游戚東夢
(海南師范大學(xué) 外國語學(xué)院,海南 ???571158)
?
博鰲亞洲論壇志愿者對世界英語的態(tài)度及多元文化意識
游戚東夢
(海南師范大學(xué) 外國語學(xué)院,海南 ???571158)
摘要:采用主觀投射測試方法,考察大學(xué)生志愿者在 2015 年博鰲亞洲論壇會前對于世界英語變體的了解和態(tài)度。研究對象為 16名來自海南師范大學(xué)英語專業(yè)的志愿者。研究涉及六種英語變體,所用刺激材料是持各變體口音的6位男性發(fā)音人朗讀的同一段英文文字材料。研究對象在語義區(qū)分量表4個范疇為發(fā)音人打分:地位、親和力、一般能力和運動能力。結(jié)果顯示,研究對象對美國英語和印度英語辨識正確率最高;對美國英語和英國英語在所有4個范疇評價中都基本高于其他變體。數(shù)據(jù)分析顯示:大學(xué)生博鰲論壇志愿者對多種英語變體了解有限,有一定文化定型和偏見。因此,針對博鰲亞洲論壇志愿者多種英語變體和多元文化意識教育有待加強(qiáng)。
關(guān)鍵詞:語言態(tài)度;多元文化意識;世界英語;博鰲亞洲論壇
一、引言
(一)背景和文獻(xiàn)綜述
隨著英語在全球更廣泛深入使用,具有各國文化和語言特點的各種英語變體也得以出現(xiàn)和發(fā)展。Kachru于1985年提出同心圓理論,將英語的使用語境分為三層,即“內(nèi)層”(如美國、英國、澳大利亞、加拿大、新西蘭)、“外層”(如新加坡、印度、菲律賓)和“擴(kuò)展層”(如中國、日本、韓國、德國),而相對應(yīng)的英語變體也隨之分為三層或三大類。同心圓理論較為清晰展示了英語在全球發(fā)展歷史軌跡及其當(dāng)時在各個國家地位和作用。但隨著各英語變體不斷發(fā)展和成熟,這一極具影響力的理論也顯示出了不足,如其凸顯了各英語變體之間不平等性,主要為內(nèi)層英語變體,尤其是英、美英語變體,相對于其他英語變體具有心理優(yōu)越性。
“世界英語”這一概念的提出正是為了打破這種語言間不平等。2008年,Mckay 和Bokhorst-Heng指出,全球化使得英語在許多國家得以本土化,不斷發(fā)展、豐富甚至完善,所以“英語變體”這一說法變得既不準(zhǔn)確、也不合適,應(yīng)該稱之為英國英語,新西蘭英語,新加坡英語等。它們之間是獨立平等關(guān)系,沒有哪一個可以凸顯出來成為衡量其他英語規(guī)范與否的標(biāo)準(zhǔn)。在這類研究當(dāng)中,學(xué)者們主要關(guān)注和探討的是英語全球化和對待英語態(tài)度背后的政治意圖及意義,語言態(tài)度對英語學(xué)習(xí)可能產(chǎn)生的影響和應(yīng)對措施。
語言態(tài)度研究多集中在調(diào)查被試者(通常為英語學(xué)習(xí)者)對英國口音、美國口音以及其他口音辨析度和認(rèn)同度上。在大洋洲,Bayar和同事們在2001年對超過400名在新西蘭、澳大利亞和美國的學(xué)生就新西蘭、澳大利亞、英國、美國的英語口音進(jìn)行了問卷調(diào)查。結(jié)果顯示:新西蘭學(xué)生對新西蘭英語在權(quán)勢/權(quán)力和能力兩個維度上評價偏低,澳大利亞學(xué)生對澳大利亞英語的評價則積極很多。美國英語在所有學(xué)生中評價都普遍偏高,即便在親和力這一維度上,新西蘭和澳大利亞學(xué)生給出的評分也比本族語口音要高,位居第一。英國英語認(rèn)同度低于美國英語。新西蘭學(xué)生表現(xiàn)出較明顯的“語言順從”(“l(fā)inguistic deference”)*Bayard, D. et al. Pax Americana? Accent attitudinal evaluations in New Zealand, Austria and America,Journal of Sociolinguistics, 2001, 5(1), P.24.。而美國學(xué)生大部分不能準(zhǔn)確判斷除了美國口音之外的英語?;谘芯拷Y(jié)果,Bayard和其他學(xué)者表達(dá)了對文化侵略,尤其是美國文化霸權(quán)和美式和平的擔(dān)憂。