田添
摘要:語(yǔ)言是文化的栽體,因此語(yǔ)言的學(xué)習(xí)必須要學(xué)會(huì)觀察和分析語(yǔ)言的社會(huì)功能,而語(yǔ)言的社會(huì)功能的觀察與分析又離不開語(yǔ)言賴以存在和運(yùn)行的環(huán)境,即語(yǔ)境。語(yǔ)境主要分為情景文化語(yǔ)境與意識(shí)文化語(yǔ)境。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,為了達(dá)到良好的交際效果,學(xué)習(xí)者必須將其與語(yǔ)境緊密的結(jié)合起來,通過語(yǔ)境更好的學(xué)習(xí)并使用語(yǔ)言,讓交際雙方使用最小的認(rèn)知努力達(dá)到最好的理解效果,從而達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)度。語(yǔ)言學(xué)習(xí)與語(yǔ)境相輔相成、相互依存,所以語(yǔ)境促進(jìn)語(yǔ)言的習(xí)得與運(yùn)用,但辯證的來看,語(yǔ)境也會(huì)一定程度上對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)有所限制。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言學(xué)習(xí):語(yǔ)境:辯證關(guān)系
引言
語(yǔ)言是文化的載體,因此語(yǔ)言的學(xué)習(xí)必須要學(xué)會(huì)觀察和分析語(yǔ)言的社會(huì)功能,而這種觀察與分析又離不開語(yǔ)言賴以存在和運(yùn)行的環(huán)境,即語(yǔ)境。語(yǔ)言是交流最基本的單位和渠道,人與人之間最重要的是交流,所以語(yǔ)言在人類社會(huì)中扮演著極其重要的作用。為了達(dá)到更好的交流,我們學(xué)習(xí)語(yǔ)言并通過語(yǔ)言感知世界,但在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中必須將其與語(yǔ)境緊密的結(jié)合起來,通過語(yǔ)境更好的學(xué)習(xí)并使用語(yǔ)言,使其達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)度,減少語(yǔ)言學(xué)習(xí)的認(rèn)知障礙。二者相輔相成、相互依存,所以語(yǔ)境促進(jìn)語(yǔ)言的習(xí)得與運(yùn)用,但辯證的來看,語(yǔ)境也會(huì)一定程度上對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)有所限制。然而,語(yǔ)言學(xué)家對(duì)語(yǔ)境有不同的分類和認(rèn)識(shí),但語(yǔ)言的學(xué)習(xí)終究離不開文化,所以本文將從文化語(yǔ)境來分析語(yǔ)言學(xué)習(xí)與語(yǔ)境的辯證關(guān)系,分別論述情景文化語(yǔ)境與意識(shí)文化語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的推動(dòng)和制約作用。
一、語(yǔ)境
語(yǔ)境即言語(yǔ)環(huán)境,它包括語(yǔ)言因素,也包括非語(yǔ)言因素。上下文、時(shí)間、空間、情景、對(duì)象、話語(yǔ)前提等與語(yǔ)詞使用有關(guān)的都是語(yǔ)境因素。最早在1923年英國(guó)人類學(xué)家B.Malinowski提出了語(yǔ)境(context)這一概念,他將語(yǔ)境區(qū)分為兩類,一是“語(yǔ)言性語(yǔ)境”,二是“非語(yǔ)言性語(yǔ)境”,即“情景語(yǔ)境。和“文化語(yǔ)境”。語(yǔ)言性語(yǔ)境指的是交際過程中某一話語(yǔ)結(jié)構(gòu)表達(dá)某種特義時(shí)所依賴的各種表現(xiàn)為言辭的上下文,它既包括書面語(yǔ)中的上下文,也包括口語(yǔ)中的前后語(yǔ);非語(yǔ)言性語(yǔ)境指的是交流過程中某一話語(yǔ)結(jié)構(gòu)表達(dá)某種特定意義時(shí)所依賴的各種主客觀因素,包括時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合、話題、交際者的身份、地位、心理背景、交際目的、交際方式、交際內(nèi)容所涉及的對(duì)象以及各種與話語(yǔ)結(jié)構(gòu)同時(shí)出現(xiàn)的非語(yǔ)言符號(hào)等。