国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

口譯教學中學生語言圖式培養(yǎng)研究

2016-03-16 11:43:19歐陽鳳
哈爾濱學院學報 2016年1期
關鍵詞:口譯教學慕課培養(yǎng)

林 娟,歐陽鳳

(湖南女子學院 外語系,湖南 長沙 410004)

?

口譯教學中學生語言圖式培養(yǎng)研究

林娟,歐陽鳳

(湖南女子學院 外語系,湖南 長沙410004)

[摘要]認知語言學翻譯觀將培養(yǎng)翻譯能力即譯者的職業(yè)能力作為翻譯教學的目標。在此觀念的觀照下,傳統(tǒng)翻譯教學尤其是口譯教學中采用的以書為本,讓教師講授并糾錯式的教學方法就顯得不合時宜。要加強學生的翻譯能力,其語言圖式的培養(yǎng)極為重要,如果能借助當前發(fā)達的多媒體技術如慕課等在線語言學習平臺的幫助則于教于學更為有益。

[關鍵詞]口譯教學;語言圖式;培養(yǎng);慕課

在對圖式的理論性探索中,學者們將其定性為一個充滿變量、擁有自身子圖式且隨時可被重組的知識系統(tǒng),英國實驗心理學家F.C.Bartlett首次提出了對它的定義:“圖式指的是人們的大腦中對過去的行為和經(jīng)驗形成的有效組織,是儲存在大腦中的一種信息對新信息起作用的過程及怎樣把這些新信息豐富到學習者知識庫中的過程?!雹贀Q言之,圖式可被理解為人們認識和理解世界萬物的基礎,是人們實現(xiàn)新老事物相結合的有效模式。目前圖式理論被應用于大學英語的輸入階段即英語的聽、寫、讀模塊研究,更被拓展到專業(yè)英語的各門課程教學及職業(yè)化應用研究領域。

就專業(yè)英語的口譯教學而言,教師如何能合理利用圖式理論借已有知識體系有效接收、理解和傳遞新信息的特點對學生進行符合課程性質(zhì)和人才需求的教學,就成為當今口譯教學改革亟需解決的問題之一。本文以此問題的提出為前提,用圖式理論中的語言圖式為背景,結合新近出現(xiàn)的慕課在線學習模式,探討教師得以在課堂里提高學生口譯學習成效及自主學習能力的途徑,由此培養(yǎng)出專業(yè)學生自身固有的語言圖式知識網(wǎng)絡。

一、口譯教學中的語言圖式培養(yǎng)

認知語言學翻譯觀提出了“翻譯能力——譯者的職業(yè)能力是翻譯教學的目標”。[1]雖其所指的翻譯能力側重的是譯者本身的經(jīng)驗及主體認知能力,突顯了傳統(tǒng)翻譯教學法停留在語言層面、僅只教授語言轉(zhuǎn)換技巧的局限性,但我們也不能忽略作為翻譯能力核心的分析、重建原文功能的能力要求譯者可以深入探尋和把握原文中所表現(xiàn)出來的思維和認知活動的事實,而這種“對心智認知機理的認識、對語言圖式和概念圖式形成的動因及其相互關系的認識是意義理解和表述的最基本信息來源”,[2](P208)可以理解為譯者主體認知能力的強化與其語言圖式等圖式的建構是實現(xiàn)翻譯活動的兩大基本要素,故圖式培養(yǎng)在翻譯尤其是口譯教學中占有極其重要的地位。如果分別以契合口譯活動過程內(nèi)譯者所應具備的各項能力來審視認知語言學提出的宏觀翻譯模式“現(xiàn)實—認知—語言(翻譯)”中的三個部分,也許可以嘗試形成這樣三種配對:以“現(xiàn)實”對應信息存儲和預測能力,以“認知”對應話語分析和表達能力,以“語言”對應重組和交際能力。從業(yè)者對口譯課程學習者應具備的各項素質(zhì)和技能給出的職業(yè)化導向(如扎實的雙語基本功、廣博的知識面、熟練的口譯技巧、出眾的記憶力、快速學習和運用知識的能力、良好的心理素質(zhì)、敏捷的思維能力等)可知,為了達到口譯中的即時反應、準確理解與翻譯、通順表達等要求,譯者應當首先擴充并保持長時記憶中的儲存信息處于活躍狀態(tài),還要“預先推測可能出現(xiàn)的原語信息片斷并在其出現(xiàn)之前將其譯成目的語”。[3](P264)其次,譯者應當能夠通過對語段的分析充分理解發(fā)言人所要表達的本意,也能夠“在任何情況下(都必須)將主要信息忠實地傳遞給聽眾”。[3](P130)再次,譯者應當掌握熟練的語言轉(zhuǎn)換技巧并“對原語與目的語之間、發(fā)言者和聽眾之間的文化差異具備敏感性和判斷力?!晒f(xié)助雙方實現(xiàn)信息、觀點和思想的交流”。[3](P188)這種集譯者的主體認知能力和認知構架(即圖式)二者之和的職業(yè)需求使得教師在口譯教學中無法繼續(xù)開展純粹以師和教為中心的糾錯式教法,轉(zhuǎn)而采取以學生為主借助主動體驗和認知不斷構建與完善其圖式網(wǎng)絡、以教師為輔提供支架式教學幫助學生解決學習問題和原有能力之間的差異,以使其達到職業(yè)譯員素質(zhì)要求的語言圖式培養(yǎng)模式。

