肖 敏, 閆愛(ài)花
(1.2.梧州學(xué)院 國(guó)際交流學(xué)院, 廣西 梧州 543002)
?
從電影《理想丈夫》的字幕翻譯看王爾德作品在現(xiàn)代中國(guó)的傳譯
肖 敏1, 閆愛(ài)花2
(1.2.梧州學(xué)院 國(guó)際交流學(xué)院, 廣西 梧州 543002)
王爾德同名戲劇改編的電影《理想丈夫》是王爾德社會(huì)喜劇的典范之作,其非凡的語(yǔ)言魅力體現(xiàn)了王爾德戲劇的獨(dú)特之處。本劇中矛盾修辭、悖論語(yǔ)言、情景對(duì)話等技巧的廣泛運(yùn)用使作品極具語(yǔ)言張力,并富含深刻哲理。該電影字幕通過(guò)直譯、意譯、重復(fù)、詞性轉(zhuǎn)換等翻譯技巧準(zhǔn)確再現(xiàn)原作的語(yǔ)言風(fēng)格,有助于推動(dòng)王爾德作品在現(xiàn)代中國(guó)的傳播與譯介,加深全球化時(shí)代多元文化語(yǔ)境中文學(xué)思想的傳播與交流。
《理想丈夫》;字幕翻譯;文學(xué)思想
奧斯卡·王爾德是英國(guó)唯美主義藝術(shù)運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,是著名的作家、詩(shī)人、戲劇家、藝術(shù)家,《理想丈夫》是根據(jù)其同名戲劇改編的電影,是王爾德社會(huì)喜劇的典范之作。劇中塑造的人物和獨(dú)有的語(yǔ)言表達(dá)方式都清晰地表達(dá)了王爾德戲劇的獨(dú)特之處。電影《理想丈夫》以男性視角為主線,揭示歐洲上流社會(huì)的腐朽和黑暗;以女性視角為隱線,將電影的內(nèi)涵從女性對(duì)于理想丈夫的期許巧妙地轉(zhuǎn)入男性對(duì)于完美妻子的要求和渴望。通過(guò)王爾德戲劇本身的精華加上中國(guó)語(yǔ)言邏輯上的特色,中文版電影《理想丈夫》將王爾德追求完美和叛逆的思想同中國(guó)近代“反封建”以及“新時(shí)代女性”思想融合在一起,具有深遠(yuǎn)的社會(huì)意義。
《理想丈夫》以男性形象為明線,以女性形象為隱線。電影從一開(kāi)場(chǎng)就以男主角的高貴身份奠定基調(diào),處處彰顯著維多利亞時(shí)代上流社會(huì)男性所獨(dú)享的尊貴和優(yōu)越感。從“女人因?yàn)樽约荷磉叺哪腥硕蔀殍仓恰钡挠^點(diǎn)中可以看出,當(dāng)時(shí)的女性被賦予依附于男性、需要通過(guò)伴侶的社會(huì)地位來(lái)確定自我地位的形象。男性對(duì)于女性的評(píng)價(jià)帶有相當(dāng)?shù)墓裕?,“女性的美麗不在于女性自身而在于其自身的附加值?!蹦行詫?duì)于完美愛(ài)情的要求通過(guò)戈林先生的話語(yǔ)表達(dá)出了直接的觀點(diǎn),“我所允許的愛(ài)情是不能夠被買(mǎi)回來(lái)的,而只能是被給予的。”而女性對(duì)于婚姻的態(tài)度最明顯的是,“你從來(lái)沒(méi)有相信過(guò)我,所以你怎么能夠知道我愛(ài)你,模范丈夫在女人眼中是可以隨便選擇自己未來(lái)的人,而對(duì)于男人來(lái)說(shuō)應(yīng)該娶的女人代表了不幸?!鄙鲜鲈捳Z(yǔ)分別從男女不同的角度明確表達(dá)了對(duì)于愛(ài)情和婚姻的觀點(diǎn)。
劇中女性角色的塑造富含多樣性。例如,優(yōu)雅迷人的奇爾頓太太高貴正直,熱衷于女權(quán)主義和政治,體現(xiàn)了溫柔中帶有一點(diǎn)剛毅的女性形象。她聰明睿智,善于巧妙維系經(jīng)營(yíng)自己的婚姻。在對(duì)自己理想丈夫產(chǎn)生了懷疑的時(shí)候,她選擇了直接的詢問(wèn)方式,在丈夫避而不答的時(shí)候她只是不斷地重復(fù)著“我確信”,雖然有些盲目的成分,卻不難看出這是一種聰明的表現(xiàn)。而相比之下,切弗利太太則是一個(gè)徹底的反面角色,她精明自私、唯利是圖,追求衣著光鮮、招人眼目,認(rèn)為尊貴的身份都是以服飾語(yǔ)言來(lái)表達(dá)的,體現(xiàn)了和上流社會(huì)“紈绔子弟”一樣的精神觀念。
