В.Г. Гак
羅曼諸語(yǔ)言*
В.Г. Гак
羅曼諸語(yǔ)言(Романские языки)是印歐語(yǔ)系的一個(gè)語(yǔ)族,共同的拉丁語(yǔ)來(lái)源、共同的發(fā)展規(guī)律和大量的結(jié)構(gòu)共性成分將這些印歐語(yǔ)言聯(lián)系在了一起。“羅曼”這一術(shù)語(yǔ)來(lái)自拉丁語(yǔ)中的romanus(意為‘屬于羅馬的’,后來(lái)表示‘屬于羅馬帝國(guó)的’),在中世紀(jì)早期,這一術(shù)語(yǔ)用于指既不同于古典拉丁語(yǔ),也不同于日耳曼方言或其他方言的通俗拉丁語(yǔ)。在西班牙和意大利,羅曼諸語(yǔ)言也稱(chēng)“新拉丁語(yǔ)”。使用人口總數(shù)為5.76億。有60多個(gè)國(guó)家將羅曼語(yǔ)作為國(guó)語(yǔ)或官方語(yǔ)言(其中將法語(yǔ)作為國(guó)語(yǔ)或官方語(yǔ)言的有30個(gè)國(guó)家,將西班牙語(yǔ)作為國(guó)語(yǔ)或官方語(yǔ)言的有20個(gè)國(guó)家,有7個(gè)國(guó)家將葡萄牙語(yǔ)作為國(guó)語(yǔ)或官方語(yǔ)言,3個(gè)國(guó)家將意大利語(yǔ)作為國(guó)語(yǔ)或官方語(yǔ)言)。
對(duì)于羅曼諸語(yǔ)言的數(shù)量,在學(xué)術(shù)界沒(méi)有一致的意見(jiàn)。原蘇聯(lián)的著作中通常分出12種羅曼語(yǔ):西班牙語(yǔ)、加利西亞語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、加泰隆語(yǔ)、奧克西坦語(yǔ)(普羅旺斯語(yǔ))、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、撒丁語(yǔ)、雷托羅曼語(yǔ)(雷托羅曼諸語(yǔ)言)、羅馬尼亞語(yǔ)、摩爾多瓦語(yǔ),以及19世紀(jì)已經(jīng)消亡的達(dá)爾馬提亞語(yǔ)。拉迪諾語(yǔ)也屬羅曼語(yǔ)。在羅曼學(xué)中曾對(duì)一些語(yǔ)言和方言的地位開(kāi)展過(guò)討論:加利西亞語(yǔ)是葡萄牙語(yǔ)的一種方言,還是單獨(dú)的語(yǔ)言?加泰隆語(yǔ)和奧克西坦語(yǔ)是兩種不同的語(yǔ)言,還是一種語(yǔ)言的兩種變體?加斯科語(yǔ)是一種單獨(dú)的語(yǔ)言,還是普羅旺斯語(yǔ)的一種方言?法蘭克―普羅旺斯語(yǔ)是一種單獨(dú)的語(yǔ)言,還是奧克西坦語(yǔ)或法語(yǔ)的一種方言?雷托羅曼語(yǔ)是一種語(yǔ)言,還是一組語(yǔ)言?阿羅馬尼亞語(yǔ)(或稱(chēng)阿羅蒙語(yǔ))、麥格萊諾語(yǔ)(或麥格萊諾羅馬尼亞語(yǔ))、伊斯特洛羅馬尼亞語(yǔ)是3種單獨(dú)的語(yǔ)言,還是羅馬尼亞語(yǔ)的3種方言?摩爾多瓦語(yǔ)是一種單獨(dú)的語(yǔ)言,還是羅馬尼亞語(yǔ)的一種方言?羅曼諸語(yǔ)言發(fā)展的不平衡性也加深了彼此區(qū)分的困難。比如,在中世紀(jì)曾擁有豐富文獻(xiàn)的普羅旺斯語(yǔ)后來(lái)失去了原有的功能,從13世紀(jì)起,作為公眾(非日常)交際手段的使用范圍縮小了,因此有的學(xué)者認(rèn)為普羅旺斯話(huà)只是法語(yǔ)的一種方言。在脫離語(yǔ)言基本區(qū)域的某些方言(如法語(yǔ)的瓦隆方言,意大利語(yǔ)的科西嘉方言)基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的文字也會(huì)促使這些方言成為各自獨(dú)立的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言。有一些羅曼標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)存在變體,比如雷托羅曼語(yǔ)的各種變體;法語(yǔ)的比利時(shí)、瑞士、加拿大變體,西班牙語(yǔ)的拉丁美洲變體,葡萄牙語(yǔ)的巴西變體。在羅曼語(yǔ)(法語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、西班牙語(yǔ))基礎(chǔ)上產(chǎn)生了十多種克里奧爾語(yǔ)。