Halliday(1973)認(rèn)為語(yǔ)境有語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式三個(gè)部分組成。J.Lyon認(rèn)為語(yǔ)境是一個(gè)理論概念,構(gòu)成語(yǔ)境的各種要素時(shí)語(yǔ)言學(xué)家從具體的情景中抽象出來的,這些因素對(duì)語(yǔ)言活動(dòng)的參與者所產(chǎn)生的影響系統(tǒng)地決定了話語(yǔ)的形式、話語(yǔ)的合適性或話語(yǔ)的意義。Leech認(rèn)為語(yǔ)境就是指說話人與聽話人共同擁有的背景知識(shí),這種背景知識(shí)對(duì)聽話人理解說話人說出的具體一句話能起到推波助瀾的作用?!睆纳纤隹磥恚煌瑢W(xué)派,不同學(xué)科都對(duì)語(yǔ)境的認(rèn)識(shí)和理解不盡相同,對(duì)語(yǔ)境的分類也差別很大。但無(wú)論如何語(yǔ)境在語(yǔ)言學(xué)習(xí)和語(yǔ)言運(yùn)用中起著十分重要的作用。
1.1情景文化語(yǔ)境
語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)或應(yīng)用語(yǔ)言的過程中產(chǎn)生的文化語(yǔ)境即為情景文化語(yǔ)境。若以時(shí)空為參照,一般來說,情景文化語(yǔ)境應(yīng)有以下兩種形式:一是近時(shí)空情景文化語(yǔ)境(語(yǔ)言應(yīng)用雙方的時(shí)間、場(chǎng)合、身份、話題等),二是遠(yuǎn)時(shí)空情景文語(yǔ)境(語(yǔ)言應(yīng)用雙方所處的地域、年代等)。近時(shí)空情文化語(yǔ)境對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解語(yǔ)言片斷有直接和即時(shí)的影響。而后者則具備長(zhǎng)時(shí)性穩(wěn)定性,主要受較遠(yuǎn)范圍的時(shí)空,甚至歷史時(shí)空的制約。遠(yuǎn)時(shí)空文化語(yǔ)境(接近于通常所說的文化背景)直接決定了外語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)和應(yīng)用外語(yǔ)的趨向,對(duì)整個(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)和應(yīng)用進(jìn)行鋪墊并極大地影響外語(yǔ)學(xué)習(xí)的效果。
1.2意識(shí)文化語(yǔ)境
意識(shí)文化語(yǔ)境是語(yǔ)言學(xué)習(xí)和應(yīng)用者長(zhǎng)期受本民族文化浸染和熏陶而形成的文化意識(shí)的心里積淀。它具有極強(qiáng)的恒久性和異他性,并總是以一種潛意識(shí)或意識(shí)的形式存在。意識(shí)文化語(yǔ)境與情景文化語(yǔ)境中的排斥外語(yǔ)學(xué)習(xí)的因素一起疊加對(duì)情景文化語(yǔ)境中促進(jìn)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的有利因素進(jìn)行抑制?;谝庾R(shí)文化語(yǔ)境的特征,這種不利于外語(yǔ)學(xué)習(xí)的抑制是不可避免的。因此,如何弱化意識(shí)文化語(yǔ)境的抑制作用,強(qiáng)化情景文化語(yǔ)境的有利因素就是研究外語(yǔ)學(xué)習(xí)與教學(xué)的重大課題。
二、語(yǔ)言學(xué)習(xí)與文化
在源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的歷史演變進(jìn)程中,語(yǔ)言和文化始終是相互依賴共同發(fā)展的,語(yǔ)言和文化有著不可分割的關(guān)系。語(yǔ)言反映文化,文化影響語(yǔ)言的使用和發(fā)展。語(yǔ)言學(xué)習(xí)不能獨(dú)立于文化學(xué)習(xí)之外,同樣文化學(xué)習(xí)也離不開語(yǔ)言學(xué)習(xí)。所以語(yǔ)言學(xué)習(xí)必須建立一種文化意識(shí),學(xué)習(xí)者需認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言習(xí)得與文化習(xí)得的同步性以及不可分割性。因此在語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者必須結(jié)合所處時(shí)代,地域,社會(huì)文化背景才能更好的理解語(yǔ)言。在文化語(yǔ)境下的語(yǔ)言學(xué)習(xí)才能更好的運(yùn)用于語(yǔ)言交際中。同時(shí),語(yǔ)言交際也要注重交流的對(duì)象,場(chǎng)合,時(shí)間,地點(diǎn),以及雙方的背景知識(shí)等等,所有這些都是文化語(yǔ)境的重要組成部分。因此,文化語(yǔ)境與語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是緊密結(jié)合的。
