徐賀兵,趙 鶴
(蘭州財經(jīng)大學 外語學院,甘肅 蘭州 730020)
?
“走出去”戰(zhàn)略下大學英語課程中傳統(tǒng)文化的傳承與傳播
徐賀兵,趙鶴
(蘭州財經(jīng)大學 外語學院,甘肅 蘭州 730020)
摘要:文化的融通是“走出去”戰(zhàn)略的基礎,優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化可消解“走出去”戰(zhàn)略要面對的負面因素。大學生對傳統(tǒng)文化的傳承和傳播有獨特的優(yōu)勢,融合語言工具性和文化人文性的大學英語更是大學生傳承和傳播傳統(tǒng)文化的不二選擇,但目前大學英語課程中傳統(tǒng)文化的傳承與傳播還存在不少問題。因此,要提高大學生對傳統(tǒng)文化的認知度、調(diào)整大學英語的課程設置、增加英語教材中中國文化的選材、開展英語教師傳統(tǒng)文化的培訓等方式來提高大學生傳統(tǒng)文化的傳承和傳播能力,進而更好地為“走出去”戰(zhàn)略服務。
關鍵詞:“走出去”戰(zhàn)略;大學英語課程;傳統(tǒng)文化
一、引言
在“引進來”和“走出去”兩個戰(zhàn)略中,隨著國內(nèi)經(jīng)濟進入新常態(tài)、產(chǎn)業(yè)結構轉(zhuǎn)型升級、中外交流層次深入和國家海外利益延伸,“走出去”戰(zhàn)略的重要性更加凸顯。“國之交在于民相親,民相親在于心相通?!盵1]13要走得出去、走得順暢,民心必先相通,而民心相通的前提是文化的彼此認同。文化的交流可以促進彼此的發(fā)展,消解紛爭。羅素認為:“不同文明之間的交流過去已經(jīng)多次證明是人類文明發(fā)展的里程碑。”[2]83如何實現(xiàn)不同文化的交流?費孝通先生指出:“在和西方世界保持接融、積極交流的過程中,把我們的好東西變成世界性的好東西。首先是本土化,然后是全球化?!盵3]“本土化”即是對優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承,“全球化”即是對傳統(tǒng)文化的傳播。要實現(xiàn)中國文化走出去,即實現(xiàn)中國文化的全球化與傳播,首先就要實現(xiàn)在現(xiàn)代社會傳承中國文化。大學生是將來中國社會的中流砥柱,更是傳承和傳播中國文化的主體。融語言、文化于一體的大學英語課程無疑是實現(xiàn)中國文化傳承與傳播有機結合的理想載體。但目前無論是大學生還是大學英語課程,在傳統(tǒng)文化的傳承方面還面臨不少問題。
二、目前大學生對傳統(tǒng)文化的傳承現(xiàn)狀
(一)大學生對傳統(tǒng)文化的傳承問題
整體來說,現(xiàn)階段大學生對傳統(tǒng)文化的認知較為匱乏。隨著經(jīng)濟全球化和中國社會現(xiàn)代化進程的加速推進,社會文化多元化浪潮興起,校園文化也受到了強烈的沖擊。如大學生熱衷過洋節(jié),偏愛iPhone、好萊塢大片、國外品牌的服裝等,而對傳統(tǒng)文化卻知之甚少。楊燕對400名理工院校大學生(其中,英語專業(yè)大學生200名,非英語專業(yè)大學生200名)在傳統(tǒng)文化認知方面所做的調(diào)查顯示,對于一套滿分為100分的中國文化測試題,英語專業(yè)的學生得分在20—40分之間的占7.5%,40—60分之間的占61.5%,60分以上的占31%;非英語專業(yè)的學生得分在20—40分之間的占53.5%,40—60分之間的占43%,60分以上的占3.5%。[4]雖然英語專業(yè)的學生對中國文化的認知要好于非英語專業(yè)的學生,但總體來說,60分以上的學生所占比重不高。在白俊杰等人對200名90后大學生的問卷調(diào)查中,有3道關于歷史人物、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)及現(xiàn)代傳統(tǒng)文化元素應用的客觀題,每題回答的正確率均不足30%,三題全部答對的學生僅占3.5%。[5]在湯耀平對廣東10所高校1987名90后大學生的問卷調(diào)查中,在對“您一共看過多少本古代經(jīng)典著作”的回答中,40%的大學生表示只看過1—2本,30%的大學生表示看過3—5本,另外有13%的大學生表示從來都沒有看過。[6]可見,當代大學生對有五千年文明沉淀、博大精深的中華傳統(tǒng)文化普遍認知較低,這對文化的傳承帶來了很大的挑戰(zhàn)。
(二)大學英語課程中傳統(tǒng)文化的傳承問題