在“擴(kuò)展層”國家里,學(xué)者們更關(guān)心的是語言態(tài)度對英語學(xué)習(xí)和教學(xué)的影響。此類研究結(jié)果顯示:大部分國家對英國和美國英語的評價要高于其他口音的英語,但對于英國和美國英語誰更受認(rèn)可,研究結(jié)果則不盡相同。在中國,“世界英語”還是個比較新鮮概念,但也有不少學(xué)者開始了相關(guān)研究。如周榕和陳國華2008年采用語言變體實驗法,考察英語專業(yè)大學(xué)生對英國英語和美國英語態(tài)度和認(rèn)同感。結(jié)果發(fā)現(xiàn):被試對美國英語認(rèn)同要高于英國英語,辨識準(zhǔn)確率更高,學(xué)習(xí)意愿更強(qiáng)烈,但被試的實際口音中英國英語特點要明顯多于美國英語。高一虹和林夢茜用主觀投射測試方法,于2008年北京奧運會前期考察了200名大學(xué)生奧運志愿者對五種變體口音(中國英語,印度英語,美國黑人英語,美國英語和黑人英語)的態(tài)度和了解。結(jié)果顯示:中國英語、英國英語、美國英語辨識度最高,但同許多研究一樣,被試(中國)對本族語口音的英語(中國英語)評價整體不高。而較為陌生的口音(美國黑人英語、印度英語)不僅辨識正確率低,整體評價也不樂觀。研究者認(rèn)為,大學(xué)生奧運志愿者缺乏對世界英語了解,語言態(tài)度上偏見和文化定勢較明顯,多元文化意識和教育有待加強(qiáng)。
多元文化意識和平等的世界英語態(tài)度正逐漸被國內(nèi)外學(xué)者認(rèn)可和關(guān)注。隨著國際交流的廣泛展開,英語已更多地在非英語國家人之間使用,而所謂的標(biāo)準(zhǔn)英語如英、美國英語,在這些交際環(huán)境下未必能實現(xiàn)有效溝通。人們應(yīng)以實現(xiàn)交流為目的,不拘泥于所使用的英語口音以及語用文化規(guī)則。開明的多元文化意識和平等的世界英語態(tài)度不僅能幫助英語學(xué)習(xí)者和使用者積極面對各種英語,實現(xiàn)更成功的跨文化交流、提升跨文化交際能力,更能增強(qiáng)他們文化認(rèn)同和民族自豪感。而這種跨文化交際能力正是國際事件中志愿者們所應(yīng)當(dāng)具備的素質(zhì)。
(二)研究目的
研究旨在對博鰲亞洲論壇志愿者對于部分世界英語變體的態(tài)度和了解。希望通過這個研究,考察大學(xué)生,尤其是海南省內(nèi)大學(xué)生多元文化意識現(xiàn)狀,探討世界英語教學(xué)和多元文化意識培養(yǎng)的必要性和可能的方法。
二、研究方法
(一)研究對象
參與本次問卷調(diào)查的主要對象是16名大學(xué)生博鰲亞洲論壇志愿者,全部來自海南師范大學(xué)外國語學(xué)院英語專業(yè)不同年級。16名志愿者中,有人曾參加過博鰲亞洲論壇,或其他國際活動,接受過相應(yīng)培訓(xùn)。志愿者樣本特征分布見表1、表2。
表1 主觀投射測試志愿者樣本特征:性別、英語水平
表2 主觀投射測試志愿者樣本特征:
表1中,已達(dá)到專業(yè)四級和大學(xué)英語六級的志愿者在英語能力表現(xiàn)方面較為近似;表2中,志愿者服務(wù)類型根據(jù)使用英語交流的頻率劃分。選擇“有時”“較頻繁”“非常頻繁”的都?xì)w入語言服務(wù)類型,選擇“沒有”“偶爾”的歸入非語言類服務(wù)。調(diào)查發(fā)現(xiàn):大學(xué)英語六級及以上水平足以勝任語言類服務(wù),非語言類服務(wù)多為經(jīng)驗較少的志愿者承擔(dān)。
(二)研究設(shè)計
研究主要通過問卷調(diào)查收集數(shù)據(jù),進(jìn)行量的研究。在問卷設(shè)計的最后一部分以及對個別志愿者的訪談,將為本次研究補(bǔ)充一些質(zhì)的研究樣本。量的研究參考了高一虹和林夢茜對2008年北京奧運會大學(xué)生志愿者世界英語態(tài)度考察方法,即主觀投射測試方法。研究對象需要聽幾段錄音并為每個朗讀者打分,其目的在于檢測研究對象在無意識下流露出的真實語言態(tài)度和一定文化定勢,其檢測數(shù)據(jù)被認(rèn)為更真實可靠。