三、語(yǔ)言學(xué)習(xí)與文化語(yǔ)境的辯證關(guān)系
文化語(yǔ)境可分為情景文化語(yǔ)境與意識(shí)文化語(yǔ)境。情景文化語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)有很大的推動(dòng)作用,能讓語(yǔ)言學(xué)習(xí)者置身于語(yǔ)境中更好的理解和運(yùn)用語(yǔ)言,從而有更佳的交流效果。然而意識(shí)文化語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)在一定程度上還是有著一定的限制做用。長(zhǎng)久的意識(shí)文化會(huì)影響其對(duì)學(xué)習(xí)語(yǔ)文化的轉(zhuǎn)化或接受度,從而可能導(dǎo)致文化誤解,限制語(yǔ)言學(xué)習(xí)的效果。
3.1情景文化語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的推動(dòng)性
語(yǔ)言的學(xué)習(xí)必須依賴于一定的語(yǔ)境。將語(yǔ)境與語(yǔ)言學(xué)習(xí)緊密結(jié)合才能達(dá)到更好的學(xué)習(xí)效果和良好的交際運(yùn)用。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者最大的感觸是單詞記不住,句型句式不好轉(zhuǎn)化,即使是記住了的詞匯在使用時(shí)不能很好的運(yùn)用于交流中,這主要是缺乏語(yǔ)境的學(xué)習(xí)。我們常說語(yǔ)言學(xué)習(xí)需要一個(gè)良好的語(yǔ)言環(huán)境,在一定的語(yǔ)言環(huán)境中我們會(huì)學(xué)的更快。如中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ),在學(xué)校學(xué)習(xí)很多年依然不能很好的達(dá)到語(yǔ)言交流與溝通,存在聽,理解及輸出的問題,主要原因是沒有語(yǔ)言環(huán)境也不懂其文化不能很好的轉(zhuǎn)化語(yǔ)言。事實(shí)證明很多外出留學(xué)歸來的人幾乎都能說出地道的英語(yǔ),在交流方面沒有任何的障礙,這主要源于他們?cè)谄湔Z(yǔ)言環(huán)境中已經(jīng)形成了英語(yǔ)思維并理解了其文化,所以,對(duì)于任何一門語(yǔ)言的學(xué)習(xí)都是這樣都需要一定的語(yǔ)言環(huán)境會(huì)達(dá)到更好的學(xué)習(xí)效果。
此外,最基本的語(yǔ)境促進(jìn)語(yǔ)言習(xí)得表現(xiàn)在基本詞匯及句型的積累中。如果學(xué)習(xí)者脫離了篇章,即上下文的語(yǔ)境,單純的只是拿一個(gè)句子或單詞來記憶就很難記住,并且記住了也很容易忘記或不能很好的使用。如果將它放到文章中結(jié)合上下文就能很好的理解其意義,用法及模式,從而能夠長(zhǎng)久的記憶并有效的使用。通常,一個(gè)詞在字典中有很多的義項(xiàng),如果脫離了語(yǔ)境,死記硬背,是很難良好的運(yùn)用的。反過來,在一定的語(yǔ)境中,語(yǔ)義會(huì)單一化,這樣縮小了詞的意義范圍,使詞的使用具體化,并且不會(huì)出現(xiàn)歧義,從而能實(shí)現(xiàn)詞的活學(xué)活用。最終實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的目的交際。
語(yǔ)言學(xué)習(xí)中還要結(jié)合語(yǔ)言產(chǎn)生的文化及歷史,在一定的文化背景的幫助下就能更好的理解。如,學(xué)習(xí)英國(guó)與美國(guó)文學(xué),我們必須要了解其當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景,宗教和文化等才能理解那個(gè)時(shí)代下的文學(xué)作品,更好的理解作者寫作的目的,手法及其意義。語(yǔ)言學(xué)習(xí)是為了交際,同樣,在交際中也能實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)。在與別人的交流中我們可以習(xí)得知識(shí)。這也是一種語(yǔ)境學(xué)習(xí)。所以,在與人交流中,我們必須依據(jù)交談的對(duì)象,場(chǎng)合,身份來調(diào)整我們的語(yǔ)言,從而才能使雙方的交流順暢自然。
