趙輝
[摘要]本文通過(guò)調(diào)查問(wèn)卷的方式,比較了英語(yǔ)本族語(yǔ)者和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在實(shí)施請(qǐng)求這一言語(yǔ)行為時(shí),在提示語(yǔ)、請(qǐng)求策略,方面體現(xiàn)的性別差異。數(shù)據(jù)分析顯示兩國(guó)男性使用提示語(yǔ)的頻率都要高于兩國(guó)女性,中國(guó)女性英語(yǔ)學(xué)習(xí)者比男性更多地選擇委婉的請(qǐng)求策略。
[關(guān)鍵詞]言語(yǔ)行為;請(qǐng)求策略;語(yǔ)用差異
[中圖分類號(hào)]G642 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1671-5918(2016)05-0179-02
一、引言
本文旨在比較英語(yǔ)本族語(yǔ)者(Ns)和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者(EFL)在實(shí)施請(qǐng)求這一言語(yǔ)行為時(shí),體現(xiàn)怎樣的性別差異。之所以選擇請(qǐng)求策略作為研究對(duì)象,是因?yàn)檠哉Z(yǔ)行為理論是語(yǔ)用學(xué)的核心理論之一,而關(guān)于請(qǐng)求這一言語(yǔ)行為理論的跨文化研究成果比較豐富,如Jason Cenoz Iragui(1996),Zohreh Eslamir-asekh(1993),Mostafa Shahiid Tabar(2012)等分別從不同角度比較了英語(yǔ)本族語(yǔ)者和非本族語(yǔ)者語(yǔ)用策略的差異。其次,請(qǐng)求言語(yǔ)是“說(shuō)話人想讓受話人做某種對(duì)說(shuō)話人有利而對(duì)受話人不利的事情”時(shí)所用的語(yǔ)言,是威脅到受話人消極面子的一種行為,因此是在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程,學(xué)習(xí)者不易把握和處理的。本文通過(guò)對(duì)比、比較英語(yǔ)本族語(yǔ)者(NS)和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者(EFL)在實(shí)施請(qǐng)求這一言語(yǔ)行為中體現(xiàn)出文化和性別差異,試圖給中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者(EFL)一些啟示。
二、研究概況
目前,不少學(xué)者在跨文化的言語(yǔ)行為實(shí)現(xiàn)方式上都做了大量研究,Eslamirasekh(1993)通過(guò)Discourse Completion Test(DCT)研究了波斯語(yǔ)本族語(yǔ)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者在實(shí)施請(qǐng)求這一言語(yǔ)行為時(shí)的相似點(diǎn)和差異。研究發(fā)現(xiàn),在實(shí)施請(qǐng)求時(shí),波斯語(yǔ)本族語(yǔ)者比英語(yǔ)本族語(yǔ)者更直接,但是他們似乎試圖使用更多的醒示語(yǔ)(alerter)、外部修飾成分(external modification)和內(nèi)部修飾成分(internal modification)來(lái)減緩請(qǐng)求的直接程度(1evel of directness)。Iragui(1996)使用同樣的研究方法研究了會(huì)話者的語(yǔ)言背景、社會(huì)地位以及性別對(duì)他們實(shí)施請(qǐng)求和道歉這兩類言語(yǔ)行為時(shí)的語(yǔ)用策略的影響。研究表明,Ns比巴斯克人(Basque speaker)更多使用醒示語(yǔ)(alerter)和慣用語(yǔ)衍生策略(locution derivable strategy);同時(shí)研究還揭示男性和女性在同一情形下會(huì)使用大致相同的語(yǔ)用策略,語(yǔ)用策略方面體現(xiàn)的性別差異并不明顯。