羅曼諸語(yǔ)言可劃分為3個(gè)分布區(qū):(1)“原羅曼語(yǔ)地區(qū)”,即當(dāng)初曾納入羅馬帝國(guó)版圖之內(nèi)、現(xiàn)仍沿用羅曼語(yǔ)的歐洲區(qū)域,這是形成羅曼語(yǔ)族的核心區(qū)域,包括:意大利、葡萄牙、西班牙和法國(guó)的幾乎全部疆域、比利時(shí)南部、瑞士西部和南部、羅馬尼亞和摩爾多瓦的主要疆域,以及希臘北部和南斯拉夫南部、西北部的個(gè)別一些零散地區(qū);(2)16-18世紀(jì)由于殖民擴(kuò)張而在遠(yuǎn)離歐洲形成的羅曼語(yǔ)人口群體聚居地,即“新羅曼語(yǔ)地區(qū)”,包括:部分北美洲(如加拿大的魁北克、墨西哥)、幾乎整個(gè)中美洲和南美洲、安地列斯群島大部;(3)由于殖民擴(kuò)張而使得羅曼語(yǔ)成為官方語(yǔ)言的國(guó)家(但本地語(yǔ)言在這些國(guó)家未被取代),包括:非洲的大部分國(guó)家(法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)或葡萄牙語(yǔ))、南亞以及大洋洲的小部分區(qū)域。
羅曼諸語(yǔ)言是羅馬帝國(guó)境內(nèi)通俗拉丁語(yǔ)的延續(xù)和發(fā)展,在羅馬帝國(guó)版圖的各個(gè)區(qū)域,它們受到分化和一體化兩種對(duì)立趨勢(shì)的影響,其發(fā)展可劃分為幾個(gè)階段。
(1)公元前3世紀(jì)—公元5世紀(jì)羅曼化階段。這個(gè)階段各本地語(yǔ)被通俗拉丁語(yǔ)取代,促使羅曼諸語(yǔ)言未來(lái)分化的眾多語(yǔ)言?xún)?nèi)外因素日漸形成,其中語(yǔ)言的內(nèi)部因素有:1)通俗拉丁語(yǔ)的方言性質(zhì),雖然受到書(shū)面拉丁語(yǔ)一體化的影響,但每個(gè)行省的通俗拉丁語(yǔ)都有專(zhuān)門(mén)的形式;2)年代差異,因?yàn)槊總€(gè)行省在被征服時(shí)刻,拉丁語(yǔ)本身都變成另外的樣子,如意大利的征服時(shí)間是公元前3世紀(jì)初,西班牙是公元前3世紀(jì)—公元前2世紀(jì),高盧是公元前1世紀(jì),雷提亞是1世紀(jì),達(dá)契亞是2世紀(jì);3)羅曼化的速度和社會(huì)條件(農(nóng)村和城市人口比例、口頭談話(huà)語(yǔ)或書(shū)面標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的普及時(shí)間),如西羅曼語(yǔ)(法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ))保留復(fù)數(shù)語(yǔ)素-s就是書(shū)面語(yǔ)影響的結(jié)果;4)在接受拉丁語(yǔ)過(guò)程中來(lái)自當(dāng)?shù)刈∶?如西班牙的伊比利亞人,高盧、意大利北部和葡萄牙的克爾特人,雷提亞的勒托人,巴爾干的達(dá)契亞人,意大利的奧斯克―翁布里亞部族)母語(yǔ)—底層語(yǔ)的影響。有些學(xué)者試圖在這些底層語(yǔ)之下進(jìn)一步揭示出原始印歐語(yǔ)或非印歐語(yǔ)性質(zhì)的深底層語(yǔ)(意大利北部和法國(guó)南部的利古里亞語(yǔ)、意大利和雷提亞的伊特魯里亞語(yǔ)等。底層語(yǔ)可以解釋羅曼諸語(yǔ)中的許多獨(dú)特現(xiàn)象,如受伊比利亞底層語(yǔ)的影響,西班牙語(yǔ)中發(fā)生了f >h的演變;受克爾特底層語(yǔ)的影響,法語(yǔ)中發(fā)生了u>ü的演變;受奧斯克―翁布里亞底層語(yǔ)的景響,意大利方言中發(fā)生了nd>nn, mb>mm的演變。羅馬帝國(guó)各行省之間聯(lián)系日趨減少則屬于語(yǔ)言外部性質(zhì)的因素。
