郭玉玲
【摘要】語碼轉(zhuǎn)換作為語言交流中的常見現(xiàn)象引起了來自不同領(lǐng)域的關(guān)注。大學(xué)校園為語碼轉(zhuǎn)換提供了天然的平臺。通過對大學(xué)生日常會話的語料收集,本文簡述了大學(xué)生語碼轉(zhuǎn)換的主要形式及其語用功能。
【關(guān)鍵詞】語碼轉(zhuǎn)換 形式 語用功能
社會語言學(xué)家用語碼(code)這一術(shù)語來指代“人們用于交際的任何符號系統(tǒng)”,它可以是一種語言,也可以是一種方言或其他語言變體,甚至可以是指一種語體,如正式語體或非正式語體。比如說,在英國和中國,英語和漢語分別是兩種最主要的語碼,而在兩國國內(nèi)不同區(qū)域使用的地方性的語言也是各種不同的語碼。人們在與他人進行交際時,如果使用的語碼不止一種,那么他們通常會根據(jù)交際目的、交際對象以及交際情境的不同而進行語碼選擇。當(dāng)說話人從一種語言或語言變體轉(zhuǎn)用另外一種語言或變體,這自然就產(chǎn)生了語言學(xué)家稱之為語碼轉(zhuǎn)換的言語現(xiàn)象。
語碼轉(zhuǎn)換一直是社會語言學(xué)研究的重點之一。Gumperz從互動社會語言學(xué)的角度對語碼轉(zhuǎn)換做出了經(jīng)典的分類:情景型語碼轉(zhuǎn)換和喻意型語碼轉(zhuǎn)換,并對語碼轉(zhuǎn)換的會話功能進行了分析。Poplack區(qū)分了三種類型的語碼轉(zhuǎn)換:句間語碼轉(zhuǎn)換(inter-sentential switching)、句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換(intra-sentential switching)和附加語碼轉(zhuǎn)換(tag switching)。在過去的三十多年時間里,語碼轉(zhuǎn)換這一現(xiàn)象得到包括人類學(xué)、心理學(xué)、語言學(xué)等眾多研究領(lǐng)域的重視。社會語言學(xué)界和心理語言學(xué)界都對此進行了深入的研究,并取得了許多成果。在我國,不少學(xué)者也對其進行了分析,如何自然、黃國文、祝畹瑾等等,對后續(xù)的研究都有相當(dāng)大的啟示。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合自己的大學(xué)生身份,以當(dāng)代高校為背景,對大學(xué)校園常見的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進行分析。
一、大學(xué)生校園語碼轉(zhuǎn)換的主要形式
大學(xué)其實是一個小社會,也是一個特殊的言語共同體,高校的學(xué)生來自不同的地方,掌握著不同的語碼。不難發(fā)現(xiàn),高校學(xué)生至少掌握以下三種語碼:普通話、外語(通常是英語)和地方方言。因此,高校學(xué)生在與不同的對象進行交流或者談?wù)摬煌掝}時,常??梢宰匀绲剡M行相應(yīng)的語碼轉(zhuǎn)換。
1.普通話與方言間的語碼轉(zhuǎn)換。校園中的學(xué)生來自祖國各地,甚至不同國度,有各自的方言。但是為了溝通方便,在校園里同學(xué)們用普通話交流。在特定的條件下,兩者之間的語碼就會發(fā)生轉(zhuǎn)換,以實現(xiàn)某種交際功能。
小張:這個背包便宜點吧,40塊錢我就要了。(普通話)
店主:不行,最低50。(帶有山東口音的普通話)
小張:阿姨,聽您口音是山東人吧。(普通話)
店主:俺是淄博的,你是哪的?(淄博話)
小張:俺也是淄博的,咱還是老鄉(xiāng)呢。(淄博話)
店主:是啊,那這包你給我35得了,進價,不賺你錢了。(淄博話)
小張:那太好了,真是謝謝啦?。ㄗ筒┰挘?/p>
在上述對話中,小張根據(jù)店主的語碼,進行了語碼轉(zhuǎn)換,即從普通話轉(zhuǎn)換為淄博話,從而拉近了與店主的心理距離,用較為便宜的價錢買下了背包。由此可以看出,與交談對象使用同樣的語碼,可以縮短彼此之間的心理距離,從而更易實現(xiàn)交際目的。
2.漢語與外語間的語碼轉(zhuǎn)換。隨著中國國際化的程度不斷提高,先后承辦了北京奧運會、上海世博會等大型國際活動,以及人們對外語的日益重視,外語逐漸走入人們生活。校園中漢語與外語的語碼轉(zhuǎn)換成為一種時尚和彰顯個性的途徑。
學(xué)生1:你看過《魔法奇緣》這部電影嗎?
學(xué)生2:沒有,聽起來很interesting。
學(xué)生1:我無語了,你太out了。
女生宿舍內(nèi):
A:Hi,我們?nèi)hopping吧!
B:好??!上次我看到了一條超beautiful的裙子,可是當(dāng)時手里money不夠。
A:OK!Lets go.
