摘要:威爾第歌劇《麥克白》中主人公班柯的場景“這暗無天日的地方”是一首經(jīng)典的男低音詠嘆調(diào)。本文從作曲家威爾第在歌劇中對男低音角色寫作的基本特點、歌劇情節(jié)與人物場景、作品演唱的具體要求等方面入手進行分析,以幫助男低音歌唱者更好地理解把握作品,更好地理解角色情感、塑造人物形象,達到聲情并茂的演唱藝術(shù)高度。
關(guān)鍵詞:威爾第 麥克白 男低音 詠嘆調(diào) 演唱分析
朱塞佩·威爾第(Giuseppe Verdi)是19世紀(jì)意大利歌劇創(chuàng)作大師,他一生創(chuàng)作了26部歌劇,很多歌劇成為世界音樂史上的不朽之作。
在威爾第之前的歌劇創(chuàng)作中,男高音、女高音和男中音毫無疑問是歌劇中的“主導(dǎo)”聲部,男低音一直作為歌劇中傳統(tǒng)意義上的角色安排(如習(xí)慣性的扮演老年人,國王甚至魔鬼等)以及聲部平衡的需要。威爾第打破了這個“傳統(tǒng)”——據(jù)筆者詳細(xì)統(tǒng)計,在他的26部歌劇作品中,明確地標(biāo)明聲部的角色一共有230個,男低音角色居然有63個之多(數(shù)量多);更重要的是,他充分發(fā)揮男低音聲部的獨特魅力,創(chuàng)作了大量經(jīng)典的男低音的詠嘆調(diào),許多作品頻繁出現(xiàn)在全世界各類音樂會和聲樂比賽的舞臺(應(yīng)用廣)。
2007年6月,23歲的中國青年男低音、上海音樂學(xué)院在校學(xué)生沈洋參加英國BBC卡迪夫聲樂大賽獲得金獎,其決賽曲目之一就是本文將要分析的作品——“這暗無天日的地方”(Come dal ciel precipita)。大家也會留意到,這首詠嘆調(diào)在歷屆中央電視臺青年歌手大獎賽中多次被男低音選手演唱參賽。深刻理解和把握這首作品對準(zhǔn)確詮釋角色與刻畫人物起到至關(guān)重要的作用。本文將威爾第男低音的基本特點、此部歌劇的故事情節(jié)與人物關(guān)系、本首詠嘆調(diào)的音樂內(nèi)涵與演繹要求等方面進行分析,以利于歌者把握和演唱。
一、簡述威爾第在歌劇中對男低音聲部寫作的基本特點
作為浪漫主義時期的意大利歌劇作曲家,威爾第注重聲樂與旋律兩個方面的寫作,他恰到好處地將這方面融入人物性格與內(nèi)心世界刻畫中。
威爾第筆下的男低音不同于莫扎特男低音的沉郁、羅西尼男低音的戲謔,他繼承了傳統(tǒng)歌劇男低音聲部的莊嚴(yán)和沉穩(wěn),又歷史性地將歌劇角色渲染上強烈的英雄主義色彩。他通過音樂寫作令男低音角色的嗓音力度更為突出,情感起伏愈發(fā)強烈,人物形象越發(fā)鮮明。
威爾第歌劇中男低音角色通常首次亮相就以詠嘆調(diào)開始,如《埃爾納尼》(Ernani)中的西爾瓦(Silva)、《西西里晚禱》(Les Vêpres siciliennes)中的普羅契達(Procida)、《西蒙·博科內(nèi)格拉》(Simon Boccanegra)中的菲耶斯科(Jacobo Fiesco)等角色,這些詠嘆調(diào)或交代事件的前因背景,或預(yù)示劇情的未來發(fā)展。
威爾第歌劇中男低音角色的音樂旋律跳躍性強,速度也極具彈性,強弱對比非常強烈。比如本文將要分析的“班柯的場景”——《這暗無天日的地方》詠嘆調(diào),從ppp一直到ff,音樂張力不斷增強;在音樂進行中還不時出現(xiàn)突強突弱,這種創(chuàng)作和演唱技法使得音樂進行更加跌宕起伏,角色形象更加立體鮮明。
威爾第歌劇中男低音的音域,一般在#F—e1(鋼琴實際音高),追求音色飽滿,爆發(fā)有力,在詠嘆調(diào)中的高音部分,威爾第通常會在男低音最具威力的e1音上持續(xù),從而實現(xiàn)威爾第想要的聽覺“沖擊力”。