(2)5-9世紀(jì)羅曼諸語(yǔ)言的形成階段。期間羅馬帝國(guó)分裂,許多蠻夷國(guó)家建立,這使得眾多方言彼此隔離起來(lái)。征服者(如西班牙的西哥特人和其他日爾曼部落、高盧北部的法蘭克人、高盧東南部的勃艮第人、意大利北部的倫巴第人、意大利的東哥特人、達(dá)契亞的斯拉夫人)的表層語(yǔ)言對(duì)羅曼語(yǔ)產(chǎn)生了影響,溶化于羅曼語(yǔ)之中。高盧北部的羅曼語(yǔ)(羅曼諸語(yǔ)中法語(yǔ)的“日耳曼化”最嚴(yán)重)以及雷提亞、達(dá)契亞的羅曼語(yǔ)所受影響最大,日耳曼表層語(yǔ)在西羅曼語(yǔ)的詞匯中留下了明顯的痕跡。在法語(yǔ)中,日耳曼表層語(yǔ)的影響是形成(圓)唇化音素?和ü,倒裝疑問(wèn)句、不定代詞on (3)9-16世紀(jì)羅曼諸語(yǔ)言的文字發(fā)展和社會(huì)功能擴(kuò)展階段。第一批法語(yǔ)文本產(chǎn)生于9世紀(jì),意大利語(yǔ)和西班牙語(yǔ)文本產(chǎn)生于10世紀(jì),普羅旺斯語(yǔ)、加泰隆語(yǔ)、撒丁語(yǔ)文本產(chǎn)生于11世紀(jì),葡萄牙語(yǔ)和加利西亞語(yǔ)文本產(chǎn)生于12世紀(jì),達(dá)爾馬提亞語(yǔ)文本產(chǎn)生于13世紀(jì),雷托羅曼語(yǔ)文本產(chǎn)生于14世紀(jì),羅馬尼亞語(yǔ)文本產(chǎn)生于16世紀(jì)。期間出現(xiàn)了凌駕于方言之上的各種標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)。 (4)16-19世紀(jì)民族語(yǔ)的形成、規(guī)范化、進(jìn)一步豐富階段。羅曼諸語(yǔ)言出現(xiàn)發(fā)展不平衡的狀況。有些語(yǔ)言很早就已經(jīng)發(fā)展成為民族語(yǔ)(法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)在16-17世紀(jì)),后來(lái)甚至具有了國(guó)際語(yǔ)言的功能,另一些曾在中世紀(jì)發(fā)揮過(guò)很大作用的語(yǔ)言(普羅旺斯語(yǔ)、加利西亞語(yǔ)、加泰隆語(yǔ))喪失部分社會(huì)功能,但在19-20世紀(jì)作為標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)而得以復(fù)興?,F(xiàn)代階段的特點(diǎn)是,羅曼諸語(yǔ)言的地位在不同國(guó)家很不相同;??梢?jiàn)到爭(zhēng)取承認(rèn)、拓寬一系列羅曼語(yǔ)(加泰隆語(yǔ)、普羅旺斯語(yǔ)、加拿大的法語(yǔ)等)社會(huì)功能的運(yùn)動(dòng)發(fā)生。 羅曼諸語(yǔ)言在發(fā)展過(guò)程中一直受到拉丁語(yǔ)的影響,從拉丁語(yǔ)借入詞匯、構(gòu)詞模式、句法結(jié)構(gòu)等。在拉丁語(yǔ)的影響下,有些語(yǔ)音上的固有傾向,尤其是在語(yǔ)音組合方面的傾向消失了,形成羅曼諸語(yǔ)言的次生共性。