本質(zhì),并刻畫了很多男性“主體”形象,如《爹爹》里面專治的父親、《申請人》里面輕蔑女性的男雇主、還有《拉撒路女士》里冷酷的旁觀者形象和在眾多詩歌中隱匿卻隨處可觀的丈夫形象等。普拉斯通過詩歌,對其中的男性形象進(jìn)行鞭撻和諷刺,深刻表達(dá)出了女性的特有感受和男女間的尖銳矛盾。
法國女權(quán)主義批評家埃萊娜·西蘇認(rèn)為,“男權(quán)主義在社會中的存在男女之間的兩極對應(yīng)表示著男性具備正面價值,而女性只是被排除在外的‘他者’”?!对谏暾埲恕愤@首詩里面,普拉斯用童話般的言語,把妻子的角色比作沒有生命的隨處可遇的“玩偶”,是洗衣做飯的老媽子,是良藥的絕配,只是沒有姓名,也沒有任何社會地位。整篇詩都用“它”來代替“她”,明顯表達(dá)出女性在男權(quán)社會的附屬品地位,對父權(quán)社會塑造出的“房子里的天使”進(jìn)行了大力嘲諷。
因?yàn)榧彝ソ?jīng)歷較為特別,普拉斯在寫作中流露出難解的戀父情結(jié),既迷戀又反抗。在《爹爹》一詩里,她運(yùn)用多種手法來傾覆“爹爹”的形象與象征性:兼顧著父親、丈夫和情人等多種身份,是對整個父權(quán)社會所有男性的真實(shí)寫照[1]。
Daddy, I should have killed you,
An armoured force,armoured force
You’re not God, but Nazi demons。
事實(shí)上,女主人公要?dú)⑺赖暮沃垢赣H,還有丈夫,因?yàn)樵娙藢⒂啄陠矢负捅徽煞驋仐壍慕?jīng)歷糅合在了一起,對父親熱烈的愛讓她覺得父親的死亡就是對自己的反叛,和不忠的丈夫一模一樣,所以父親也應(yīng)該得到懲戒。同時,“爹爹”的形象已然超越其在實(shí)際中的存在:它是法西斯專政暴虐的象征,可怕貪婪,是虐女為樂的殺人狂魔!“爹爹”的身份就這樣不停變換,深刻地描繪出女性對男性既依戀又反抗,在愛和恨間輾轉(zhuǎn)不前,搖擺不定的矛盾現(xiàn)象[2]。
普拉斯自認(rèn),“我會從事寫作一如既往直到發(fā)掘出最深的自我,接著生育兒女,然后再次進(jìn)行更深的自我發(fā)掘,先掌握創(chuàng)造思維,在掌握創(chuàng)造性身體?!弊鳛楸慌灾髁x者們推崇備至的偶像,她并沒有拒絕以往社會授予女性的角色和使命,她曾打算在事業(yè)有一定起色后生3-4個孩子,就一如《晨歌》中所寫的那樣:
Love set you going like a fat gold watch./The midwife patted the sole of the year,and you had no hair to cry out/Take a place in the world/We are the voice echoing,amplifying your arrival.New statue./In the windy Museum,your nakedness/Shadows our safety.We stood around,the walls were blank./Cloud seepage under the mirror,reflecting his own/In the hands of the wind slowly fade away the image,/I like your mother more than./ All night, your moth breathing/Between the dull red roses.I wake and listen:/There is a sea far away in my ear./When I cry,I roll out of bed and become heavy as a cow, / Wearing Vitoria style pajamas,covered with patterns./Open your mouth,clean as a cat’s mouth.Square window /White and swallowed up the dim stars.And you now/Your handful of notes/The crisp vowel rises like a balloon.”
這首詩詞形象記錄了從嬰兒出生到第二天的所有變化,以及產(chǎn)婦面對新生兒的復(fù)雜情緒變化和情感轉(zhuǎn)折,形象展現(xiàn)了主人公從少女向母親轉(zhuǎn)換的角色蛻變,充滿著偉大的母性光輝。初為人母,她對女兒滿懷殷切希望,卻又對女兒今后的人生無不憂慮。為了孩子不挨餓受凍,她撐著笨重的身體掙扎著從床上爬起試圖盡到母親的責(zé)任。普拉斯在此運(yùn)用母性感受作為其詩人主體身份認(rèn)識的傳音器。
“而你現(xiàn)在/試唱你滿手的音符;/清澈的元音像氣球般升起?!痹诖诉^程中原音象征著人類社會的言語交流。母親和孩子的關(guān)系由普通的母親喂養(yǎng)轉(zhuǎn)換到社會的文化滋養(yǎng)上。新生孩童的啼哭就像演唱一曲新譜寫的、悅耳動聽的歌曲,所有的事物都是全新的,輕盈如氣球般冉冉上升,充滿生命的活力。分娩過程中經(jīng)歷的苦痛和生產(chǎn)之后的抑郁都沒有讓母親失去對孩子的關(guān)愛,在詩歌中母親殷切的希望嬰孩能夠得到一條健康向上的成長大道[3]。
普拉斯對實(shí)際生活中的男權(quán)社會極為不滿,但對女權(quán)主義沉迷于假想的自我撫慰也很難認(rèn)同。
在《Opponent》里,主人公和姐姐發(fā)生了爭辯:
You are here.
Ticking yourfingerson the marble table,looking for cigarettes,
As a bad woman,but not so nervous,
When you die,say some incredible words.
從中就能夠看出,即便普拉斯對男權(quán)社會已經(jīng)不再抱有希望,也不是女權(quán)主義的絕對支持者。起初,她希望能做幸福的妻子養(yǎng)育一雙兒女,而且還寫過一系列的詩來贊揚(yáng)丈夫,表示自己作為人妻的幸福和滿足,但面對生活的差強(qiáng)人意,想著幼年喪父的痛苦記憶和丈夫的出軌,她又開始輾轉(zhuǎn)在痛苦和絕望中。
普拉斯的人生充滿悲哀,以命相搏卻只換來“酸澀的名聲”,但這場悲劇的制造者并非只有一人,而是很多女性的情感體驗(yàn)。她的詩歌大膽披露女權(quán)主義和男權(quán)社女性痛苦的呻吟,用獨(dú)特的視角和較為現(xiàn)實(shí)的手法展示給觀眾[4]。因此,她的詩歌也備受推崇。
[1]曾巍.西爾維亞·普拉斯詩歌創(chuàng)作心理研究[D].武漢:華中師范大學(xué),2013.
[2]李雪峰.普拉斯詩歌中的女性意識[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2016,(3):198-199.
[3]匡籽衡.翟永明詩歌與普拉斯詩歌比較研究[D].長沙:湖南師范大學(xué),2013.
[4]曾立律.普拉斯:掙扎于矛盾之中[D].長沙:湖南師范大學(xué),2012.