国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務(wù)英語翻譯

2016-07-12 09:15:03解蕊含李明秋李家琳
考試周刊 2016年50期
關(guān)鍵詞:翻譯技巧商務(wù)英語

解蕊含+李明秋+李家琳

摘 要: 商務(wù)英語以滿足職場需求為目的,內(nèi)容涵蓋商務(wù)活動全過程,它以語言為載體,把核心的商務(wù)內(nèi)容放到其中,以職場人員和即將邁入職場的人員為目標,以商務(wù)活動中常用英語為重點的一種培訓。商務(wù)英語的特點主要在于其教學的專業(yè)化、口語化和較強的針對性。歸根到底,實用性是商務(wù)英語最大的特點。商務(wù)英語就是外企職員、銷售經(jīng)理、金融經(jīng)紀人等高級白領(lǐng)在工作中所應(yīng)用的英語。商務(wù)英語翻譯是集翻譯學、語言學、應(yīng)用語言學等各種理論研究成果而成的,力求理論指導實踐,理論聯(lián)系實際,深入淺出,實用性強,學習商務(wù)英語翻譯是最切合中國語境下譯者實際情況的教學方式。

關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語 翻譯技巧 技巧運用引言

21世紀是翻譯的世界。歷史和現(xiàn)實表明,一個民族的覺醒不僅取決于文化自覺的程度,而且在于是否對異國文化的清醒認識,以積極的態(tài)度對待他者文化,更在于能否大膽翻譯介紹和吸收有利于我國文化建設(shè)的外國優(yōu)秀成果,積極參與世界文化的對話與交流中。近年來,我國的對外傳播和文化翻譯事業(yè)空前高漲。戰(zhàn)略、社科基金、中華學術(shù)外譯項目等,無不昭示著這個時代對翻譯的需求和渴望。

一、商務(wù)英語翻譯特點

一是意義內(nèi)容完整準確。商務(wù)英語翻譯的目的就是使讀者明確信息發(fā)出者的要求,忠實完整無誤地重現(xiàn)原文內(nèi)容。二是專業(yè)術(shù)語精確無誤。商務(wù)英語翻譯涉及很多方面,例如經(jīng)貿(mào)法律等方面,所有要求涉及的術(shù)語必須精確,用標準的專業(yè)術(shù)語,重視詞匯的精準性與對應(yīng)性。三是語句簡潔精練。在商務(wù)活動中,交際雙方講究的是時間、效率及禮貌原則,因此簡練準確的表達內(nèi)容是非常重要的。在商務(wù)交往中,雙方都盡量措辭嚴謹,語氣溫和。因此商務(wù)文本的翻譯原則應(yīng)語言精簡明了客觀,突出主題目的性,注重以理服人,不追求辭藻的華麗。

二、商務(wù)英語翻譯標準

商務(wù)英語翻譯有三個標準:忠實(faithfulness)、地道(idiomaticness)和一致(consistency)。忠實是指譯文所傳遞的信息必須與原文的信息相吻合,或者說要保持同原文信息的等值;地道是指譯文的語言和行為方式都必須符合商務(wù)語篇的語言規(guī)范和行文規(guī)范,術(shù)語和表達都應(yīng)該符合商務(wù)語篇的要求;一致是指漢英翻譯過程中,譯名、概念、術(shù)語在任何時候都應(yīng)該保持一致,杜絕將同一概念或術(shù)語隨意變換譯名。

三、商務(wù)英語翻譯理論基礎(chǔ)及方法

商務(wù)英語翻譯的理論基礎(chǔ)包括基礎(chǔ)理論、實踐理論。其中基礎(chǔ)理論包括功能對等理論,關(guān)聯(lián)理論、目的論。實踐論包括圖式理論、建構(gòu)主義理論、順應(yīng)理論、語域理論、銜接理論。

商務(wù)英語翻譯的策略與方法逃脫不了翻譯理論指導,翻譯基本策略和商務(wù)英語獨有的特色。其方法包括直譯、歸化翻譯策略、最佳關(guān)聯(lián)策略與方法。

翻譯領(lǐng)域的理論與實踐技巧都可以用來指導商務(wù)翻譯,因為商務(wù)英語翻譯是整個翻譯領(lǐng)域的一個分支,借助翻譯方面成熟的理論與實踐,可以予以積極的指引和借鑒。除了翻譯理論以外,商務(wù)翻譯實踐離不開其他各種相關(guān)理論的支撐,但萬變不離其宗,譯者應(yīng)針對不同的商務(wù)文本和風格,采用靈活的翻譯策略,真正做到商務(wù)翻譯理論與實踐的結(jié)合。