Tabar(2012),使用DCT研究波斯語(yǔ)單語(yǔ)者(Persian monolinguial)和土耳其一波斯語(yǔ)雙語(yǔ)者(Turkish-Persian Bilingual)在實(shí)施請(qǐng)求時(shí)的不同實(shí)現(xiàn)方式,此項(xiàng)研究還同時(shí)考察了性別、社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位對(duì)語(yǔ)用策略選擇的影響。研究發(fā)現(xiàn)在實(shí)施請(qǐng)求時(shí),土耳其一波斯語(yǔ)雙語(yǔ)者比波斯語(yǔ)單語(yǔ)者更間接,即禮貌程度更高;波斯語(yǔ)單語(yǔ)者女性和男性使用大致相同的請(qǐng)求策略,而波斯語(yǔ)一土耳其雙語(yǔ)者男性使用比波斯語(yǔ)一土耳其雙語(yǔ)者女性更間接的請(qǐng)求策略。馮江鴻(2003)研究了英漢贊揚(yáng)及其應(yīng)答的性別語(yǔ)用比較,發(fā)現(xiàn)男女在漢語(yǔ)贊揚(yáng)和應(yīng)答的使用中相似大于差異,女性視贊揚(yáng)為積極的禮貌言語(yǔ)行為,而男性則視其為威脅面子的行為。
三、理論框架
(一)研究對(duì)象
言語(yǔ)行為是語(yǔ)用學(xué)研究的核心話題之一,許多言語(yǔ)行為諸如抱怨、建議、請(qǐng)求、道歉等,都被研究者作為二語(yǔ)語(yǔ)用能力的體現(xiàn)形式進(jìn)行過(guò)詳細(xì)的考察(盧加偉,2010)。其中請(qǐng)求言語(yǔ)是威脅到受話人的消極面子的行為,而請(qǐng)求中的禮貌策略則可以減少這種威脅?!霸诿}內(nèi)容x不變的情況下我們可以通過(guò)增加間接來(lái)達(dá)到增加禮貌目的(Leech,1983:108)”,也就是說(shuō)“越間接越禮貌”??墒遣煌恼Z(yǔ)言中對(duì)請(qǐng)求實(shí)施的策略的禮貌程度有不同的標(biāo)準(zhǔn),而且由于受到母語(yǔ)根深蒂固的影響,EFL在實(shí)施請(qǐng)求時(shí)很有可能依賴漢語(yǔ)中的策略,從而與Ns形成巨大差異,導(dǎo)致中式英語(yǔ)的產(chǎn)生;從性別的角度來(lái)考察,在同一情境下,男生和女生在實(shí)施請(qǐng)求言語(yǔ)行為時(shí),會(huì)體現(xiàn)出性別差異。如果能對(duì)這些差異有清楚的認(rèn)識(shí),那么必定會(huì)對(duì)實(shí)踐產(chǎn)生一定的指導(dǎo)作用。
(二)研究問(wèn)題
EFL和Ns在實(shí)施請(qǐng)求這一言語(yǔ)行為時(shí),各自體現(xiàn)怎樣的特征?男性和女性在面臨相同的情景時(shí),語(yǔ)用策略的選擇體現(xiàn)了怎樣的性別差異?
(三)調(diào)查對(duì)象
共有40名被試者參與了本研究,其中漢語(yǔ)本族語(yǔ)者30名(以下簡(jiǎn)稱中國(guó)組),男生和女生各15名,他們?nèi)悄掣咝4笠荒昙?jí)非英語(yǔ)專業(yè)本科生,學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)間平均為9年,平均年齡在19歲;另外一組是美國(guó)英語(yǔ)本族語(yǔ)者(以下簡(jiǎn)稱美國(guó)組)10名,其中男生女生各5名,平均年齡為34歲,他們?cè)诿绹?guó)從事除語(yǔ)言類之外的不同職業(yè)。兩組被試均采用英文版本的調(diào)查問(wèn)卷。
(四)調(diào)查工具
本研究使用的調(diào)查工具是基于Zohreh Eslamirasekh(1993)的語(yǔ)篇補(bǔ)全測(cè)試(Discourse Completion Test),簡(jiǎn)稱DCT。測(cè)試問(wèn)卷包含6個(gè)不同情形,6個(gè)情境中都考慮到了說(shuō)話人與受話人的社會(huì)距離、請(qǐng)求對(duì)受話人的強(qiáng)制性、親疏程度。受試者被要求根據(jù)前一部分簡(jiǎn)短的語(yǔ)境描述補(bǔ)全剩余語(yǔ)篇,下面是一個(gè)例子:
你由于昨天生病沒(méi)有去上課。你向朋友借筆記。你會(huì)怎么說(shuō)?