除了大學生本身對傳統(tǒng)文化的認知匱乏外,傳統(tǒng)文化在大學英語課程中的傳承問題也不容忽視。首先,教師對大學英語課程性質(zhì)和跨文化能力存在片面理解。雖然2007年的《大學英語課程教學要求》規(guī)定“大學英語課程不僅是一門語言基礎課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質(zhì)教育課程,兼有工具性和人文性”[7],但長期以來大部分教師在教學實踐中只注重大學英語的工具性而忽略人文性,在跨文化意識培養(yǎng)上過分強調(diào)外國的文化觀念和價值觀而忽略中國母語文化知識的培養(yǎng),導致學生對傳統(tǒng)文化的英語表達能力明顯不足,從而造成“文化失語癥”。其次,目前已出版的各類大學英語教材中,傳統(tǒng)文化題材的選材較少。在大學英語教材的編寫中,為了確保輸入語言的純正與地道,課文選材都是清一色地出自于英美國家,甚至有些教材以“原汁原味”等字眼標榜。這種教材單一選材的方式強化了學生對西方文化的認同,而弱化了對本土文化的認知。外語教學理論中的克拉申的輸入假說告訴我們,沒有輸入就沒有輸出。傳統(tǒng)文化英語輸入的欠缺就制約了學生對傳統(tǒng)文化的英語表達。再次,當前我國大學英語教師對傳統(tǒng)文化的總體認知水平較低。由于多數(shù)英語教師都是英語專業(yè)科班出身,而國內(nèi)大部分英語專業(yè)的課程中又沒有傳統(tǒng)文化課的設置,這就造成了大多數(shù)英語教師傳統(tǒng)文化知識的空白。且有些高校在英語教師的招聘或職稱晉升中要求要有海外進修經(jīng)歷,這就進一步固化了教師的西方文化知識結構,消解了對傳統(tǒng)文化的認同。
總之,不管是從大學生本身來說,還是從大學英語課程的設置來說,對傳統(tǒng)文化的傳承和傳播都不容樂觀。
三、“走出去”戰(zhàn)略下大學英語課程對傳統(tǒng)文化傳承和傳播的優(yōu)勢
語言是交流的工具,同時也是文化的載體,兼具工具性和人文性,作為世界通用語的英語也不例外??梢哉f,自改革開放以來,在以“引進來”為主的發(fā)展戰(zhàn)略中,大學英語課程的工具性和人文性這兩種屬性很好地服務了國家經(jīng)濟建設。其工具性為國家吸引了國外的資金,引進了國外的先進技術和管理經(jīng)驗;其人文性為國家引進了國外優(yōu)秀文化和思想。“中國這30年間經(jīng)濟的騰飛和社會發(fā)展取得舉世矚目的成績,與外語教育的普及和提高不無關系?!盵1]10然而,進入新世紀,隨著國家“走出去”戰(zhàn)略的提出,過去服務于“引進來”戰(zhàn)略的外語教學已遠不能滿足我國經(jīng)濟發(fā)展的需要。隨著習近平主席“一帶一路”偉大戰(zhàn)略構想的提出、亞投行的設立,“走出去”戰(zhàn)略導向更加明顯。據(jù)報道,2014年底,中國對外投資的數(shù)額超過1200億美元,超過實際吸引外資的數(shù)額。[8]這也意味著中國企業(yè)花了三十多年的時間,逐漸從“引進來”向“走出去”轉(zhuǎn)變。而目前中國企業(yè)“走出去”并非一帆風順,在一些國家和媒體的炒作下,東南亞國家中的“中國威脅論”、非洲大陸的“中國新殖民主義”等言論甚囂塵上。這為中國企業(yè)的“走出去”帶來了一些障礙。究其原因,還是由于東道國民眾對中國文化的了解不深。中國語情與社會發(fā)展研究中心主任趙世舉認為,語言文化在“一帶一路”建設中起著基礎性作用,通過語言文化交流,增進彼此了解、信任和友誼,探尋不同國家在文化、利益方面的契合點,促進文化互鑒和彼此認同,夯實民意基礎,深植社會根基,可為經(jīng)濟合作和政治對話創(chuàng)造有利條件。[9]文化部前部長蔡武也指出:“在‘一帶一路’偉大戰(zhàn)略的建設進程中,文化可以超越時空,跨越國界……要積極發(fā)揮文化的橋梁和引領作用,堅持文化先行?!盵10]對此,我國宣傳部門的“國家隊”在國際主流媒體做了大量正面宣傳,但收效甚微。國外民眾往往由于官方背景而產(chǎn)生抵觸,相反,民間交流卻會起到“潤物細無聲”的作用。據(jù)報道,2014年中國內(nèi)地居民出境人數(shù)達到2.33億人次[11],2014年度我國出國留學人數(shù)為45.98萬人[12],來華留學人數(shù)為37.7萬余名[13]。今天在校的大學生有可能明天就是出國留學或出境游中的一員,或者為來華的外國人做旅游服務,或是與在華留學的外國留學生一起學習工作。因此,他們身上的文化觀念會隨著這種日益多樣、密切的交流而散播,而融合語言的工具性和文化的人文性的大學英語課程就無疑是大學生傳承和傳播中國文化的最佳途徑。