《理想丈夫》不僅寫(xiě)出了王爾德對(duì)于男性官場(chǎng)中問(wèn)題的見(jiàn)解和情緒,同時(shí)也體現(xiàn)了他對(duì)于女性問(wèn)題也有著不尋常的認(rèn)識(shí),這種認(rèn)識(shí)雖然與他的個(gè)人身份相矛盾,但是卻與他唯美主義的藝術(shù)主張密切相關(guān)。因此,1895年《理想丈夫》在倫敦首演之后,“女性主義”一詞就被載入了牛津英語(yǔ)字典,戲劇文學(xué)對(duì)于社會(huì)語(yǔ)言生活的影響不容小覷。
(一)矛盾修辭的翻譯
矛盾修辭是指用兩種不相調(diào)和、甚至截然相反的詞語(yǔ)來(lái)形容一件事物,塑造一種強(qiáng)烈的修辭效果,使得所要表達(dá)的語(yǔ)義更強(qiáng)烈。這種修辭格往往能造成一種出人意外的、引人入勝的效果。電影《理想丈夫》臺(tái)詞中矛盾修辭的廣泛運(yùn)用,使人物對(duì)話充滿了鮮靈活潑、機(jī)智幽默的特征。比如,馬克比夫人的“摩登過(guò)了頭一下子就會(huì)落伍”;梅布爾評(píng)論倫敦社交界“現(xiàn)在全是美麗的傻子和杰出的狂人”“上流社會(huì)就應(yīng)該是這個(gè)樣子”。切弗利太太認(rèn)為“倫敦的社交活動(dòng)就知道圍著婚姻轉(zhuǎn)。人們要么尋找丈夫,要么躲避丈夫”。與戈林先生在和其父親之間對(duì)話中的詼諧幽默不同,羅伯特先生回憶自己那段不堪往事時(shí)所說(shuō)的“金錢(qián)與政府權(quán)利只能之間的交易”就有著濃重的暗黑和物質(zhì)欲望的特點(diǎn)?!独硐胝煞颉芬粍≈?,字幕翻譯最大的特點(diǎn)便是用詞恰當(dāng)、語(yǔ)言準(zhǔn)確。譯者通常是在對(duì)原文準(zhǔn)確理解的基礎(chǔ)上,采用意譯的方式來(lái)處理原作中的矛盾修辭。例如,“單調(diào)又現(xiàn)實(shí)”“輝煌而危險(xiǎn)”“品位高雅但是缺乏判斷力”“漂亮的白癡和杰出的傻瓜”這些譯文準(zhǔn)確地再現(xiàn)了原作的修辭效果,使對(duì)白呈現(xiàn)出輕松幽默的語(yǔ)言美感。又如,當(dāng)切弗莉太太談到倫敦的社交季節(jié)時(shí),她概括道,“人們要么在獵取丈夫,要么背著丈夫獵取別人”,這句話的譯文同樣是采用意譯的方式來(lái)形容女人對(duì)于男人的一種態(tài)度,“獵取”一詞準(zhǔn)確地體現(xiàn)出女人將男人視為獵物的心態(tài),不僅幽默地表達(dá)了作者的意圖,更加巧妙地揭露了資本主義上層社會(huì)中丑惡的一面,突出了電影的諷刺效果,也充分再現(xiàn)了王爾德在他的劇作中經(jīng)常使用的這種清晰流暢卻韻味十足的文字風(fēng)格,譯文具有很強(qiáng)的象征性。
(二)悖論語(yǔ)言的翻譯
悖論是一個(gè)古老的修辭學(xué)術(shù)語(yǔ),意指一種表面荒謬而實(shí)際上卻真實(shí)的表述,或者反過(guò)來(lái),表面上真實(shí)而實(shí)際上卻荒謬,總之是指表述上的一種矛盾狀態(tài)。悖論在文字上就表現(xiàn)出矛盾形式,矛盾的兩個(gè)方面同時(shí)出現(xiàn),并在一個(gè)真理上統(tǒng)一起來(lái)。王爾德喜劇正是通過(guò)悖論語(yǔ)言塑造出作品特有的諷刺效果和荒誕性[1]。電影《理想丈夫》臺(tái)詞中悖論語(yǔ)言的頻繁運(yùn)用不僅給影片帶來(lái)了妙趣橫生的觀感效果,更是從整體上深化了王爾德文學(xué)作品的思想內(nèi)涵。
王爾德曾說(shuō)過(guò),“戲劇總是一件事,其他一切都不算什么”[2],“戲劇是藝術(shù)與生活的交匯之處”[3],“戲劇藝術(shù)能集中現(xiàn)實(shí)生活的幻象和虛幻世界的美妙于一段精彩的表演之中”[4],這也正是王爾德的戲劇總是采用源于生活、高于生活、最終回歸生活的巧妙生動(dòng)且充滿喜劇效果的悖論語(yǔ)言的原因。