從以上論述可知,對學生語言圖式的培養(yǎng)不再是糾結字句譯法是否妥當?shù)臅窘虒W,而應當尋求多方因素的參與,在更新教學思想的前提下達到當前市場、職業(yè)化人才培養(yǎng)目標,實現(xiàn)高等教育專業(yè)化走向的創(chuàng)新。此多方因素既存在于課堂教學之內(nèi)也存在于課堂教學之外,在內(nèi)指的是教師運用多種非傳統(tǒng)教學法達成教學目標,如口譯教學中用事件或畫面聯(lián)想法延長學生的短記時間,即教師引導學生將自身圖式網(wǎng)絡中不同區(qū)域與層級的已有知識做合理性鏈接,用關聯(lián)的事件或畫面聯(lián)想指代信息中的相關語言符號,不僅極大地豐富了學生的語言圖式網(wǎng)絡,還增強了他們的認知能力;在外指的是教師積極利用發(fā)達的多媒體技術輔助教學,如慕課、語料庫和微課等網(wǎng)絡教學或資源平臺,為學生自覺進行的主體經(jīng)驗和認知構架的組建提供最大便利與可能性。

二、口譯語言圖式培養(yǎng)新工具:慕課

由大學教育低年級開設的專業(yè)必修課如語音、聽力、口語、基礎英語、閱讀、語法、應用文寫作等,至高年級開設的專業(yè)核心課如高級英語、筆譯、口譯、商務英語等,再到貫穿在專業(yè)教育始終的增強學生文化底蘊的專業(yè)選修課如英美文學及作品選讀、圣經(jīng)與文化、跨文化交際、英語報刊選讀等,普通高校對英語人才培養(yǎng)的目標明言是輸送能夠為社會和地方從事商務、翻譯和教學等工作的人才,但因為學制、學時、課時或師資等條件的限制,大多學校實際上無法給學生提供面廣量大且知識點研究深入的課程教育,導致學生缺乏系統(tǒng)的文化和專業(yè)知識語言圖式,畢業(yè)后無法迅速適應專業(yè)分工精細的語言需求而又為之花費額外的精力進行學習與訓練,這種現(xiàn)象不能不說是一種對大學教育資源的浪費。所以,解決對專業(yè)學生的語言與文化圖式培養(yǎng)的問題就成為英語教育者們勢在必行的課題之一,而慕課(Massive Open Online Courses,簡稱MOOC,中譯名慕課)的出現(xiàn)又恰巧為此課題的開展提供了契機。