二、歌劇《麥克白》的故事情節(jié)和場景提示
四幕歌劇《麥克白》(Macbeth,有譯作《馬克白斯》)是威爾第早期創(chuàng)作的一部成功力作,也是威爾第創(chuàng)作的第10部歌劇,現(xiàn)已成為當(dāng)今歌劇舞臺經(jīng)常上演的著名劇目。1847年3月14日首演后大獲成功,威爾第上臺謝幕達25次。
歌劇文學(xué)藍(lán)本為莎士比亞的同名小說,由當(dāng)時意大利著名的劇作家皮雅維(F·M·Piave)改編為歌劇腳本。歌劇后來還被威爾第改編為法語版,并于1865年4月21日在巴黎首演?,F(xiàn)在歌劇舞臺上演的多為的先前的意大利語版本。
(一)歌劇故事情節(jié)
蘇格蘭將軍麥克白聽信女巫的預(yù)言,說自己未來將會成為蘇格蘭國王。在渴望成為王后的麥克白夫人唆使下,麥克白尋機殺害國王鄧肯(Duncano),并成為蘇格蘭新的國王。
為防止反叛和報復(fù),保住自己的王位,麥克白又派人刺殺忠于先王鄧肯的班柯將軍(Banco),在刺殺過程中,鄧肯的兒子和班柯將軍之子得以逃脫。
做了國王和王后的麥克白夫婦過得并不安心,終日飽受弒君謀反的良心譴責(zé),還經(jīng)常憶起女巫不祥的預(yù)言,整日惶恐不安,精神恍惚。在強烈的精神壓力下,麥克白夫人精神失常,瘋癲死去。
不久,先王鄧肯幸存的忠臣馬克杜夫(Macduff)與班柯之子率兵對麥克白發(fā)動進攻,殺死了麥克白,重新?lián)砹⑧嚳系膬鹤訛樾碌奶K格蘭國王。
(二)場景提示
這首“班柯的場景”詠嘆調(diào)發(fā)生在歌劇第二幕的第二場。
黑夜的樹林里,弒君謀反的麥克白派出大隊人馬在追殺趁夜色逃離王宮的班柯一行。當(dāng)忠誠的班柯將軍意識到死亡的降臨,他無比焦慮地對著孩子唱出了這首著名的詠嘆調(diào)。唱完之后,麥克白的兵將趕到,班柯隨即被刺殺身亡。
班柯將軍誓死忠于國王,不與叛賊妥協(xié)。他為了日后替先王復(fù)仇,舍生取義,保護了先王鄧肯和自己的后代。詠嘆調(diào)中交響樂隊營造出一種陰森驚秫的氛圍,班柯的旋律也充滿了焦慮與驚恐。但在演唱時,歌者卻要基于歌劇人物的角色形象——一個身經(jīng)百戰(zhàn)、忠誠堅貞的大將軍,不能把這種死亡之前的慌亂誤解為其內(nèi)心的懦弱。應(yīng)盡力體味角色內(nèi)在真實情感,把班柯對國家苦難命運的擔(dān)憂和對所保護的未成年孩子命運的焦慮表現(xiàn)出來。這一點對于歌唱者正確理解歌劇角色,塑造人物形象尤為關(guān)鍵。
三、詠嘆調(diào)《這暗無天日的地方》的演唱分析
與主人公麥克白相比,劇中班柯將軍沒有過多的戲份,卻因在第二幕第二場的這首詠嘆調(diào)《這暗無天日的地方》(“Come dal ciel precipita”)而深深的印刻在觀眾腦海里。
這首“班柯的場景”詠嘆調(diào)共分三個部分。
第一部分是e小調(diào)的宣敘段落。音樂開始,以PPP的力度由弦樂抖弓顫音齊奏(鋼琴譜為八度震音),由弱及強,時奏時停,從調(diào)式屬和弦開始不斷向上發(fā)展,營造出一種危機四伏、恐怖陰森的氣氛。(見譜例1)
(譜例1)
接著隨著音樂力度越來越大,弦樂隊(在鋼琴簡化譜中,以左手低音彈奏部分替代大提琴)以不斷變化的屬和弦震音營造出陰森氣氛,描繪了一群詭秘行進的追殺隊伍,提示著危險的步步逼近。隨即,班柯以中等音量開始宣敘調(diào),他緊張的提醒孩子要警惕。歌中唱到:
Studia il passo, o mio figlio...usciam da queste tenebre...un senso ignoto,Nascer mi sento il petto, Pien di tristo presagio,e di sospetto.