調(diào)查正式開(kāi)始之前,有20名中國(guó)在校大學(xué)生做了pilottest,根據(jù)受訪者的問(wèn)卷反饋,筆者對(duì)問(wèn)卷設(shè)置做了適當(dāng)調(diào)整,以便更好對(duì)比兩組被試者的語(yǔ)用特點(diǎn)。最終的兩組被試全使用了英文版的調(diào)查問(wèn)卷。
(五)數(shù)據(jù)分析與討論
1.提示語(yǔ)使用的性別差異:通過(guò)調(diào)查我們可以觀察到,無(wú)論是本族語(yǔ)者還是中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,在請(qǐng)求的情景中,男性使用提示語(yǔ)的頻率都要高于女性,而且這些提示語(yǔ)全部用于引起聽(tīng)話者的注意,從社會(huì)語(yǔ)用學(xué)的角度來(lái)看,提示語(yǔ)可以緩解請(qǐng)求的語(yǔ)氣,使得請(qǐng)求行為本身更易于對(duì)方接受(Zohreh Eslamir-asekh(1993,91)。此外,我們還可以看出EFL比Ns更多使用提示語(yǔ),這表明EFL在實(shí)施請(qǐng)求時(shí)的禮貌意識(shí)和語(yǔ)用意識(shí)。
2.請(qǐng)求策略的性別差異
根據(jù)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者請(qǐng)求策略使用分布,根據(jù)Blum-Kul.kaeta(1984)的分類,在請(qǐng)求策略的直接程度依次減弱,即第一種策略最直接,第九種策略最委婉。為了能清楚的顯示出不同性別使用的請(qǐng)求策略的差異,本表未將全部九種策略列出,而只列出被調(diào)查者使用過(guò)的策略。無(wú)論是男性還是女性,絕大多數(shù)受訪者都使用了第七種請(qǐng)求策略,即“Could/Would you…?”句式;而且在“向陌生人借筆(情景一)”和“向不熟悉的教授尋求幫助(情景六)”這兩個(gè)情景中,男女生使用的策略分布完全相同,除了使用第七種策略外,都使用直接或者間接暗示來(lái)完成請(qǐng)求。在場(chǎng)景二(向朋友借筆記)和場(chǎng)景四(向老師申請(qǐng)延長(zhǎng)提交論文時(shí)間)中,男女使用的語(yǔ)用策略差異也不大,只有20%的受訪者(情景四中只有13.3%的女性)使用祈使句向朋友和教授實(shí)施請(qǐng)求。在場(chǎng)景三(要求弟弟關(guān)窗戶)中,使用策略一(祈使句)的男生占到了受訪男生人數(shù)的60%,而使用策略一(祈使句)和測(cè)略二(explicit performatives)的女生只有受訪女生的46.7%,超過(guò)一半的女生(53.37%)都使用了比較委婉的請(qǐng)求方法,如“Maybe it is better to…”或“Would you mind…?”。在場(chǎng)景五(要求餐館服務(wù)員點(diǎn)菜)中,男生偏向于使用祈使句,人數(shù)占到受訪者的40%,而女生多用“Can/Could you…”等間接請(qǐng)求方式。
四、結(jié)語(yǔ)
本文通過(guò)對(duì)比英語(yǔ)本族語(yǔ)者和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不同的語(yǔ)用請(qǐng)求策略,發(fā)現(xiàn)男性和女性在實(shí)施請(qǐng)求這一言語(yǔ)行為時(shí),體現(xiàn)了不同的特征:兩國(guó)男性使用提示語(yǔ)的頻率都要高于兩國(guó)女性,這可以緩解請(qǐng)求的語(yǔ)氣,使得請(qǐng)求行為本身更易于對(duì)方接受;其次,在請(qǐng)求策略的選擇上,中國(guó)英語(yǔ)女性學(xué)習(xí)者比男性更多地選擇委婉的請(qǐng)求策略,以維護(hù)對(duì)方的面子,而美國(guó)男性和女性在選擇請(qǐng)求策略時(shí)可謂“平分秋色”,即某些場(chǎng)景中男性的請(qǐng)求策略較委婉,其他一些場(chǎng)景中女性則顯得更加委婉。通過(guò)對(duì)比還發(fā)現(xiàn),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者比英語(yǔ)本族語(yǔ)者會(huì)使用更多的請(qǐng)求策略,這說(shuō)明他們具有一定的語(yǔ)用意識(shí)。
(責(zé)任編輯:桂杉杉)