1.業(yè)術(shù)語:頻繁使用商業(yè)術(shù)語是商務(wù)英語典型的語言特色和語言風格。例如商務(wù)信函和商務(wù)合同中含有大量的專有詞匯,如claim(索賠),turnover(營業(yè)額),commission(傭金),consignment(寄售貨物),invoice(發(fā)票),registered trademark(注冊商標),pro forma invoice(形式發(fā)票)。不少普通詞語用于商務(wù)領(lǐng)域,因而具有專用商業(yè)術(shù)語的色彩,算得上是準專業(yè)詞匯。例如普通的英語詞匯“enquiries”和“offers”在商務(wù)信函中指“詢盤”和“發(fā)盤”。

2.縮略詞:為方便起見,遵循節(jié)約原則,在商務(wù)英語中常常使用一系列的術(shù)語縮略詞,包括公司和機構(gòu)的名稱、商業(yè)術(shù)語、貨幣符號和其他計量單位等。例如商業(yè)術(shù)語documents against payment(付款單位)縮略為D/P。

3.古舊詞語:使用古舊詞語(Archaism)的現(xiàn)象在英語商貿(mào)合同,法律文書中較普遍,避免語言重復(fù),使句式結(jié)構(gòu)緊湊精煉,措辭比較莊重,語體更為重視,顯示合同的嚴肅性及約束力。

4.外來詞語:商務(wù)法律文書中有不少詞匯來自于拉丁語與法語,這與英國乃至歐洲的歷史、宗教文化發(fā)展淵源有關(guān)。

5.臆造詞語:臆造詞匯是商務(wù)英語廣告和商標的一大詞匯特點。

6.正式詞語:商務(wù)英語中還傾向于使用較正式的“大字眼”,如forward,assist,expedite等,這一點在商務(wù)合同等法律文書中仍十分普遍。

7.邏輯—語義銜接詞語:為明確陳訴貿(mào)易雙方的立場和觀點,尤其是貿(mào)易條件等,商務(wù)英語通常使用一些邏輯—語義銜接詞語來陳述事物間的邏輯關(guān)系,或表示原因、結(jié)果等。

結(jié)語

商務(wù)英語翻譯具有自身特殊的規(guī)律,翻譯者在具體操作時一定要靈活運用,在保證原文的信息量最大限度地傳遞到譯文中的前提下,達到翻譯準確、用詞規(guī)范、語言流暢通順的商務(wù)目的。

參考文獻:

[1]Crystal,David.The Stories of English.New York:Penguin Books,2004.

[2]常玉田.經(jīng)貿(mào)英譯漢教程.北京:外文出版社,2005.

[3]常玉田.經(jīng)貿(mào)漢譯英教程.北京:對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社,2002.

[4]馮莉.商務(wù)英語翻譯.吉林出版集團,2010.

猜你喜歡
翻譯技巧商務(wù)英語
商務(wù)英語通用語研究:現(xiàn)狀與反思
“任務(wù)型”商務(wù)英語教學法及應(yīng)用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學改革研究
論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語翻譯
英—漢翻譯技巧在藝術(shù)英語文獻中的運用
科技視界(2016年26期)2016-12-17 16:52:22
淺談中國特色經(jīng)濟詞匯翻譯特點及技巧
目的論視角下商務(wù)英語翻譯技巧
資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
翻譯目的論指導下的英語電影片名翻譯
《作者自述》兩個譯本的對比賞析
人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
材料化學專業(yè)英語中長難句翻譯技巧及解析
考試周刊(2016年83期)2016-10-31 13:14:28
盘锦市| 海盐县| 女性| 厦门市| 平度市| 大田县| 从江县| 乐都县| 蒙城县| 新闻| 文成县| 岳池县| 集安市| 三穗县| 乌拉特后旗| 河北区| 萍乡市| 长泰县| 沾益县| 江达县| 延川县| 景谷| 攀枝花市| 太白县| 古浪县| 轮台县| 文山县| 武宣县| 淅川县| 桂阳县| 湖州市| 修文县| 阿拉善左旗| 宣汉县| 冀州市| 洪湖市| 万全县| 安平县| 特克斯县| 榆社县| 大兴区|