3.日常話語與流行語間的語碼轉(zhuǎn)換。大學(xué)生易接受新鮮事物,且信息在其中傳播速度快。網(wǎng)絡(luò)用語、手機信息等都在學(xué)生群體中使用頻繁,因此日常話語和流行語之間的語碼轉(zhuǎn)換便時有發(fā)生。校園常見流行語,如BS(鄙視)、Hold住,你Out了、who怕who、小Case等,這些流行語一般也就在校內(nèi)或同學(xué)之間廣泛流傳。因此,我們很少見到大學(xué)生會用這些流行語去與社會人士或者長輩交流。
二、大學(xué)校園語碼轉(zhuǎn)換的語用功能
1.言簡意賅,利于交流。
學(xué)生A:我現(xiàn)在還沒有這學(xué)期的課程表呢,你能不能給我e-mail 一下。
學(xué)生B:好的。
縮略詞e-mail使表達更簡潔。在大學(xué)校園里,英語縮略詞以其醒目、易記等特點而被大量使用。這些縮略詞基本都是大學(xué)生耳熟能詳?shù)?,在交流的過程中使用縮略詞,能更好、更便利地表達自己的思想,減少交流障礙。校園中常見的縮略詞,如:MBA (Master of Business Administration)工商管理碩士、CET4(Colleage English Test 4)大學(xué)英語四級考試,TEM 8 (Test for English Majors 8)英語專業(yè)八級考試,DIY(Do It Yourself?。┳约簞邮肿?,WTO(World Trade Organization)(世界貿(mào)易組織)。學(xué)生在日常交流中遇到這些詞語時通常會由漢語語碼轉(zhuǎn)換至英語語碼,以達到方便省力的目的。
2.大學(xué)生校園語碼轉(zhuǎn)換的委婉功能。
對于一些文化中忌諱的詞,或者說話者說出來會使聽話人感覺比較尷尬,此時轉(zhuǎn)用另一種語碼來表達會顯得委婉含蓄。
對話一:
學(xué)生A: 周末咱們?nèi)ソ加伟桑?/p>
學(xué)生B:主意不錯,but I have to prepare my exam.
學(xué)生A:好吧,下次再一起去吧!
對話中 B 不能與 A 同去郊游,又要顧及 A 對自己友好的邀請,出于這種心理動機,采用了語碼轉(zhuǎn)換的方式,成功地達到了自己的交際目的,同時又不侵害雙方的“面子”。
對話二:
學(xué)生A:你穿這件衣服好漂亮,盡展完美身材,好sexy!
學(xué)生B:謝謝!
對話三:
學(xué)生A: 你倆能不能正常走路,這樣勾肩搭背的,別人還以為你倆是homosexual呢!
學(xué)生B:哈哈,你別詆毀我兩的名譽!
受中國傳統(tǒng)文化較保守的影響,當(dāng)人們在公開場合談?wù)撽P(guān)于性感、同性戀等方面的問題時,常常不會直接用漢語表達出意思,而是采用另一種語碼比較曲折委婉地表達。
3.大學(xué)生校園語碼轉(zhuǎn)換的排他功能。
學(xué)生A: 你說這件衣服怎么這么expensive呀!我記得在別的商場只賣two hundred元。
學(xué)生B:就是,在這兒賣three hundred. 咱們要不要bargain一下?
學(xué)生A: 講到two hundred 咱們就買。
有時為了拉開與對方的距離,就可以通過語碼轉(zhuǎn)換達到疏遠的效果。如上文中學(xué)生之間一些英文的交流,成功的將店主排除在外,他們彼此用英語語碼進行交流,以免暴露自己的心理定價。
4.大學(xué)生校園語碼轉(zhuǎn)換的幽默功能。
(1)在一次班級聚會中:
學(xué)生A:哥們兒,你包的餃子挺像樣兒呀!
學(xué)生B: 那是,咱們東北人包的餃子,剛剛的!
此句中普通話與東北方言結(jié)合,起到了幽默調(diào)節(jié)氣氛的作用。
(2)在宿舍一男同學(xué)A向室友開玩笑說:
同學(xué)A:本人今年twenty,有幸進入university,考試只能sixty,沒錢只管求daddy,生活本來就dry,何必整天去busy,大學(xué)生活不happy,不如趕快找lady,將來生個胖baby。
室友:哈哈大笑……
這段話讀起來瑯瑯上口,詞尾都以y結(jié)束,符合中國詩押韻的特點,又如實反映了大學(xué)生的生活狀況,句中英語語碼起到了一定的修辭作用,比單獨用一種語碼來表示更加詼諧,更加幽默。
5.語碼轉(zhuǎn)換表示親近的功能。
(1)在大學(xué)校園中,同學(xué)們來自祖國各地,為了方便交流,一般都用普通話交流。但當(dāng)遇到老鄉(xiāng)時,便會用當(dāng)?shù)胤窖粤奶?,從此加強親切感,拉近彼此的距離。
(2)兩個學(xué)生正在聊天,其中一個學(xué)生看到外教走了過來立刻轉(zhuǎn)換為英語和外教交談。他們覺得這樣心理距離拉近了,更有親切感。
三、結(jié)語
大學(xué)生校園語碼轉(zhuǎn)換展示了大學(xué)生的獨特風(fēng)格。大學(xué)生校園語碼轉(zhuǎn)換是個動態(tài)的過程,會發(fā)生在大學(xué)生日常對話的任何場合,因而其功能也具有多樣性。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,主要從語碼轉(zhuǎn)換的主要形式及語碼轉(zhuǎn)換的功能進行分析,進行了簡單的梳理,并不能涵蓋其所有動態(tài)功能。有待研究者的進一步完善和探究。
參考文獻:
[1]Gumperz,J.J.Language in Social Groups[M].Stanford:Stanford Univesity Press,1971.
[2]趙湘.漢英語碼混用現(xiàn)象探析[J].外語與外語教學(xué),2007(6): 10-12.
[3]祝琬瑾.社會語言學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1992.
[4]徐大明,陶紅印,謝天蔚.當(dāng)代社會語言學(xué)[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2004.
[5]游汝杰,鄒嘉彥,社會語言學(xué)教程[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2009.