雖然慕課暫時無法取代傳統(tǒng)的課堂教學,但作為一種大規(guī)模的在線開放課程,慕課在世界范圍內(nèi)掀起了高等教育創(chuàng)新的熱潮。根據(jù)慕課的設計特性可知,學生不用系統(tǒng)地學習某個專業(yè)的諸多預備知識即可直接進入由現(xiàn)代教育技術手段提供的教學平臺,獲取所需相關專業(yè)知識碎片,因為慕課“將整個課程的知識分解成許多很小的知識點,每個知識點只需要5~15分鐘的學習時間,……對于一些很難一下接受過多知識的學生來講,這些較短、信息量較少的知識點更便于他們學習、理解和接受”。[4]學生也不必擔心所獲取知識的孤立性,因為制作慕課專業(yè)課程的教師會對此門課程體系整體掌握,對所教授內(nèi)容進行完美分割,“將所有知識點分成一系列可以獨立學習的知識群,最后將這些知識點間關系、知識群落描述、刻畫出來,給學生一個直觀的感受”。[4]在此理想狀態(tài)下,學生能夠直接在慕課里找到因知識鏈接所需的相關信息碎片,而減少海量資源查找中在時間與精力上的浪費。如此,慕課平臺的引入將在高等教育各專業(yè)人才的培養(yǎng)過程中發(fā)揮積極作用,于教于學大有裨益。

因為口譯職業(yè)的特殊性,所以口譯教學明顯不同于其他專業(yè)課程的教學模式,更注重所授知識的科學性、前瞻性、針對性、多樣性、思想性和口語化等特點,教師與教材編纂者們更深知“只有突破原有的語言文學培養(yǎng)模式,將外語教學與其他人文學科、自然學科的內(nèi)容相結合,將知識傳授與能力、素質(zhì)的培養(yǎng)融為一體,外語人才教育才能適應社會主義市場經(jīng)濟的需要”。[3]但如前所述,以語言為專業(yè)的學生們大學四年主要以語言為學習對象,之間兼顧文學與文化等人文學科,對自然知識了解甚少、就更不用提對這些學科語言表述特點的掌握了,由此直接或間接地導致口譯領域人才的缺失。而如果引入慕課教學平臺的話,就能很好地彌補這種教與學的缺憾:口譯學習者們可以從容地將整塊時間與精力花在語言基礎知識的鞏固與提高上,在涉及到具體自然科學領域、需要確切理解某個概念或術語以明晰其英語的語言表達時,則即時利用少量時間在慕課平臺上收集相關知識碎片以實現(xiàn)資源的碎片化整合。對于所涉不深的人文學科也是如此,讓從慕課所獲得的信息碎片對自身學習能力及翻譯能力及時起到補充作用,填充其語言圖式的區(qū)域和層級知識空白??谧g教師可以采取如下措施:按照口譯學習專題把學生分為幾個學習小組,各小組成員在慕課平臺上分別搜集與本組負責專題相關的信息并整理成可公開展示形式(如Word文檔或PPT形式),尤其對于平時課堂可能較少接觸的方面做出細致的語言說明,再在知識整合階段逐一進行專題搜集資料的介紹與交流,促進他組成員對于該專題的了解及其在語言表述上應該掌握的各項知識。

理想狀態(tài)中的慕課將極大地助益于語言學習中教與學的兩個環(huán)節(jié),但如果真的要讓慕課起到預期作用,則需要教育職能部門的大力扶持與監(jiān)督,切實組織各學科專家論證與設定慕課的標準,規(guī)范其各組成部分的展現(xiàn)形式,并加大對開展慕課的管理與審核力度,讓科學、準確、詳實的各知識點成為專業(yè)學生們提高知識能力、創(chuàng)造能力、文化能力和交際能力的得力助手。