不斷引借拉丁詞使羅曼語(yǔ)形成兩個(gè)詞層:1)源于大眾拉丁語(yǔ)的“民間詞匯”,但這個(gè)詞層在不同語(yǔ)言中語(yǔ)音差別明顯(試比較:借自拉丁語(yǔ)的factum‘已然的事’在法語(yǔ)中為fait, 西班牙語(yǔ)為hecho,意大利語(yǔ)fatto,葡萄牙語(yǔ)feito,羅馬尼亞語(yǔ)fapt);2)借自標(biāo)準(zhǔn)拉丁語(yǔ)的詞匯,該詞層發(fā)生的語(yǔ)音變化較小,仍保留著彼此的相似性(來(lái)自拉丁語(yǔ)的factor‘因素’在法語(yǔ)中為facteur,西班牙、葡萄牙和羅馬尼亞語(yǔ)為factor,意大利語(yǔ)fattore)。羅曼諸語(yǔ)的次生共性促進(jìn)了它們彼此間的詞匯借用,如中世紀(jì)自古普羅旺斯語(yǔ)、法語(yǔ)借入其他羅曼語(yǔ),16世紀(jì)從意大利語(yǔ)借用;16-17世紀(jì)從西班牙語(yǔ)借用;特別是自17世紀(jì)起從法語(yǔ)的詞匯借用。此外,源自拉丁―希臘語(yǔ)的國(guó)際術(shù)語(yǔ)詞也廣泛使用。 羅曼諸語(yǔ)言之間是以多種形式的漸進(jìn)變化聯(lián)系在一起的,這就造成了它們的分類(lèi)困難。如按一種特征(如詞尾-o的隱現(xiàn))分類(lèi),將是北羅曼語(yǔ)(法語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ))和南羅曼語(yǔ)(西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ))形成對(duì)立關(guān)系;換另一種特征(復(fù)數(shù)語(yǔ)素-s)分類(lèi),則是西羅曼語(yǔ)(西班牙語(yǔ)、法語(yǔ))和東羅曼語(yǔ)(意大利語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ))形成對(duì)立關(guān)系;而按第三種特征(如動(dòng)物性直接客體對(duì)于前置詞的選擇)分類(lèi),卻是外圍羅曼語(yǔ)(西班牙語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ))和中央羅曼語(yǔ)(法語(yǔ)、意大利語(yǔ))形成對(duì)立關(guān)系。有的學(xué)者(?. 穆利亞契奇、G.B. 佩萊格里尼)試圖依據(jù)整套語(yǔ)言特征來(lái)“測(cè)量”羅曼語(yǔ)之間的親緣遠(yuǎn)近程度,但未能得出令人信服的結(jié)果。人們通常采用的羅曼諸語(yǔ)言的分類(lèi)原則是地緣政治原則,因?yàn)閷?duì)于羅曼諸語(yǔ)的形成和親緣關(guān)系程度,國(guó)家的聯(lián)合關(guān)系扮演了重要的角色。羅曼諸語(yǔ)可分為5個(gè)語(yǔ)支:伊比利亞―羅曼語(yǔ)支(葡萄牙語(yǔ)、卡利西亞語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、加泰隆語(yǔ))、高盧―羅曼語(yǔ)支(法語(yǔ)、普羅旺斯語(yǔ))、意大利―羅曼語(yǔ)支(意大利語(yǔ)、撒丁語(yǔ))、雷托―羅曼語(yǔ)支、巴爾干―羅曼語(yǔ)支(羅馬尼亞語(yǔ)、摩爾多瓦語(yǔ)、阿羅馬尼亞語(yǔ)、麥格萊諾羅馬尼亞語(yǔ)、伊斯特洛羅馬尼亞語(yǔ))。有些學(xué)者(如C.塔利亞維尼)把雷托羅曼語(yǔ)支納入意大利―羅曼語(yǔ)支,把加泰隆語(yǔ)歸入高盧―羅曼語(yǔ)支,還有些學(xué)者(P.貝克)把加泰隆語(yǔ)和普羅旺斯語(yǔ)合并為專(zhuān)門(mén)的語(yǔ)支。此外,還區(qū)分出“橋梁語(yǔ)言”(界于兩個(gè)語(yǔ)支中間的語(yǔ)言),比如,達(dá)爾馬提亞語(yǔ)就是意大利―羅曼語(yǔ)支和巴爾干―羅曼語(yǔ)支的中間語(yǔ)言。