(歌詞大意)孩子,你可要警惕!避開這黑暗的勢力。有一種預(yù)感,有一種不幸的預(yù)感在我心房里撞擊,我懷疑焦急在死一般的寂靜中,班柯警惕地唱出前兩句。接下來音樂漸漸涌出,并逐漸加大力度,速度也逐漸加快。音樂情緒越來越緊張,心頭不祥的預(yù)感令人窒息。音樂嘎然而止,仿佛空氣都已凝固,班柯接著唱出“我懷疑焦急!”
這段宣敘調(diào)演唱時音量不要過大,這是在一種危機四伏的恐怖中對孩子的低聲囑托;接著音量慢慢放大,似乎想把胸口中那種壓抑的恐懼感釋放出來。此時音區(qū)變化不大,旋律也較多采用半音上行,應(yīng)當(dāng)注意音準(zhǔn)準(zhǔn)確無誤。在唱到“presagio”(意為撞擊)的“sa”音節(jié)時,此處音樂要有適度的爆發(fā)力,來表現(xiàn)出內(nèi)心萬般焦慮的情緒,接著演唱八度下跳,音色要純正內(nèi)斂,通透穩(wěn)定;演唱者此處不可拖延時值,要干脆利索地與伴奏音樂一起停止,并調(diào)整氣息與情緒,在男低音漂亮的低音區(qū)結(jié)實有力地唱好“e di sospetto?。☉岩山辜敝猓?。
第二部分進入角色詠嘆調(diào)。伴奏音樂在e小調(diào)主和弦上慢速行進,低沉卻干凈,仿佛是班柯一行人在黑暗里疲倦而又機警的腳步。班柯唱到:
Come dal ciel precipita,L'ombra più sempre oscura,In notte ugual trafissero Duncano,il mio signor
(歌詞大意)這暗無天日的地方,恐怖陰森的晚上!奸賊竟害死老主公鄧肯,善良國王把內(nèi)心的憤怒和悲痛一下子發(fā)泄出來,也把班柯忠誠不阿、剛強正直的性格特點充分展現(xiàn)出來。他痛恨奸賊,哀傷主公,天理何在?正義何在?!接著音樂以較快的速度并以p(piano,弱)的力度奏出短促的跳音,仿佛敵人正以更快的速度逼近,而心跳也已加快,并加快了行走的步伐。班柯已經(jīng)確信敵人已在他們的周圍,四邊若隱若現(xiàn)的樹木的黑影好象是潛伏著的邪惡敵人:
Mille affannose immagini,M'annunciano sventura“千百個陰險形象,在對我預(yù)兆不祥?!?/p>
這一部分的演唱,首先應(yīng)注意復(fù)附點節(jié)奏的準(zhǔn)確性,這種節(jié)奏長短強烈的對比賦予音樂更大的推動性,對于表現(xiàn)人物身臨危機中的仍不失其內(nèi)在的剛強有極大的作用;其次是音樂漸強漸弱的演唱,可使音樂的表現(xiàn)力更強;演唱到“奸賊竟害死主公老鄧肯”時,音樂情緒開始激動,尤其到了“trafissero Duncano”時,音樂行進中突然出現(xiàn)八度上跳,并使一個音節(jié)一個強音,鏗鏘有力,仿佛是對奸賊憤怒而有力的控訴;此時音樂達到一個更高的音d1,為開口音a,要求用ff的力度把它唱出來并延長兩拍半,突出男低音聲部在這個音上充分的力度感;接著迅速而有力的接下一句。此處應(yīng)當(dāng)切記不可換氣,否則會把國王鄧肯(Duncano)的名字唱成兩部分。參見譜例2:
(譜例2)
伴奏音樂在輕巧急促地進行;“千百個陰險形象”一句要演唱的輕弱一些,聲音要收斂,以體現(xiàn)精神高度緊張時對四周情況的謹(jǐn)慎和警覺;此處歌者很容易受到伴奏音型的影響而唱的跳動,這要特別注意,必須演唱的連貫而有張力,并慢慢增強直到“sventura”中的tu音節(jié)處爆發(fā)。還有一點必須注意的是,sventura這個單詞中s的發(fā)音,筆者發(fā)現(xiàn)很多歌者容易把它發(fā)成[s],實際上因為s后面的v是濁輔音,所以一定要發(fā)[z]音。
樂隊音樂在演唱過程中停止,而歌唱著演唱部分也在句子最后的ra音節(jié)自由延長后停滯一至兩拍,仿佛使時間和空間凝固定格;音樂隨之從e小調(diào)進入E大調(diào),詠嘆調(diào)的后半部分開始了。
第三部分:這一部分的音樂是全曲的高潮,而角色的歌詞卻只有反復(fù)四遍的一句話:
“他們也妨礙我思想(E il mio pensiero ingombrano),
我害怕,我驚慌(Di larve e di terror)!”