王爾德劇作《理想丈夫》通過(guò)悖論語(yǔ)言的大量運(yùn)用,強(qiáng)化了戲劇的諷刺效果和藝術(shù)表現(xiàn)力。例如,對(duì)于現(xiàn)代婦女不了解自己丈夫的事實(shí),劇中所做的評(píng)論是“……你一向聰明過(guò)頭,對(duì)愛(ài)情反而一無(wú)所知。不懂自己的丈夫,這是現(xiàn)代婦女唯一不懂的東西”,譯文通過(guò)重復(fù)否定譯法來(lái)表達(dá)語(yǔ)句的內(nèi)涵,強(qiáng)調(diào)現(xiàn)代婦女該懂的不懂,不該懂的卻懂得太多,突顯出原作所想要表達(dá)的諷刺之意[5]。在另一情節(jié)中,一位子爵和一位先生主動(dòng)邀請(qǐng)兩位貴夫人下樓用餐,兩位所說(shuō)的話語(yǔ)是前言不搭后語(yǔ)、充滿矛盾的悖論語(yǔ)言,“我從來(lái)不動(dòng)晚餐”,接著又說(shuō) “不過(guò)我坐在你身邊,看著你吃好了”。譯文采用直譯的方式使句子語(yǔ)義形成強(qiáng)烈的反差,塑造出更具有戲劇化效果。在切弗利太太和戈林伯爵這對(duì)昔日情人的對(duì)話中,切弗利太太說(shuō),“你們男人真會(huì)互相包庇!”戈林伯爵反唇相譏,“你們女人真會(huì)彼此拆臺(tái)”,譯文同樣通過(guò)直譯的方式再現(xiàn)原作中悖論語(yǔ)言的藝術(shù)效果,準(zhǔn)確展現(xiàn)人物的內(nèi)心活動(dòng)和情節(jié)沖突。
(三)情景對(duì)話的翻譯
王爾德還常常采用情景對(duì)話的方式,來(lái)營(yíng)造一種能使人當(dāng)下立即感受得到的喜劇性。只有了解人物對(duì)話的會(huì)話含義,才能更清晰地理解人物形象,解讀作品意義。人物語(yǔ)言的會(huì)話含義,不僅表現(xiàn)了人物之間的戲劇沖突,也表達(dá)了作者的言外之意。比如,劇中兩位貴夫人在討論男人自私和不解人意時(shí),原作采用形容詞“粗糙的”來(lái)描述,而譯文則通過(guò)詞性轉(zhuǎn)換的方式將原文形容詞“粗糙的”轉(zhuǎn)換為名詞“粗糙材料”,用以增強(qiáng)語(yǔ)言的表達(dá)效果。
電影《理想丈夫》主要通過(guò)富有特色的人物情景對(duì)話,批判了上層社會(huì)的虛偽,塑造了真正的理想丈夫形象,在當(dāng)時(shí)具有非常的意義。電影中真正的理想丈夫不是表面上的奇爾頓爵士,而是戈林伯爵。在二者的對(duì)話中,戈林伯爵所說(shuō)的“從其他人妻子那里得來(lái)的秘密在現(xiàn)代生活中是非常難得,但是沒(méi)有人應(yīng)該將自己的妻子蒙在鼓里”,更是將戈林伯爵的形象推到了道德的高度,而對(duì)于好友奇爾頓的求助,他毫不猶豫地說(shuō),“無(wú)論以后發(fā)生什么事,你可以隨時(shí)來(lái)找我”,直接揭示了其愿為朋友兩肋插刀的義氣。電影通過(guò)直譯的方式將這些話語(yǔ)呈現(xiàn)出來(lái),使情感表達(dá)更加直接且深入人心。戈林先生雖然玩世不恭,但是對(duì)待婚姻和友情的態(tài)度在復(fù)雜的環(huán)境中卻顯得格外純粹且彌足珍貴,直譯有助于將戈林先生的形象進(jìn)一步美化,并從側(cè)面折射出王爾德所信奉的“唯美主義”的影子。
(一)王爾德作品充實(shí)了現(xiàn)代中國(guó)戲劇和影視作品的表現(xiàn)形式
《理想丈夫》的字幕翻譯,首先是要充分地尊重原著的表達(dá),王爾德戲劇的表達(dá)方式突出表現(xiàn)在了語(yǔ)言的運(yùn)用和人物的設(shè)定上,語(yǔ)言的多樣性、同一詞語(yǔ)的多變應(yīng)用,以及重復(fù)話語(yǔ)等方式讓作品語(yǔ)言更有深意,對(duì)于中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)以及戲劇的創(chuàng)作都有很重要的借鑒意義。作品在情節(jié)設(shè)計(jì)過(guò)程中提及“前史”,也與中國(guó)戲劇《雷雨》有著異曲同工之妙?,F(xiàn)代中國(guó)喜劇的形式也趨于多元化,與王爾德喜劇同類(lèi)型的戲劇在中國(guó)戲劇舞臺(tái)上也扮演著舉足輕重的角色。其次,各種翻譯技巧的靈活使用,使《理想丈夫》的字幕更加融合了中國(guó)語(yǔ)法和詞性的語(yǔ)言特點(diǎn),為我國(guó)現(xiàn)代戲劇和影視作品的表達(dá)方式提供了很好的借鑒。