三、結論

口譯課不是也不可能是海量的口譯實例訓練,必須要使用系統(tǒng)的訓練方法,才能在有限的時間內(nèi)取得效果。[5]圖式理論的提出在高等教育領域意義重大,不僅為解釋學習者學習過程中知識庫的構建提供了合理依據(jù),也為教師開辟了打破傳統(tǒng)教學觀念禁錮的新視角,使教學改革得以邁上新的臺階。圖式理論提出至今得到了延續(xù)性的研究和發(fā)展,從最早作為解釋心理過程的一種心理學理論到成為20世紀80年代一種重要的閱讀理論,再到現(xiàn)在被廣泛應用于外語教學,不同學者根據(jù)其研究的側重給予圖式理論不同的定義和分類。本文即是立足于英漢口譯教學改革的基點,借認知語言學翻譯觀提出培養(yǎng)譯者翻譯能力(職業(yè)能力)這一翻譯教學目標,從論證語言圖式培養(yǎng)與口譯教學的關系到提出慕課在語言圖式培養(yǎng)中所起的重要作用,說明英語專業(yè)學生在口譯課程學習中,既應通過課堂加強對語言基本功的掌握,又應充分發(fā)揮主觀能動性、擺脫學習過程中接受者的地位,在慕課等現(xiàn)代語言學習平臺的幫助下,不斷提高翻譯能力所涉及的各項執(zhí)行能力、積極構建自身語言圖式網(wǎng)絡、達到口譯職業(yè)對譯員提出的各項高素質(zhì)要求。

注釋:①轉(zhuǎn)引自:呂文輝,《圖式理論在交替?zhèn)髯g教學中的運用》,《日語學習與研究》,2014年第4期。

[參考文獻]

[1]吳波.認知語言學的翻譯觀及其對翻譯能力培養(yǎng)的啟示[J].四川外語學院學報,2008,(1).

[2]章宜華.基于用戶認知視角的對外漢語詞典釋義研究[M].北京:商務印書館,2011.

[3]雷天放.口譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

[4]鄧宏鐘.“慕課”時代的課程知識體系構建[J].教育課程研究,2013,(21).

[5]楊楠.俄語專業(yè)本科階段口譯課教學模式研究[J].哈爾濱學院學報,2013,(3).

責任編輯:李新紅

Study on the Cultivation of Students’ Linguistic Schema

in Interpreting Teaching

LIN Juan,OUYANG Feng

(Hunan Women’s University,Changsha 410004,China)

Abstract:The translation theory of Cognitive Linguistics takes the cultivation of translators’ professional ability as its goal for translation teaching. Thus,it seems inappropriate to keep on the traditional teaching methods by which teachers teach according to textbooks and correct students’grammatical mistakes during practices. Actually to enhance students’ translating ability,teachers is not supposed to ignore the cultivation of students’linguistic schema especially with the help of today’s powerful multimedia technology such as MOOCs and other online language learning platforms.

Key words:interpreting teaching;linguistic schema;cultivation;MOOCs

[中圖分類號]H059

[文獻標識碼]Adoi:10.3969/j.issn.1004-5856.2016.01.030

[作者簡介]林娟(1976-),女,湖北黃陂人,講師,碩士,主要從事英美文學及翻譯研究;

[收稿日期]2015-03-10

歐陽鳳(1983-),女,湖南邵陽人,講師,碩士,主要從事英語翻譯研究。

[文章編號]1004—5856(2016)01—0139—03

猜你喜歡
口譯教學慕課培養(yǎng)
芻議高??谧g教學的問題與對策
基于“翻轉(zhuǎn)課堂”教學法的大學英語口譯教學實證研究
高職英語口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學有效探索
地方本科院??谧g教學現(xiàn)狀與應對方法
考試周刊(2016年92期)2016-12-08 01:51:28
高中數(shù)學邏輯思維能力的培養(yǎng)
科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:06:43
淺析新形勢下航空計量人才培養(yǎng)
科技視界(2016年21期)2016-10-17 16:40:21
大學生對慕課的了解和利用
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 10:07:22
“慕課”教學的“八年之癢”
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:09:53
慕課環(huán)境下的學習者
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:05:39
培養(yǎng)學生社會適應能力的策略研究
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:16:35
启东市| 信阳市| 高台县| 库车县| 内丘县| 台南县| 乐亭县| 丰城市| 上思县| 深水埗区| 安义县| 临武县| 四会市| 荔浦县| 英德市| 盐亭县| 沙雅县| 晋城| 武川县| 高雄市| 那曲县| 胶州市| 沂南县| 临安市| 澎湖县| 衡山县| 乌鲁木齐县| 武清区| 沅江市| 根河市| 错那县| 大名县| 肇东市| 苍山县| 广德县| 安岳县| 仲巴县| 香格里拉县| 牡丹江市| 双辽市| 丹凤县|