[摘要]全球化趨勢(shì)下,國際間的交流日益頻繁,全球范圍內(nèi)交流依靠的主要語言工具則是英語,因此,英語的學(xué)習(xí)至關(guān)重要。英語學(xué)習(xí)中不乏存在著各種各樣的學(xué)習(xí)障礙,為了有效地解決語言學(xué)習(xí)障礙,外語學(xué)習(xí)者與教育專家對(duì)母語在外語教學(xué)中的積極作用越來越認(rèn)可。本文主要以英語教學(xué)和學(xué)習(xí)為例,探索在漢語環(huán)境中,如何有效地減少第二語言的耗損,從而提高漢語在英語學(xué)習(xí)和教學(xué)中的作用。
[關(guān)鍵字]漢語環(huán)境;外語教學(xué);作用和意義
全球化趨勢(shì)下,國際間的交流越來越倚仗于英語,英語成為全球交流的有效工具,已經(jīng)不容置疑。相對(duì)其他語言的學(xué)習(xí),英語教學(xué)與學(xué)習(xí)更為重要,本文主要闡述英語作為第二語言,在教學(xué)與學(xué)習(xí)過程中,漢語對(duì)其產(chǎn)生的積極影響。在闡述此問題之前,我們應(yīng)該探討一下怎樣有效減少漢語對(duì)英語的損耗。
一、漢語對(duì)外語教學(xué)的消極作用——損耗
語言學(xué)習(xí)包括很多方面,既有習(xí)得的一面,同時(shí)還存在著喪失、損耗的一面。一方面是升華與展,另一方面則是衰退與僵化,英語學(xué)習(xí)也不例外。有關(guān)語言耗損又分為四種類型,本文主要探討的是在漢語環(huán)境下,對(duì)英語學(xué)習(xí)的耗損。其實(shí),綜觀全國范圍內(nèi)各大高校英語學(xué)習(xí),不難發(fā)現(xiàn),很多學(xué)生存在著啞巴英語這一問題,即能夠在試卷上取得可喜的成績,但在日常交流甚至是讀英語時(shí)則會(huì)漏洞百出。在我國,英語作為第二語言,缺少全社會(huì)交流的語言環(huán)境,并且很多英語學(xué)習(xí)者很少有與以英語為母語的人進(jìn)行交流的機(jī)會(huì),缺少實(shí)踐的機(jī)會(huì),從而造成了在漢語環(huán)境中對(duì)英語的耗損。
有關(guān)漢語環(huán)境中對(duì)英語耗損的原因有很多,所謂的英語耗損主要指的是英語學(xué)習(xí)者在接受英語教學(xué)后,很長一段時(shí)間內(nèi)無法使用英語進(jìn)行交流,導(dǎo)致的英語技能退化甚至喪失的現(xiàn)象。我國仍是以漢語為主,英語交流只能通過英語課堂,或者是通過有意識(shí)成立的英語俱樂部等方式來加強(qiáng)訓(xùn)練。因此,我國的英語教學(xué)普遍存在的問題就是輸入的多,語言輸出的少,很多學(xué)生在英語學(xué)習(xí)結(jié)束后就把英語“束之高閣”。另外,在我國,英語學(xué)者的工具性動(dòng)機(jī)要大于綜合性動(dòng)機(jī)。很多學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語并不是興趣的驅(qū)使,而主要是想通過英語學(xué)習(xí)掌握一門交流的工具,將來在職場中更好地體現(xiàn)自己的價(jià)值,或者在考試中取得優(yōu)異的成績。這樣的動(dòng)機(jī)實(shí)用性比較強(qiáng),這一類學(xué)習(xí)者一旦達(dá)到自己的目的,很可能終止學(xué)習(xí),終止學(xué)習(xí)就會(huì)造成對(duì)英語語言的損耗。相對(duì)于工具性動(dòng)機(jī)的綜合性動(dòng)機(jī),如果更希望通過深入了解國外的文化,或者借助母語,加強(qiáng)英語的學(xué)習(xí),從而有效融入英語語言的群體,這樣的群體相對(duì)而言語言損耗就會(huì)降低。