W.v. 瓦特堡在А.阿隆索之后區(qū)分出“連續(xù)羅曼語(yǔ)系列”(從葡萄牙語(yǔ)到意大利語(yǔ)),以與“外圍羅曼諸語(yǔ)”(法語(yǔ)和巴爾干―羅曼語(yǔ))相對(duì)立。后人對(duì)這一分類(lèi)加以發(fā)展,從羅曼諸語(yǔ)言的主要類(lèi)型特征出發(fā),將“連續(xù)羅曼語(yǔ)系列”(意大利語(yǔ)、奧克西坦語(yǔ)、加泰隆語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、卡西利亞語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ))合并為一個(gè)語(yǔ)支,它們一方面與“內(nèi)部”語(yǔ)言(有許多古舊特征的撒丁語(yǔ))有別,另一方面又和許多“外部”語(yǔ)言(法語(yǔ)、雷托羅曼語(yǔ)、巴爾干―羅曼語(yǔ))不同,“外部”語(yǔ)言有大量的創(chuàng)新現(xiàn)象,受到不同系統(tǒng)語(yǔ)言的影響很大?!斑B續(xù)羅曼語(yǔ)序列”在最大程度上反映了共同羅曼語(yǔ)的類(lèi)型特征。 羅曼諸語(yǔ)言以具有一系列共同的發(fā)展趨向?yàn)樘攸c(diǎn),但這些趨向在不同的語(yǔ)言中體現(xiàn)的程度有所區(qū)別。許多情況下它們?cè)诜ㄕZ(yǔ)中體現(xiàn)得最充分,巴爾干―羅曼諸語(yǔ)在這方面總體而言表現(xiàn)得最特殊。音素構(gòu)造在元音系統(tǒng)方面的特點(diǎn)是:1)拉丁語(yǔ)元音的音量差異小于音質(zhì)差異,形成了由7個(gè)元音(i, e, ε, a,, o, u)組成的羅曼語(yǔ)(除撒丁語(yǔ)外)共同的元音系統(tǒng)。意大利語(yǔ)中這一系統(tǒng)保留得最為完整。在葡萄牙語(yǔ)和法語(yǔ),尤其是法語(yǔ)中,音節(jié)的開(kāi)/閉差別發(fā)生重組,不總是和詞源相吻合。在西班牙語(yǔ)和羅馬尼亞語(yǔ)中,音節(jié)的開(kāi)/閉區(qū)別不再具有音位性質(zhì)。有些語(yǔ)言中出現(xiàn)了特殊的元音,如法語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)中的鼻元音,法語(yǔ)、普羅旺斯語(yǔ)和雷托羅曼語(yǔ)中的唇化元音?,ü,巴爾干―羅曼諸語(yǔ)中的中舌元音, ?;2)由于重音下的二合元音化或元音間輔音脫落而形成二合元音,(古法語(yǔ)中的許多二合元音發(fā)生緊縮);3)非重讀元音(包括詞末元音)弱化,在法語(yǔ)中貫徹得最嚴(yán)格,意大利語(yǔ)中最不嚴(yán)格;所有羅曼語(yǔ)的非重讀音節(jié)中都可見(jiàn)到 e/ε和/o的中和現(xiàn)象。在輔音系統(tǒng)方面的特征是:1)輔音音組發(fā)生簡(jiǎn)化與變更,比如拉丁語(yǔ)詞clavem‘鑰匙’中的[kl]在法語(yǔ)中讀作[kl](clef),但在意大利語(yǔ)和羅馬尼亞語(yǔ)中讀作[kj](chiave, cheie),西班牙語(yǔ)讀作[λ](llave),葡萄牙語(yǔ)讀作[?](chave)。音組kt, ks, kw, gw, ns, st等以及顎化輔音的變更方式也各不相同。顎化塞音[tj], [dj], [kj]變?yōu)槿烈?,后?lái)在一些語(yǔ)言中又進(jìn)而變?yōu)椴烈?試比較:拉丁語(yǔ)facies‘臉’,民間拉丁語(yǔ)facja, 意大利為faccia, 羅馬尼亞語(yǔ)fafa, 西班牙語(yǔ)haz, 法語(yǔ)face);2)元音間的輔音松弛化(濁化)或弱化。