3.2意識(shí)文化語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的抑制性
所謂的意識(shí)文化語(yǔ)境通俗的來說就是學(xué)習(xí)者深受自己文化的熏陶和影響從而具有排他性。這在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中表現(xiàn)很明顯。學(xué)習(xí)者總是將自己的母語(yǔ)貫穿于二語(yǔ)習(xí)得中。所以深受母語(yǔ)及文化的影響很難轉(zhuǎn)變思維。如英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者總是將其漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)方式運(yùn)用于英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,但這反而阻礙了其英語(yǔ)學(xué)習(xí)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)它本身與漢語(yǔ)是有很大的區(qū)別的,英語(yǔ)句式緊湊,大多使用被動(dòng)句并且必須有主語(yǔ)存在,然而漢語(yǔ)確簡(jiǎn)潔,抽象,句式松散,多用主動(dòng)句和無(wú)主句,所以這讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)者通常在語(yǔ)言學(xué)習(xí)與使用中將它從母語(yǔ)的句式轉(zhuǎn)換為英語(yǔ),只是進(jìn)行生硬的詞的轉(zhuǎn)換,他們的英語(yǔ)句子很難讓英語(yǔ)國(guó)家人理解,這就是典型的中式思維限制了其語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,所以在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中最大的障礙就是思維的轉(zhuǎn)換,擺脫母語(yǔ)的影響。
此外,長(zhǎng)久的本國(guó)文化也會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言學(xué)習(xí)者輸出的第二外語(yǔ)有時(shí)另人難以理解,并且不能達(dá)到很好的交際目的。例如,在中國(guó),狗代表忠誠(chéng),但大多情況下將其作為貶義來用,如狗急跳墻,狗屁不通。但在西方國(guó)家狗代表忠誠(chéng),所以他們通常用狗來比喻人,如top dog(優(yōu)勝者),lucky dog(幸運(yùn)兒),所以在語(yǔ)言理解過程中,如果不懂西方文化,就容易理解偏差。在語(yǔ)言的具體使用過程中,因?yàn)檎Z(yǔ)境遷移而產(chǎn)生特定語(yǔ)境下的語(yǔ)用意義,是非常普遍的現(xiàn)象,所以如何在特定語(yǔ)境下達(dá)到良好的交際目的必須與學(xué)會(huì)語(yǔ)境遷移與思維轉(zhuǎn)化,不能僅限于自己的文化背景中,要學(xué)會(huì)將語(yǔ)言與其文化緊密結(jié)合,從而擺脫意識(shí)文化對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的限制。
四、結(jié)語(yǔ)
對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來說,語(yǔ)境是影響其學(xué)習(xí)效果的一大重要因素。語(yǔ)言學(xué)家對(duì)語(yǔ)境的分類各有觀點(diǎn),且研究重點(diǎn)不同。本文從文化語(yǔ)境人手.詳細(xì)地闡述了語(yǔ)言與文化的緊密聯(lián)系,著重說明了情景文化語(yǔ)境和意識(shí)文化語(yǔ)境在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的推動(dòng)和限制作用,從而說明了文化語(yǔ)境是影響語(yǔ)言學(xué)習(xí)績(jī)效的至關(guān)重要的因素,并指出語(yǔ)言的學(xué)習(xí)與語(yǔ)境是緊密結(jié)合的,只有在一定的語(yǔ)境中才能達(dá)到最佳語(yǔ)境實(shí)現(xiàn)良好的交際效果。