由此可見,在意識(shí)中對(duì)英語的學(xué)習(xí)有正確的定位,對(duì)語言損耗有直接的影響。只有正確認(rèn)識(shí)到英語學(xué)習(xí)的地位,才能在學(xué)習(xí)中有意識(shí)地加強(qiáng)英語學(xué)習(xí)。受我國傳統(tǒng)教學(xué)模式以及漢語語音的影響,很多英語學(xué)習(xí)者存在著英語語音以及口語交流等方面的問題。為了掩飾內(nèi)心的緊張與仿徨,很多學(xué)習(xí)者在課堂上總會(huì)選擇拒絕使用英語,甚至是放棄英語的學(xué)習(xí)。殊不知,語言學(xué)習(xí)依靠的主要是練習(xí),如果拒絕練習(xí),造成語言的耗損也是必然的了。通過以上的分析,不難發(fā)現(xiàn)語言耗損的一個(gè)特征,即語言水平的高低與耗損程度之間是相反的關(guān)系。學(xué)習(xí)存在著一個(gè)過度點(diǎn),只要讀過這個(gè)過度點(diǎn),語言水平就穩(wěn)定下來。也就是說,英語學(xué)習(xí)者只要進(jìn)行大量的英語輸入,并且進(jìn)行有效的練習(xí),不斷鞏固和加強(qiáng)英語輸出,成功的度過學(xué)習(xí)的過度點(diǎn),才能有效降低語言的耗損??墒牵C觀我國的現(xiàn)狀,由于缺少強(qiáng)有力的師資隊(duì)伍以及課程設(shè)置的不合理,很多語言課堂的輸入量極其有限,這樣的現(xiàn)狀很難幫助學(xué)生順利度過過度點(diǎn),也就容易造成英語語言的耗損。綜上所述,只要在沒有度過學(xué)習(xí)過度點(diǎn)的時(shí)期,長時(shí)間的終止外語學(xué)習(xí),就會(huì)造成耗損。影響語言耗損的因素主要有社會(huì)因素、學(xué)校因素、個(gè)人因素,如何有效地減少損耗,這與學(xué)習(xí)者的個(gè)人興趣,改善社會(huì)中語言的學(xué)習(xí)環(huán)境等不無關(guān)系,其中,最重要也經(jīng)常被大家所忽視的就是母語對(duì)英語學(xué)習(xí)的積極意義。
二、漢語對(duì)外語教學(xué)的積極作用
馬克思哲學(xué)曾經(jīng)講過:事物是矛盾的統(tǒng)一體,都是對(duì)立統(tǒng)一的。在語言的學(xué)習(xí)過程中同樣也是對(duì)立統(tǒng)一的,漢語對(duì)外語教學(xué)的確帶來了耗損,但同時(shí)漢語對(duì)外語教學(xué)也帶來了啟示。國內(nèi)已經(jīng)有很多的專家學(xué)者認(rèn)識(shí)到母語在外語學(xué)習(xí)中的積極作用。這種積極作用也就是心理學(xué)上所講的正遷移。之所以這樣講,是因?yàn)檎Z言作為人與人之間進(jìn)行交流的工具,有著共同的自然世界,所以語言之間是相通的。人們生活在同一個(gè)物質(zhì)世界中,可以用相同的概念去認(rèn)知這個(gè)世界。正是具有這樣“同一性”的基礎(chǔ),所以在學(xué)習(xí)外語的過程中可以借助于母語。主要表現(xiàn)在,首先是漢語與英語語音方面的學(xué)習(xí)。漢語讀音通過拼音來發(fā)音,拼音又分為聲母、韻母(6個(gè)單韻母和18個(gè)復(fù)韻母),拼音和英語單詞有一個(gè)共同的特點(diǎn),都是由音節(jié)構(gòu)成的。英語的發(fā)音是通過音標(biāo),音標(biāo)又分為輔音和元音(單元音和雙元音),這樣的共同特點(diǎn)就會(huì)影響英語語音的學(xué)習(xí),比如,漢語拼音中的聲母就相當(dāng)與英語音節(jié)中的輔音,當(dāng)然,韻母也就等同于元音。因?yàn)闈h語拼音中的聲母與英語音標(biāo)中的輔音存在著太多類似的地方,所以對(duì)大部分英語學(xué)習(xí)者而言,有些因素發(fā)音并沒有太大的障礙。