四、“走出去”戰(zhàn)略下大學英語教學中傳統(tǒng)文化傳承的對策
第一,要增強大學生對中國傳統(tǒng)文化的認同感,提高認知度。中國文化之所以能夠綿延幾千年而不斷,就在于其博大與精深。中國傳統(tǒng)文化中的“仁、義、禮、智、信”“孝道”“中庸”“道法自然”等觀念在當代社會依然熠熠生輝。湯一介認為,中國文化中的“和而不同”“己所不欲,勿施于人”等觀念應成為“全球倫理”的原則。[2]79要讓大學生認識到優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的獨特魅力,增強其文化自信和文化自覺。在內(nèi)容上大學生對傳統(tǒng)文化傳承不是因循守舊,而應繼續(xù)秉承“古為今用,棄其糟粕”的方針。此外,傳承的形式也應有所創(chuàng)新。當代大學生被稱為“數(shù)字土著”,當今由移動互聯(lián)網(wǎng)所造就的微信、微博等“微時代”特征在他們身上留下了深深的烙印。因此,要創(chuàng)新傳播方式,以當代大學生喜聞樂見的多元化方式提高其認知水平。
第二,大學外語教學要主動適應國家發(fā)展戰(zhàn)略的調(diào)整。在由“引進來”到“走出去”的轉(zhuǎn)型階段,大學外語教學應審時度勢,謀定后動。在教學課程的設置、教材的選題、教師的培訓方面做出相應的調(diào)整。首先,從課程設置來說,2014年教育部發(fā)布的《大學英語教學指南(征求意見稿)》已經(jīng)有所變化,把跨文化交際課程在課程設置中單獨列為一節(jié),并指出“要兼顧大學英語的工具性與人文性,培養(yǎng)學生的跨文化交際意識和交際能力,幫助學生了解中外不同的價值觀、世界觀、思維方式等差異”。而2007版的《大學英語課程教學要求》僅提到:“大學英語課程不僅是一門語言基礎課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質(zhì)教育課程,兼有工具性和人文性。因此,設計大學英語課程時也應當充分考慮對學生的文化素質(zhì)培養(yǎng)和國際文化知識的傳授?!笨梢姡碌慕虒W要求不僅繼承了工具性和人文性的兼顧,同時還特別提出要“幫助學生了解中外不同的價值觀、世界觀、思維方式等差異”。這里的一大變化體現(xiàn)在“中外”二字上,與之前側重于“外”的“了解世界文化”的策略有很大不同。其次,教材中應選編一些有關中國文化經(jīng)典的題材。如理雅格翻譯的《論語》、霍克斯翻譯的《紅樓夢》,甚至是葛浩文翻譯的莫言作品等。這些譯本都有豐富的傳統(tǒng)文化英語表達,不僅可以讓學生學習傳統(tǒng)文化的英語表達,還可以提高學生的傳統(tǒng)文化認知水平,做到工具性與人文性的兼顧。再次,開展對大學英語教師傳統(tǒng)文化知識的培訓。之前的專業(yè)出身和國家“引進來”發(fā)展戰(zhàn)略造成了英語教師傳統(tǒng)文化知識空白,因此,有必要對英語教師進行系統(tǒng)化的傳統(tǒng)文化培訓。英語教師在教學中要使用英語來傳播中國文化,所以傳統(tǒng)文化培訓既要提高大學英語教師的傳統(tǒng)文化素養(yǎng),還要使其掌握用英語表達傳統(tǒng)文化的能力。實現(xiàn)大學英語教師在教學中不再唯西方文化是瞻,而以良好的文化自覺意識讓學生領略中西文化的不同魅力和特色。
五、結語
中外文化的交流融通可以拉近彼此的距離,增進彼此的文化認同。隨著國家“走出去”戰(zhàn)略的深入推進,文化融通人心的作用更加凸顯。而傳統(tǒng)文化中“和而不同”“己所不欲、勿施于人”等理念可充分消解“走出去”要面對的“中國威脅論”“新殖民主義”等言論的負面影響。大學生對傳統(tǒng)文化的傳承和傳播有獨特的優(yōu)勢,融合工具性和人文性于一體的大學英語課程更是大學生傳承和傳播傳統(tǒng)文化的不二選擇,但目前大學生對傳統(tǒng)文化的傳承和傳播還有不少問題。因此,要通過提高大學生對傳統(tǒng)文化的認知水平、調(diào)整大學英語的課程設置、增加大學英語教材中中國文化的選材、開展大學英語教師傳統(tǒng)文化的培訓等方式來提高大學生對傳統(tǒng)文化的傳承和傳播能力,進而更好地服務于國家的“走出去”戰(zhàn)略。
[參 考 文 獻]
[1]沈騎.“一帶一路”倡議下國家外語能力建設的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型[J].云南師范大學學報(哲學社會科學版),2015(5):9-13.