班柯不斷地在不同的旋律上重復(fù)這句話,體現(xiàn)出內(nèi)心無比的緊張和恐懼。身為將軍,他的使命是征戰(zhàn)沙場,可以為國捐軀而不拘生死;但如今主公被謀殺,自己還要保護自己未成年的孩子以及其他忠于國王的臣民,必須保存有生力量才能為主公報仇。可現(xiàn)在追兵將至,自己和所保護的人被殺誰來為國王平怨報仇?班柯心如亂麻,以致不能思想!
如果僅從歌詞中看,以為昔日勇猛威武的將軍在死亡面前驚慌失措、顯露膽怯那將是幼稚的。從調(diào)式調(diào)性上看,音樂從e小調(diào)轉(zhuǎn)入同主音的E大調(diào),因而其音樂形象里并沒有絲毫怯懦的感覺,并且在聲音力度上達到全曲的高潮,從ppp一直到ff;旋律音區(qū)也在男低音的中高聲區(qū)進行,到達威爾第男低音的高音極限e1,短短16小節(jié)竟然出現(xiàn)4個音色飽滿的e1!所以根據(jù)上述分析,這里與其說是恐懼,不如說是對于現(xiàn)實的憤恨,對于孩子的擔(dān)憂,以及對于不可預(yù)知的未來的怒吼。
在演唱第三部分上述歌詞第一遍的時候,要注意樂譜上方特定音節(jié)上的強音記號,——它并不在小節(jié)的第一拍上,而是按照意大利語語言的邏輯重音以及旋律進行的特定表現(xiàn)手法來特意標(biāo)注處理的;第二遍要把逐漸上升的戲劇情緒演唱出來,尤其是最高音e1,其強大的爆發(fā)力和飽滿的情感要像火山爆發(fā)般噴涌而出,決不能猶豫或軟弱;此處的換氣點要特別注意,決不可隨意,“E il mio pensiero ingombrano”一句必須一氣呵成;歌詞第三遍重復(fù)時是從最高音噴泄而下,連續(xù)七個音節(jié)始終為強音,而樂隊伴奏也是在ff的強力度,把高音區(qū)用飽滿連貫的和聲予以推動,所以這部分的演唱連貫性極為關(guān)鍵,對于歌者氣息的要求很高;最后一遍承接上一句的情緒,繼而音樂速度趨緩、力度趨弱,并喃喃自語般地不斷反復(fù)那句:“我害怕,我驚慌?。―i larve e di terror)”。事實上,這里的力度趨弱是在為最后的高潮醞釀情感,蓄積力量,最后在2小節(jié)的短時間內(nèi)迅速從ppp的力度加大到ff并在高音e1上持續(xù)演唱5拍,把整個音樂推向最高潮!
詠嘆調(diào)唱完,班柯即被麥克白派來的兵將殺死,此場音樂結(jié)束。
這首經(jīng)典的詠嘆調(diào)對于男低音來說,無論是從角色表現(xiàn)和音樂張力上講,還是從歌者本身的聲種類型和聲樂技術(shù)上說,都有比較高的要求。而威爾第男低音莊嚴(yán)沉穩(wěn),爆發(fā)力強的鮮明特點,也在這首詠嘆調(diào)中充分體現(xiàn)出來。
參考文獻:
[1]魏倫基.威爾第歌劇中男低音聲部角色的藝術(shù)特征[J].天籟·天津音樂學(xué)院學(xué)報,2011,(01).
[2]劉詩嶸.歌劇大師威爾第[M].上海:上海人民出版社,1999.
[3][俄]柳波芙·索洛甫嗟娃.威爾第傳[M].買德頤等譯.北京:人民音樂出版社,1997.
[4][德]芭芭拉·麥耶.羅沃爾特音樂家傳記叢書·威爾第[M].北京:人民音樂出版社,2004.
[5]邵義強.古典音樂400年(6)歌劇賞析[M].石家莊:河北教育出版社,2004.
[6]周小靜.西洋歌劇簡史與名作[M].北京:高等教育出版社,2006.
[7]錢苑,林華.歌劇概論[M].上海:上海音樂出版社,2003.
[8]王沛綸.歌劇辭典[M].北京:國際文化出版社,1995.
[9]居其宏.歌劇美學(xué)論綱[M].合肥:安徽文藝出版社,2003.
[10]周楓,朱小強譯編.周小燕審定.外國歌劇選曲集(男中低音詠嘆調(diào))[M].上海:上海音樂出版社, 1997.
[11]The New Grove Dictionary of Music and Musicians,2nd Edition,Macmillan,2001.
[12]The Life of Verdi,John Rosselli Cambridge University Press,2000.