因此,對(duì)初學(xué)者而言,漢語發(fā)音介入英語語音教學(xué)與學(xué)習(xí)有一定積極作用。另外,在語法及構(gòu)詞上,漢語與英語也有很多相通的地方。在我國,構(gòu)字講究的是形聲、會(huì)意、象形等,如與水有關(guān),則往往是“水”字旁,例如:江、河、湖、海、渡;與“土”有關(guān)的字,地、坑、堾等。由此很容易聯(lián)想到英語單詞中的前后綴,只不過英語的前后綴是詞性的限制或者是反義等。所以,在對(duì)外語講解的過程中,對(duì)那些英語和漢語存在共性的地方,可以直接借助母語進(jìn)行講解,從而有效增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)方法的掌握能力。在語法結(jié)構(gòu)方面,英語與漢語也存在著很多的共性,漢語中最基本的句型結(jié)構(gòu)是主謂賓,例如:他是個(gè)優(yōu)秀的學(xué)生。主語是“他”,謂語是“是”,賓語是“優(yōu)秀的學(xué)生”,其中“優(yōu)秀的”又是形容詞做前置定語。翻譯成英語則是:“He isan excellent student.”主謂賓與漢語的基本一致,這只是最基本的句型結(jié)構(gòu)。漢語和外語中也存在著比較復(fù)雜的句式,細(xì)究之下,可以發(fā)現(xiàn)漢語與英語的復(fù)雜句式也存在著一定的相似性,所以教師在教學(xué)過程中可以借助中西方之間在句式與語法方面存在的相似性進(jìn)行講解。并且隨著我國綜合國力的不斷增強(qiáng),漢語在國際上的影響力也不斷擴(kuò)大,在英語中也存在著很多漢語借詞。比如老北京的胡同(hutung),儒學(xué)(Confucianism)、人LJJ人海(people mountain people sea)等。還有就是外語教學(xué)中漢語的介入,使得漢語文化與國外文化不斷地交流與碰撞,但畢竟交流的主體對(duì)事物的認(rèn)知存在共性,雖然語言文化存在著差異,但基本的認(rèn)知還是相似的,就以英語格言翻譯為例”a snow year,a richer year”翻譯成中文是“瑞雪兆豐年”“where there is a will there is a w即.”翻譯成中文則是“有志者事竟成。”在教學(xué)的過程中,施教者可以溝通中外之間的文化,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。在英語學(xué)習(xí)者之中還有一個(gè)大的群體——成人英語的學(xué)習(xí)。成人英語的學(xué)習(xí)較兒童而言,已經(jīng)具備了較高的漢語語言水平,因此在學(xué)習(xí)過程中,難免自覺不自覺地把英語學(xué)習(xí)與漢語學(xué)習(xí)結(jié)合起來,甚至有些成年英語學(xué)習(xí)者認(rèn)為只有記住了英語單詞的漢語意思才會(huì)感到踏實(shí)。語言與思維相聯(lián)系,所以母語與外語的學(xué)習(xí)存在一定的聯(lián)系,成人的思維與母語的聯(lián)系相當(dāng)密切,很多現(xiàn)實(shí)的案例表明,第二語言的學(xué)習(xí)深受第一語言的影響,并且母語對(duì)第二語言有著“促進(jìn)”與“阻礙”的雙重作用。成人在多年的學(xué)習(xí)與工作中思維上已經(jīng)形成定勢(shì),所以如果在教授的過程中,施教者能夠有效地利用漢語的優(yōu)勢(shì)來解釋英語,會(huì)起到事半功倍的效果。