[2]湯一介.“全球倫理”與“文明沖突”[J].北京行政學院學報,2003(1):79-83.
[3]湯一介.“文明的沖突”與“文明的共存”[J].北京大學學報(哲學社會科學版),2004(6):7-15.
[4]楊燕.理工院校大學生中國傳統(tǒng)文化認知情況調(diào)查[J].西南民族大學學報(人文社會科學版),2012(S1):263-265.
[5]白俊杰,李蔓荻,焦楠.90后大學生傳統(tǒng)文化認知現(xiàn)狀調(diào)查分析[J].中醫(yī)藥管理雜志,2010(10):909-911.
[6]湯耀平.“90后”大學生對傳統(tǒng)文化的認知和態(tài)度——廣東10所高校大學生的問卷調(diào)查與分析[J].思想教育研究,2011(6):85-88.
[7]教育部辦公廳關于印發(fā)《大學英語課程教學要求》的通知[J].中華人民共和國教育部公報,2007(11):30-33.
[8]閔杰.中國企業(yè)“引進來”到“走出去”[EB/OL].[2015-12-20].http://news.inewsweek.cn/detail-1756.html.
[9]趙世舉.“一帶一路”建設的語言需求及服務對策[J].云南師范大學學報(哲學社會科學版),2015(4):36-42.
[10]蔡武.堅持文化先行建設“一帶一路”[EB/OL].[2015-12-20].http://www.mcprc.gov.cn/whzx/whyw/201405/t20140504_432704.html.
[11]公安部.2014年出入境人員和交通運輸工具數(shù)量同比穩(wěn)步增長[EB/OL].[2015-12-20].http://www.mps.gov.cn/n16/n84147/n84196/4311409.html.
[12]教育部.2014年度我國出國留學人員情況[EB/OL].[2015-12-20].http://www.moe.gov.cn/jyb_xwfb/gzdt_gzdt/s5987/201503/t20150305_186107.html.
[13]教育部.2014年全國來華留學生數(shù)據(jù)統(tǒng)計[EB/OL].[2015-12-20].http://www.moe.edu.cn/publicfiles/business/htmlfiles/moe/s5987/201503/184959.html.
Inheritance and Spreading of Traditional Culture by College English Course under "Going-out" Strategy
XU Hebing, ZHAO He
(SchoolofForeignLanguages,LanzhouUniversityofFinanceandEconomics,Lanzhou730020,China)
Abstract:The cultural accommodation is the basis of "Going-out" strategy and the excellent traditional culture can dispel the negative factors of the strategy. College students have the special advantages to inherit and spread the traditional culture, and the college English fused with language instrumentality and cultural humanity is the perfect course for college students to inherit and spread the traditional culture. However, there are some problems about inheriting and spreading the traditional culture of the college English currently. Therefore, in order to better serve the "Going-out" strategy, it′s necessary to improve college students′ traditional culture by adjusting college English course, increasing Chinese culture materials in college English course, training English teachers on traditional culture.
Key words:Going-out strategy; college English course; traditional culture
中圖分類號:H319
文獻標志碼:A
文章編號:1674-3318(2016)01-0089-04
作者簡介:徐賀兵 (1982-),男,甘肅天水人,蘭州財經(jīng)大學外語學院講師,碩士,研究方向為外語教學與翻譯。
基金項目:2015國家社科基金青年項目(15CYY018)
收稿日期:2015-12-30