国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談中英語言中的間接性請求言語行為

2016-01-07 23:22劉佳玲
校園英語·中旬 2015年12期
關鍵詞:言語行為文化

劉佳玲

【摘要】請求言語行為,是語用學的一個重要分支,也是人們在希望受話者作出相應反應的一個重要言語手段。請求言語行為,分為直接和間接請求言語行為。本文會列舉中英語言中的間接請求言語行為,分析其間接請求言語行為的差異及產(chǎn)生的原因,使讀者更加了解兩種語言中的間接請求言語行為,并且讓二語習得者更好地掌握兩種語言中的間接請求語言行為。

【關鍵詞】間接請求 言語行為 文化

請求言語行為,我們將其定義為說話者用言語提出要求,希望受話者做為或是不做為以達到說話者的期望的行為。請求言語行為可分為直接和間接言語行為兩大類。

根據(jù)Searle, House在語用學中的分類,間接請求言語行為又可分為規(guī)約性間接策略和非規(guī)約性間接策略。

一、中英文中的規(guī)約性間接請求言語表現(xiàn)形式

在中英文中,相對直接請求,間接請求多用于難度較大,且受話者更有可能接受的語境中。而規(guī)約性間接請求在于對提出請求為出發(fā)點,用一些敬語或自身出發(fā)以求得到認可。比如說,英語中的“Could you tell me the content of the meeting this morning please?”,“Shall we go shopping tomorrow?”“I think we should re-discuss the detail of the contract, will we?”中文中的“請問,你能不能提前把計劃案交給我?”,“哪天有時間我們去郊游,可以不?”“我覺得這個事情應該通知你的家長,你覺得呢?”在這兩句語言中,規(guī)約性間接請求都表現(xiàn)出了一些共同點,比如,使用敬語,語氣上比直接請求更加委婉,把希望受話者做或不做的內容直接表述在言語中,不同的場合,人物背景使用不同強度的規(guī)約性間接請求等等。

二、中英文中的非規(guī)約性間接請求言語表現(xiàn)形式

與規(guī)約性間接請求相比,非規(guī)約性間接請求最大的不同在于不直接表述請求內容,而是從說話者自身出發(fā),描述客觀事實,以引起受話人的注意和思考,讓受話人從說話人的角度出發(fā),以達到自己的目的。比如說,“The dorm is so dirty.”“There is someone calling.”言下之意,讓受話者打掃宿舍,和讓受話人去接電話。在中文中,這種請求更是常用,“咦,有人敲門?”,“屋子里太熱了,外面應該要涼快得多。”這樣的表達,受話人一聽就明白了。

三、中英文中的間接請求言語行為的比較

通過對這兩種間接請求言語的描述,我們會發(fā)現(xiàn),在這兩種語言中,都存在大量的間接性請求言語表達形式,而且都大量地采用了情態(tài)動詞,并且在不同的語境中,我們會用不同強度的間接請求言語形式。

中英兩種請求言語行為,由于其社會、文化,價值觀的不同呈現(xiàn)出極大的差異。受西方直接,東方含蓄的思維定式的影響,許多初學者認為英文中的直接請求言語頻率會遠遠大于中文中的直接請求言語,甚至超過自身語言中的間接請求言語使用。而事實上,根據(jù)Blumkulka在國際合作研究跨文化言語行為表現(xiàn)方式計劃(CCSARP)中調查表明,在英文中,間接請求言語行為頻率高達請求言語行為的82.4%,反之,在中文中的直接請求言語行為則遠遠大于間接請求言語行為的比例。

四、中英文中的間接請求言語行為差異的根源及文化背景

細追兩種語言所處的社會和文化背景,就會明白,這種差異是理所當然的。

從社會結構出發(fā),中國從古至今都是一個等級森嚴的國家,人與人之間的交往多是在等級差距下進行的。這種時候君王對臣民,上級對下級,多是用命令性,而非間接請求。發(fā)展到現(xiàn)代社會,中國雖然擺脫了封建等級,但長期以來的禁錮對中國人的生活和言語的影響已經(jīng)根深蒂固,所以中文中常用直接命令式的請求言語。加之如今的中國社會就是一個復雜的關系網(wǎng),人與人之間,少用“請”這樣的敬語,也是中國人之間關系親密,不見外的一種常用表達。

從價值觀來比較,西方人崇尚“個人主義”,一個以人為本的觀念。所以在與人相處時,他們應該注重對方的感受,希望能夠給于對方足夠的尊重,所以西方人恰恰會更多地使用客氣的,委婉的間接請求。而我們中國人,遵從集體高于一切,個人必須服從團體,所以在對話時,我們更多強調集體的需要,而從直接請求言語來達到意愿。

二語習得者時間長了就會發(fā)現(xiàn),在中西方不同的社會中,人們的心理差距是不同的。在中國,無論在生活、工作上,我們常常通過與他人的對比而獲得的差距來評判自己過得好或是不好,這種對比式的心理常常使我們處于不平等狀態(tài),以至于在言語行為上,優(yōu)越感較好的人總是習慣使用直接請求言語來表達自己的期望。而在西方國家中,這種心理差距幾乎是不存在的,人們致力于個人獨立,客觀的感覺,所以這種權利差距往往顯得不那么重要,不足以影響人們的日常生活和言語表達。

學習一門語言,要了解其語言背景,語言的文化和社會構成,融入其特定的語境中,才能準確地理解這門語言的獨特和精彩。間接性請求言語行為,在中英文中都得到了充分的使用,真正了解中西方的文化,我們才清楚什么時候使用何種請求言語行為。

參考文獻:

[1]方文惠.英漢對比語言學[M].福州:福建人民出版社,1990.

[2]王前.中西文化比較概論[M].北京:中國人民大學出版社, 1996.

[3]王華.漢語中的間接性請求語[J].運城學院學報,2008(4).

[4]Blumkulka,S.and Olshtain,E.Requests and apologies:A cross cultural study of speech act realization patterns(CCSARP)[J].Applied Linguistics,1984(5).

猜你喜歡
言語行為文化
文化與人
年味里的“虎文化”
“國潮熱”下的文化自信
解讀夸張性廣告言語行為的“真實性”內涵
淺談文化對言語行為的影響
分析敬語的言語行為
淺議喬姆斯基評斯金納的《言語行為》
對《紅樓夢》中王熙鳳的拒絕言語行為的語用分析
文化之間的搖擺