(二)王爾德作品有利于現(xiàn)代中國(guó)反封建思想傳播
在以《理想丈夫》為代表的王爾德戲劇中,所傳達(dá)的思想對(duì)于中國(guó)現(xiàn)代反封建思想有很大的促進(jìn)作用?!独硐胝煞颉愤\(yùn)用多重表現(xiàn)手法和語(yǔ)言技巧,將一明一暗的兩條內(nèi)容主線巧妙地穿插開(kāi)來(lái),不僅展現(xiàn)了封建思想和現(xiàn)代思想的沖突,同時(shí)也有現(xiàn)代思想的萌芽。字幕翻譯更是能夠借助電影的平臺(tái),將中國(guó)現(xiàn)代的反封建思想表達(dá)得更加具體。王爾德作品在現(xiàn)代中國(guó)的傳播算是應(yīng)運(yùn)而生,也正因?yàn)槿绱?,?dāng)王爾德自己的生活遇到低谷以及他的戲劇在歐洲低迷的時(shí)候,他的戲劇在中國(guó)的傳譯都沒(méi)有受到影響,而且被廣泛宣傳和分析研究[6]。
(三)王爾德作品有利于現(xiàn)代中國(guó)女性思想的確立
作為由王爾德同名戲劇改編的電影,《理想丈夫》講述的是一個(gè)豐富的故事,其精湛的字幕翻譯不僅推動(dòng)了電影情節(jié)的發(fā)展,同時(shí)也凝練出了作品的豐富含義?!昂煤谜湎ё约菏且惠呑永寺拈_(kāi)始”將女性的自我覺(jué)醒意識(shí)表現(xiàn)得淋漓盡致,使作品的情感表達(dá)更為細(xì)膩。作為王爾德戲劇的縮影,《理想丈夫》不僅從正面以女性的視角提出了對(duì)完美丈夫的要求,也從側(cè)面反映了女性在社會(huì)中可以體現(xiàn)自己的價(jià)值。雖然劇中體現(xiàn)的都是女性的“相對(duì)價(jià)值”,但是對(duì)于現(xiàn)代中國(guó)女性主義思想啟蒙來(lái)講,起到了非常好的引導(dǎo)和促進(jìn)作用。文學(xué)是思想傳播的重要途徑之一,戲劇對(duì)于文學(xué)內(nèi)容的充實(shí),拓寬了思想深入人心的途徑,對(duì)中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)的思想建設(shè)具有積極作用。
[1]王柔化.王爾德喜劇悖論語(yǔ)言的乖訛分析[J].戲劇文學(xué),2015(10):98-99.
[2]奧斯卡·王爾德. 王爾德作品集[M].北京:人民文學(xué)出版社,2000:471.
[3]奧斯卡·王爾德. 王爾德全集:第四卷[M].北京:中國(guó)文學(xué)出版社,2000:22.
[4]Richard Ellmann. The artist as critic: critical writings of Oscar Wilde[M]. Chicago: The University of Chicago Press,1982:419.
[5]吳學(xué)平.身份意識(shí)與王爾德的喜劇語(yǔ)言[J].名作欣賞,2010(3):55.
[6]袁麗梅. 20世紀(jì)上半葉中國(guó)文壇對(duì)王爾德作品的不同評(píng)判[J]. 上海翻譯,2014(3):64-65.
(責(zé)任編輯:覃華巧)
2016-05-15
2016年度廣西高校中青年教師基礎(chǔ)能力提升項(xiàng)目(KY2016LX361);梧州學(xué)院2014年科研項(xiàng)目(2014C021);梧州學(xué)院2013年教育教學(xué)改革工程項(xiàng)目(Wyjg2013A005)
I046
A
1673-8535(2016)04-0054-04
肖敏(1977-),女,湖南邵陽(yáng)人,梧州學(xué)院國(guó)際交流學(xué)院副教授,碩士,主要研究方向:語(yǔ)言學(xué)、翻譯理論與翻譯教學(xué)。
閆愛(ài)花(1972-),女,河南新鄉(xiāng)人,梧州學(xué)院國(guó)際交流學(xué)院副教授,碩士,主要研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。