研究中使用的主觀投射測試包含了6種英語口音,分別是:屬于“內(nèi)層”的英國英語、美國英語;屬于“外層”的印度英語、新加坡英語;屬于“擴(kuò)展層”的韓國英語、中國英語。除了均衡所屬層面,口音的選擇還考慮到博鰲論壇參與國情況。
(三)研究工具
錄音材料是一段關(guān)于人體大腦奧秘的英文片段,取自BBC廣播材料,共57個單詞,朗讀速度參考BBC播音主持語速,控制在25秒左右。在前測中,10位在校大學(xué)生均表示材料易懂,不會因為理解問題而影響對發(fā)音人評價。6位發(fā)音人分別用6種英語口音朗讀材料并錄音。6位發(fā)音人分別來自上述6個國家,均為在校男性大學(xué)生或研究生。
在問卷中用來評價發(fā)音人特征的量表借鑒高一虹和林一茜*高一虹,林夢茜:《大學(xué)生奧運志愿者對世界英語的態(tài)度——奧運會前的一項主觀投射測試研究》,《新疆師范大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版),2008年第4期。使用的一份7級語義區(qū)分量表(表3)。該量表共4個范疇:地位、親和力、一般能力、運動能力。每個范疇包含4對反義詞。分?jǐn)?shù)與認(rèn)同度成反比,即1分代表非常受人尊敬,7分代表非常不受人尊敬。
表3 7級語義區(qū)分量表
在聽完每段錄音后,研究對象需要根據(jù)語音特征判斷發(fā)音人國家背景。考慮到研究對象對世界英語口音了解程度可能有限,在每個量表之前都提供了9個國家選項,以及1個開放式填空。9個選項里包括了6位發(fā)音人國家。
(四)實施過程
2015年3月,博鰲亞洲論壇開始前,筆者在海南師范大學(xué)外語學(xué)院通過電子郵件方式發(fā)放和回收量表。研究對象為匿名填寫,并被告知這是一項關(guān)于對英語變體辨別力和敏感度的學(xué)術(shù)調(diào)查,錄音播放次數(shù)不限,但建議不超過3次,并如實記錄播放次數(shù)。聽完一段錄音后,被調(diào)查者需判斷發(fā)音人國家背景,并根據(jù)對發(fā)音人印象,在16個選項上進(jìn)行評分。
三、結(jié)果與討論
(一)各英語變體識別正確率
表4 志愿者對發(fā)音人國籍正確判斷率(N=16)
表4國籍順序按照錄音順序排列。上表數(shù)據(jù)顯示,志愿者通過辨析發(fā)音人英語口音,對其國籍正確判斷率排序為:印度>美國>英國>新加坡=中國>韓國。這一順序即為志愿者對發(fā)音人英語口音(即各英語變體)識別正確率。其中,印度英語識別率87.5%遠(yuǎn)高于其他口音。其原因可能在于錄音里印度英語口音特征較為明顯(如上揚(yáng)的語調(diào)),且眾多影視劇如熱門的《生活大爆炸》里不乏印度英語身影,學(xué)生對此口音較為熟悉,容易判斷。剩下兩人雖判斷錯誤,但選擇的也是同屬“擴(kuò)展層”的英語變體—日本和法國。美國英語識別率緊隨其后(62.5%)。另有2人(12.5%)則因播放器問題無法播放錄音。對此口音較高的識別率也在于首先錄音里口音特征明顯(如卷舌音),再者中國學(xué)生因多年學(xué)習(xí)使用的教材、大量熱門的美劇觀看、其他大眾媒體里美國英語的強(qiáng)勢流行,都給中國學(xué)生提供了大量接觸美國英語的機(jī)會和資源,學(xué)生對此口音非常熟悉。之所以低于印度英語識別率,可能在于錄音音量略小,影響了判斷。剩下3位志愿者的選擇也是同屬“內(nèi)層”英語——英國(3人)、澳大利亞(1人)。排名第3的是英國英語。正確識別人數(shù)沒有過半(25%),說話者是英國本土人,錄音里有一些帶有顯著英式英語口音的單詞,如research, smarter。但學(xué)生對其敏感度遠(yuǎn)低于美國英語,這與周榕在2008年的調(diào)查結(jié)果一致。研究分析,近年來,美國英語活力要遠(yuǎn)勝于英國英語,對中國學(xué)生影響也更大。