比如在講解“banana”這個(gè)詞匯時(shí),只要學(xué)習(xí)者記住漢語是“香蕉”的意思就可以了,沒有必要用“any of several tropical and subtropical treelike herbs ofthe genus Musa having a terminal crown of large entire leavesand usually bearing hanging clusters of elongated fruits”來解釋。作為成年人,對(duì)一般的事物已經(jīng)有了自己的認(rèn)知能力,沒有必要對(duì)“apple”“girl”“happiness”等詞使用抽象的解釋方法。直接使用漢語對(duì)其闡釋,更容易被成人接受。其實(shí),外語的學(xué)習(xí)能力在很大程度上依賴于母語的學(xué)習(xí),日常生活中我們不難發(fā)現(xiàn),母語掌握牢固的學(xué)生,外語學(xué)習(xí)起來也比較省力。漢語是外語學(xué)習(xí)的不竭動(dòng)力與源泉。
三、總結(jié)
在我國雖然存在著漢語對(duì)外語學(xué)習(xí)的損耗,但只要有效地控制損耗,就可以化干戈為玉帛,使?jié)h語成為外語學(xué)習(xí)的不竭動(dòng)力。在以漢語為主要交流工具的中國,若想充分發(fā)揮漢語的積極作用,首先教師應(yīng)該發(fā)揮積極的作用,提供更多的機(jī)會(huì)讓大家交流學(xué)習(xí)的心得,提供更多的英語語言環(huán)境,鼓勵(lì)大家敢于開口講英語,幫助學(xué)生明確自己語言學(xué)習(xí)的目的,培養(yǎng)學(xué)生的語言學(xué)習(xí)樂趣,維護(hù)學(xué)生的自尊心,鼓勵(lì)他們大膽地說。另外,幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到漢語語言結(jié)構(gòu)與英語結(jié)構(gòu)之間的聯(lián)系,通過漢語語言的學(xué)習(xí)加深英語學(xué)習(xí),掌握一種新的語言學(xué)習(xí)方法。最后,為了達(dá)到最終提高學(xué)生英語學(xué)習(xí)能力的目的,教師應(yīng)該幫助學(xué)生度過語言學(xué)習(xí)的過度點(diǎn),順利的到達(dá)穩(wěn)定期,在不斷感知語言學(xué)習(xí)規(guī)律的同時(shí),做到“熟能生巧”,提高語言水平,降低語言的耗損,充分認(rèn)識(shí)到漢語介入外語教學(xué)的積極作用與意義。
[參考文獻(xiàn)]
[1]何靖媛.漢語環(huán)境下的第二語言耗損及其對(duì)外語教學(xué)的啟示[J].西華師范大學(xué)學(xué)報(bào),2006(3).
[2]孔祥密,孫乃玲.漢語在英語學(xué)習(xí)中的正遷移作用[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009(11).
[3]張欣等.論成人英語學(xué)習(xí)及漢語正遷移[J].浙江萬里學(xué)院學(xué)報(bào)2007(6).
[4]薛高寶.論漢語在外語教學(xué)中的地為你[J].南外學(xué)報(bào),2001(2).
[5]陳金鳳.英語中漢語借詞翻譯方式及其外語教學(xué)的啟示[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2006(4).
(收稿日期:2015-12-17)
[基金項(xiàng)目]2015年陜西省軟科學(xué)研究計(jì)劃項(xiàng)目《順應(yīng)高等教育內(nèi)涵式發(fā)展的陜西高校教師職業(yè)發(fā)展研究——以陜西科技大學(xué)青年英語教師為例》(項(xiàng)目編號(hào):2015KRM 130)
[作者信息]高麗(1983-)女,陜西三原人,漢族,碩士,陜西科技大學(xué)講師。研究:英語教學(xué)