試比較:拉丁語(yǔ)和意大利語(yǔ)的vita‘生命’在西班牙語(yǔ)中為 vida, 在法語(yǔ)中為vie;拉丁語(yǔ)的luna‘月亮’在葡萄牙語(yǔ)中為lua;3)形成閉音節(jié)的輔音松弛化、弱化,羅曼諸語(yǔ)言趨向于開(kāi)音節(jié)化、輔音組合受限、語(yǔ)流中詞與詞讀音連接在一起(尤其是法語(yǔ))。 詞序在許多情況下是固定的:在動(dòng)詞復(fù)合形式中輔助動(dòng)詞位于分詞(不定式)之前,只在巴爾干―羅曼語(yǔ)中可能倒置。形容詞通常尾隨名詞之后(形容詞前置是標(biāo)記用法),而(前)限定詞置于名詞前(巴爾干―羅曼語(yǔ)除外)。在以SVO為詞序的羅曼語(yǔ)中(尤其是在法語(yǔ)中),倒置的可能性受限。 羅曼諸語(yǔ)言的構(gòu)詞特點(diǎn)表現(xiàn)在,形容詞容易轉(zhuǎn)換為名詞,名詞和形容詞的許多后綴相同,可以名詞為生產(chǎn)詞構(gòu)成動(dòng)詞,有指小意義的構(gòu)詞方式(除法語(yǔ)外)。沿襲自拉丁語(yǔ)的詞構(gòu)成羅曼諸語(yǔ)的詞匯基礎(chǔ),雖然它們的詞匯意義常發(fā)生變化。有許多早期借詞源自克爾特語(yǔ)、日耳曼語(yǔ)和古希臘語(yǔ)(特別是通過(guò)拉丁語(yǔ)借用),巴爾干―羅曼諸語(yǔ)中有些借詞源自斯拉夫語(yǔ)。較晚時(shí)期的一些拉丁語(yǔ)借詞和以拉丁―希臘語(yǔ)為基礎(chǔ)構(gòu)建的科學(xué)術(shù)語(yǔ)系統(tǒng)在羅曼語(yǔ)詞匯的發(fā)展過(guò)程中扮演了重要的角色。由于這些原因,一個(gè)構(gòu)詞詞族往往包括語(yǔ)音有別的詞干:其中有的詞干來(lái)源于民間口語(yǔ),有的源于借自拉丁語(yǔ)的書(shū)面語(yǔ)詞,這使得構(gòu)詞理?yè)?jù)性受到削弱。 羅曼諸語(yǔ)言使用拉丁字母系統(tǒng),但巴爾干―羅曼諸語(yǔ)言的文字是在基里爾字母基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。1860年后,羅馬尼亞語(yǔ)改用拉丁字母,而摩爾多瓦語(yǔ)仍保留原來(lái)的文字,直到1989年才通過(guò)了改用拉丁文字的決定。拉丁語(yǔ)中沒(méi)有的音素羅曼諸語(yǔ)言使用字母組合、變音符號(hào)、詞中字母位置等方法表示。在西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ),尤其是法語(yǔ)中,歷史詞源拼寫(xiě)法占據(jù)重要的地位。與其他羅曼語(yǔ)不同,西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)須標(biāo)詞重音(意大利語(yǔ)也標(biāo),但規(guī)定性不很?chē)?yán)格)。 (譯者:于鑫;審校:許高渝、張家驊) Сергиевский М.В., Введение в романское языкознание, М., 1952. Бурсье Э., Основы романского языкознания, пер. с франц., М., 1952. Будагов Р. А., Сравнительно-семасиологические исследования. (Романские языки), М., 1963. Его же, Сходства и несходства между родственными языками. Романский лингвистический материал, М., 1985. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Выпуски: Гурычева М.С., Катагощина Н.