志愿者對新加坡和中國英語口音判斷率一致(12.5%),但對前者的誤判中,有9個選擇都是亞洲國家(即中國、日本和韓國),共10個選擇為“擴(kuò)展層”國家(中、日、韓、法);而對后者的誤判中,有13個選擇為“內(nèi)層”國家(即美、英、澳大利亞),另1個選擇為新加坡,即“外層”國家。說明,兩種英語口音中,志愿者對前者較為陌生;而中國發(fā)音人口音偏英美化。原因可能為,中國發(fā)音者英語水平較高(雅思7分),且有在英國留學(xué)經(jīng)歷。加上國內(nèi)英語學(xué)習(xí)傾向英、美兩種英語變體。使其英語頗具英、美英語語音的特點。在6種口音中,對韓國英語的判斷正確最低。有8人認(rèn)為是法國人,共12人選擇的國家屬于“擴(kuò)展層”(法、日、中)。
總體看來,志愿者們對發(fā)音清晰、語音特征明顯的錄音的正確識別率較高。對各種變體的誤判中,志愿者基本能將其判定在同一層面的英語變體里(即“內(nèi)層”、“外層”、“擴(kuò)展層”)。說明志愿者因為不熟悉一些變體的原因,雖不能精準(zhǔn)判定,但對各層面語音大致特點還是有所了解。相對于“內(nèi)層”“外層”英語變體,志愿者對“擴(kuò)展層”英語變體更缺乏了解。
(二)總體評價
表5 志愿者對5種英語變體總體評價及在4個范疇上總評價
表5展示了志愿者對各英語口音總體評價,得分越高,表示在該范疇上認(rèn)同度越低。從表中數(shù)據(jù)可以看出,正確識別印度和美國口音的人數(shù)近似,但在總體評價上,印度口音評分遠(yuǎn)高出美國口音評分。在4個范疇上的評價,前者均高于后者。這說明,志愿者對美國口音認(rèn)同要大于印度口音。這與很多研究結(jié)果一致。比如高一虹于2008年調(diào)查顯示,美國英語和英國英語得分均領(lǐng)先于其他口音(得分與認(rèn)同度成正比)。Bayard et al 在2001年做的研究顯示,美國英語在各方面評分均遠(yuǎn)超其他口音。英國英語識別率較低,但在認(rèn)同度上也較高,并且和美國英語不相上下。總體來說,英國英語和美國英語在志愿者中認(rèn)同度較高,與其他研究結(jié)果類似。印度英語特點鮮明,識別度高,說明志愿者有一定多元文化意識,但仍深受文化定勢影響,對其評價不高。在識別度較低的3種英語口音中,中國英語得分最低,說明志愿者對中國英語的認(rèn)同度最高。在此前的同類調(diào)查中,調(diào)查對象對本族口音英語認(rèn)同度都不高,除了在“親和力”這個范疇上略有上升,較為接近英國、美國英語,在其他范疇上都有較大差距,或排名最末。這說明,即便是和英國、美國英語之外的英語變體相比較,本族英語口音和變體并沒有顯著優(yōu)勢。但此次研究中,雖然識別率不高,但相比新加坡和韓國英語口音,志愿者對中國英語口音認(rèn)同度頗高。
英國英語和美國英語在志愿者中認(rèn)同度頗高,與中國多年實施的英語教育有關(guān)。國內(nèi)的英語教材基本以這兩種英語為主,并且這兩種英語口音也得到主流媒體和權(quán)威的認(rèn)可及推崇。在各類演講比賽中,能說流利的英音或美音都是選手的最大優(yōu)勢之一。即便近年來比賽標(biāo)準(zhǔn)將思想內(nèi)容排在第一位,但仍不能撼動語音對第一印象影響。且英美兩國,尤其是美國在中國人印象中多為財富、地位、力量、機(jī)會等正面符號。而對印度英語認(rèn)同度偏低也說明學(xué)生文化定勢較為明顯。在對印度認(rèn)知中,除了認(rèn)可其在IT技術(shù)上領(lǐng)先優(yōu)勢外,鮮有正面形象。雖然其他幾種口音辨識度較低,但總體來說,本次調(diào)查在一定程度上證明了志愿者本身帶有文化定勢思維(其中1位志愿者明確表示國籍判斷會影響量表填寫),多元文化意識較欠缺,對世界英語認(rèn)知和熟悉有待加強(qiáng)。
四、結(jié)論
本次研究有諸多不足之處,比如由于錄音環(huán)境控制不嚴(yán)格,導(dǎo)致每個錄音聲音大小不同,從而對某些志愿者的判斷產(chǎn)生影響。同時,有志愿者提出音色好的說話者比較占優(yōu)勢。且錄音內(nèi)容也會影響判斷,有志愿者表示因為錄音內(nèi)容質(zhì)量高,感覺說話人都非常有教養(yǎng)、有地位。最主要的缺點還是在于受試太少,參加本次問卷調(diào)查的受試者只有16人,樣本小,雖然能代表一部分受眾態(tài)度,但結(jié)果可能具有較大片面性。如果受試樣本大,這些個體差異則可被最小化,研究結(jié)果會更客觀、科學(xué),對相關(guān)研究會更有啟示意義。另一方面,參加錄音的對象只有6人,即6種變體口音,選取的樣本本身較小,還不足以囊括世界英語變體豐富內(nèi)容。6位錄音人選擇上還可更加完善,比如,增加錄音樣本,先讓其本族語受眾試聽,選出最能代表其口音的錄音樣本。
類似研究都標(biāo)明,中國的英語學(xué)習(xí)者,不論水平高低,都有不同程度文化定勢,對跨文化交際會產(chǎn)生一定負(fù)面影響。所以,我們應(yīng)當(dāng)采取措施改變現(xiàn)狀。比如,在博鰲亞洲論壇之前,針對志愿者舉辦世界英語的強(qiáng)化學(xué)習(xí)。在平時英語課堂上,教師也應(yīng)盡量給學(xué)生提供了解和熟悉世界英語及各國文化機(jī)會,以此樹立平等的語言觀和國際化視野。具體教學(xué)手段可為:播放和對比各英語變體視頻,如影視劇片段、網(wǎng)絡(luò)自制小視頻等;穿插理論學(xué)習(xí),明確告知學(xué)生各變體的語音、詞匯等特點和差別,將世界英語知識系統(tǒng)化;讓學(xué)生幫助教師編寫手冊,發(fā)現(xiàn)和記錄身邊如中國英語在語音等方面特點;給學(xué)生提供與有各種口音的英語學(xué)習(xí)者交流機(jī)會,讓其發(fā)現(xiàn)英語在交際中的現(xiàn)實意義,讓其感受到理解才是交際核心,以此打消對口音的偏見,進(jìn)而消除對英語變體的偏見。
各種教學(xué)手段的實施以及教學(xué)目標(biāo)的實現(xiàn),最根本一個前提是教師本人對“世界英語”的認(rèn)同。因此,教師也應(yīng)加強(qiáng)相關(guān)方面學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1] Bayard,D. et al.Pax Americana Accent attitudinal evaluations in New Zealand, Austria and America [J]. Journal of Sociolinguistics, 2001(1).
[2] Flaitz, J.French attitude toward the ideology of English as an international language[J].World Englishes, 1993(12).
[3] House,J.Teaching and learning pragmatic fluency in a foreign language: The case of English as a lingua franca.In A. Martinez Flor, E. Uso Juan, & A. Fernandez Guerra (Eds.), Pragmatic competence and foreign language teaching[C]. Castellao de la Plana, Spain: Publications de la Universitat Jaume I, 2003.
[4] Jin, J. Which is better in China, a local or a native English-speaking teacher[J].English Today, 2005(3).
[5] Kachru, B.B. Standards, codification and sociolinguistic realm: The English language in the outer circle[A]. In S.L. McKay & W. D. Bokhorst-Heng, International English in its sociolinguistic contexts[C]. New York: Routledge, 2008.