А., Галло-романская подгруппа, М., 1964. Гурычева М. С., Итало-романская подгруппа, М., 1966. Катагощина Н.А., Вольф Е.М., Иберо-романская подгруппа, М., 1968. Лухт Л.И., Румынский язык, М., 1970. Бородина М.А., Ретороманская подгруппа, Л., 1973. Проблема структурной общности, М., 1972. Йордан Й., Романское языкознание, пер. с рум., М., 1971. Бородина М.А., Ретороманская подгруппа, Л., 1973. Проблема структурной общности, М., 1972. Степанов Г.В., Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи, М., 1976. Грамматика и семантика романских языков, М., 1978. Гак В. Г., Формирование романских литературных языков, М., 1984 (лит.). Его же, Введение во французскую филологию, М., 1986. Алисова Т. Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А., Введение в романскую филологию, М., 1987. Meyer-Lübke W., Grammatik der romanischen Sprachen, Bd 1-4, Lpz., 1890-1902. Его же, Romanisches etymologisches W?rterbuch, 3 Aufl., Hdlb., 1935. Wartburg W. von, Die Ausgliederung der romanischen Sprachr?ume, Bern, 1950. Elcock W. D., The romance languages, L., 1960. Tagliavini C., Le origini delle lingue neolatine. Introduzione alla filologia romanza, 4 ed., Bologna, 1964. Bec P., Manuel pratique de philologie romane, t. 1-2, P., 1970-1971. Manoliu-Manea M., Gramatica comparata limbilor romanice, Buc., 1971. Vidos B. E., Manual de lingüística románica, Madrid, 1973. Camproux C., Les langues romanes, 2 éd., P., 1979. Renzi L., Nuova introduzione alla filologia romanza, Bologna, 1987. *本文系國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“俄羅斯《語(yǔ)言學(xué)大百科詞典》翻譯工程”(11&ZD131)的階段性成果。 H77 A 1000-0100(2016)05-0009-4 10.16263/j.cnki.23-1071/h.2016.05.005 定稿日期:2016-08-15 【責(zé)任編輯陳慶斌】