[6] Matsuda,A.“International understanding”through teaching world Englishes[J].World Englishes, 2002(3).
[7] McKay, S.L,Bokhorst-Heng, W. D. International English in its sociolinguistic contexts[M]. New York: Routledge, 2008.
[8] Oh, S. Effects of three English accents on Korean high school students’listening comprehension and attitude.English Teaching, 2011(1).
[9] 高一虹,林夢茜.大學(xué)生奧運志愿者對世界英語的態(tài)度——奧運會前的一項主觀投射測試研究[J].新疆師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2008(4).
[10] 徐繼寧.英語國際化形勢下的外語教學(xué)新視點[J].臨沂師范學(xué)院學(xué)報,2005(2).
[11] 周榕,陳國華.英語專業(yè)大學(xué)生英美英語態(tài)度偏好與實際口音特點研究[J].現(xiàn)代外語,2008(1).
(責(zé)任編輯:趙峰)
The Attitude towards World Englishes among Volunteers of Bo’ao Forum for Asia
YOU Qi-Dong-meng
(The Department of Foreign Languages, Hainan Normal University, Haikou 571158, China)
Abstract:This research aims to investigate the development of world Englishes, attitudes towards them and awareness of multi-culture among the university volunteers of Bo’ao Forum for Asia. 16 English majors from Hainan Normal University volunteered in the research. The result shows that those subjects know little about world Englishes and display certain bias attitude towards those Englishes. Therefore, it is suggested to get teaching World Englishes into the training programs to those volunteers.
Key words:language attitude;world Englishes;multi-cultural awareness;the Bo’ao Forum for Asia
收稿日期:2016-03-12
作者簡介:游戚東夢,女,漢族,湖南邵陽人。英語語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士。海南師范大學(xué)外語學(xué)院講師。主要研究方向:跨文化交際。
中圖分類號:H311
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1009-9743(2016)02-0039-06
DOI:10.13803/j.cnki.issn1009-9743.2016.02.008